1 00:00:16,666 --> 00:00:19,916 Dráček ještě pořád spí. Je úplně vyčerpaný. 2 00:00:22,000 --> 00:00:25,916 Nediv se, zachránil celou říši kouzelných příšerek. 3 00:00:25,916 --> 00:00:30,083 Takže tvrdíte, že ten drak nějak „zajiskří“ 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,416 a pomůže Soře použít sílu? 5 00:00:32,916 --> 00:00:34,375 Pokud nějakou mám. 6 00:00:34,375 --> 00:00:37,791 Možná to dělá Riyu sám. Viděli jste ho s tím bahnem. 7 00:00:37,791 --> 00:00:40,583 To už jsme řešili. Ty tu moc máš. 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Riyu jí jenom dodává šťávu. 9 00:00:42,833 --> 00:00:46,083 Draci přece nejsou na „šťávu“, ne? 10 00:00:46,083 --> 00:00:47,250 Není to divné? 11 00:00:47,250 --> 00:00:52,958 Od Sloučení je všechno divné. Nikdo se nikdy sám nenaučil Spinjitzu. 12 00:00:52,958 --> 00:00:55,458 Pak přijde Sloučení a najednou... 13 00:00:55,458 --> 00:01:00,416 Ty ses naučil Spinjitzu sám? Žádný zápach z pusy mistra Wu? 14 00:01:00,416 --> 00:01:03,666 Jsou to takové dost vachrlaté základy. 15 00:01:03,666 --> 00:01:06,833 Ale lepší, než když jsme začínali my. 16 00:01:06,833 --> 00:01:09,958 Jen jsem si zkoušel vaše pohyby. 17 00:01:09,958 --> 00:01:11,791 Jsem fanda do nindžů. 18 00:01:11,791 --> 00:01:16,208 Fanda je slabé slovo. Jednou chtěl ostříhat „na Zanea“. 19 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 Byl to děs. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,458 Pochopitelně. 21 00:01:18,458 --> 00:01:20,958 Měl chtít „na Kaie“. 22 00:01:20,958 --> 00:01:22,041 Prosím tě. 23 00:01:22,041 --> 00:01:25,166 Ani ty bys to neměl nosit „na Kaie“. 24 00:01:25,166 --> 00:01:28,666 A ty věříš, že všechno souvisí s těmi otřesy? 25 00:01:28,666 --> 00:01:29,666 Možná. 26 00:01:29,666 --> 00:01:32,625 Jsou to dozvuky původního Sloučení. 27 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 Dvě říše se tlačí na stejné místo. 28 00:01:35,375 --> 00:01:39,125 Živelná síla je umí uzavřít, ale jsou pořád častější. 29 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 Proto jsem hledal pomoc. 30 00:01:41,125 --> 00:01:44,750 Když ta Sloutřesení nezastavíme, zničí všechno. 31 00:01:48,250 --> 00:01:51,833 Takže nás zpátky ve městě čeká spousta práce. 32 00:01:51,833 --> 00:01:53,625 Když mluvíš o městech... 33 00:01:59,875 --> 00:02:01,250 Obláčková říše. 34 00:02:02,666 --> 00:02:06,166 - Proč tu předtím nebyla? - Pluje po nebi. 35 00:02:06,166 --> 00:02:08,208 Možná ji sem něco zaválo? 36 00:02:09,000 --> 00:02:10,791 Vypadá fakt pohodově. 37 00:02:10,791 --> 00:02:12,666 Na to bych si zvykl. 38 00:02:16,541 --> 00:02:17,833 Cítíte to taky? 39 00:02:23,166 --> 00:02:24,833 Pohoda se ruší! 40 00:02:25,625 --> 00:02:28,500 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 41 00:02:28,500 --> 00:02:30,541 věř nám, je čas náš! 42 00:02:30,541 --> 00:02:31,625 Je! 43 00:02:31,625 --> 00:02:34,583 Boj vzplál, 44 00:02:34,583 --> 00:02:37,833 nindžou buď, buď nás všech ideál. 45 00:02:37,833 --> 00:02:40,416 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 46 00:02:41,000 --> 00:02:43,625 {\an8}PÍSAŘI OSUDU 47 00:02:47,458 --> 00:02:48,416 Pomoc! 48 00:02:55,250 --> 00:02:56,708 Nebojte, pomůžeme... 49 00:03:05,875 --> 00:03:08,458 Parádní, Arine. Úplně nindžovské. 50 00:03:08,458 --> 00:03:11,166 A Kaie jen tak něco neohromí. 51 00:03:11,166 --> 00:03:12,541 Co se tu děje? 52 00:03:12,541 --> 00:03:16,375 Ta příšera všechno ničí! Proč to nebylo zapsáno? 53 00:03:16,375 --> 00:03:18,208 Jaká příšera? 54 00:03:24,458 --> 00:03:26,250 Aha, tahle. 55 00:03:35,583 --> 00:03:38,875 Chtělas o Sloutřeseních vědět víc? Máš štěstí. 56 00:03:38,875 --> 00:03:41,291 Tlačí se sem říše té příšery. 57 00:03:56,541 --> 00:03:57,875 Máte tu draky? 58 00:03:59,375 --> 00:04:03,666 Přelétali jsme nad jejich zemí. Mysleli, že tu budou v bezpečí. 59 00:04:03,666 --> 00:04:06,750 Běžte zachraňovat. Já to zkusím zavřít. 60 00:04:25,666 --> 00:04:28,416 Tak co, bude to fungovat i postaru, 61 00:04:28,416 --> 00:04:30,208 bez živelných sil? 62 00:04:31,666 --> 00:04:32,541 Jo! 63 00:04:45,750 --> 00:04:48,833 Ohnivzdorná příšera? Ty nesnáším! 64 00:04:48,833 --> 00:04:51,000 Teď sleduj, Kaii. 65 00:04:52,833 --> 00:04:53,666 Tak nic. 66 00:05:00,416 --> 00:05:03,625 To je slizu! Jako bych se bila s jazykem. 67 00:05:09,583 --> 00:05:11,791 To nebyl dobrý odhad! 68 00:05:20,166 --> 00:05:21,458 Co to děláte? 69 00:05:21,458 --> 00:05:22,458 Utečte! 70 00:05:23,041 --> 00:05:25,375 Neslyšíte? Říkala... 71 00:05:27,583 --> 00:05:28,416 Pomoc! 72 00:05:28,416 --> 00:05:31,000 Tak teď je to úplná katastrofa. 73 00:05:32,083 --> 00:05:34,458 Lloyde! Nezavírej tu trhlinu! 74 00:05:35,166 --> 00:05:37,833 Zbláznila ses? Musím ji zavřít! 75 00:05:37,833 --> 00:05:38,833 Ještě ne. 76 00:05:38,833 --> 00:05:40,625 Nemůžeme tomu ublížit, 77 00:05:40,625 --> 00:05:43,333 ale můžeme to zahnat zpátky, ne? 78 00:05:53,666 --> 00:05:56,041 Snad to zabere! 79 00:05:56,041 --> 00:05:57,000 Pokud... 80 00:05:57,000 --> 00:05:58,791 ne... 81 00:05:58,791 --> 00:06:00,083 nepřežijem to! 82 00:06:04,041 --> 00:06:07,291 Zabírá to! Pokud bude při zavírání blízko, 83 00:06:07,291 --> 00:06:09,708 nejspíš ji to stáhne s sebou! 84 00:06:18,583 --> 00:06:19,583 Nemám šťávu! 85 00:06:20,916 --> 00:06:23,333 Neboj, já to zařídím! 86 00:06:26,708 --> 00:06:28,666 Pomozte mi někdo! 87 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 Co se to děje? To děláš ty? 88 00:06:36,833 --> 00:06:39,750 Jo, novou schopností, kterou nemám. 89 00:06:44,333 --> 00:06:45,750 To bylo divné, že? 90 00:06:54,041 --> 00:06:57,250 Ona ovládá živelnou sílu větru? 91 00:06:58,875 --> 00:07:01,958 Vyhodíme tu příšeru tam, odkud přišla! 92 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 Jo! Jsme dobří! 93 00:07:40,375 --> 00:07:44,041 Ty trhliny už se šíří daleko od místa Sloučení. 94 00:07:44,041 --> 00:07:48,625 Zhoršují se a rozšiřují se. Přesně, jak ses obával. 95 00:07:49,916 --> 00:07:55,000 Mistr Wu studoval Sloučení, než přišlo. Říkal tomu „srůstání“. 96 00:07:55,000 --> 00:07:56,583 Měl o něm svitky. 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,875 Super! Z nich zjistíme, jak to zastavit. 98 00:07:59,875 --> 00:08:01,041 Není to super. 99 00:08:01,041 --> 00:08:04,083 Většina se při Sloučení ztratila. 100 00:08:05,666 --> 00:08:10,041 Hej, vy dva škarohlídi, jdu si popovidat s těmi mnichy. 101 00:08:10,041 --> 00:08:13,166 Určitě nám chtějí poděkovat. 102 00:08:23,958 --> 00:08:26,208 Zdravím, bájní nindžové. 103 00:08:26,208 --> 00:08:27,833 Jsem Suetonius, 104 00:08:27,833 --> 00:08:30,666 aktuální Mistr písařů naší říše. 105 00:08:30,666 --> 00:08:33,041 A nemáte zač. 106 00:08:33,708 --> 00:08:36,791 Dneska je den opaků? Kdo tu komu děkuje? 107 00:08:36,791 --> 00:08:40,583 Jo, nindžové vás zachránili. Vy jste si tu psali. 108 00:08:41,083 --> 00:08:44,375 Ale jistě, protože my v Obláčkové říši 109 00:08:44,375 --> 00:08:47,583 jsme Písaři osudů. 110 00:08:49,125 --> 00:08:51,250 Jasně. Já zapomněl. 111 00:08:51,916 --> 00:08:55,458 V téhle říši věří, že to, co napíšou do svitků, 112 00:08:55,458 --> 00:08:57,833 se hned stane ve skutečnosti. 113 00:08:57,833 --> 00:08:59,875 Není to víra. 114 00:08:59,875 --> 00:09:00,916 Je to fakt. 115 00:09:00,916 --> 00:09:04,291 Mí písaři napsali, že zvítězíte, 116 00:09:04,291 --> 00:09:05,666 a stalo se tak. 117 00:09:05,666 --> 00:09:07,000 Fakt. 118 00:09:07,000 --> 00:09:09,541 Proč mi to nezní moc věrohodně? 119 00:09:09,541 --> 00:09:11,166 Protože to tak není. 120 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Tvrdí, že jsou tvůrci osudu, 121 00:09:14,000 --> 00:09:17,541 ale když se nestane, co napíšou, ignorují to. 122 00:09:17,541 --> 00:09:19,875 Připouštím, stane se, 123 00:09:19,875 --> 00:09:23,250 že se událostem podaří vymanit osudu. 124 00:09:23,250 --> 00:09:25,500 Ale je to nesmírně vzácné. 125 00:09:26,250 --> 00:09:30,791 Napíšete, že se mi vrátí rodiče? Ztratili se při Sloučení. 126 00:09:30,791 --> 00:09:33,125 Bohužel ne, můj synu. 127 00:09:33,125 --> 00:09:34,708 - Totiž... - Tipnu si. 128 00:09:34,708 --> 00:09:37,208 Sloučení „se vymanilo osudu“? 129 00:09:37,791 --> 00:09:42,625 Sloučení nás překvapilo, stejně jako všechny ostatní. 130 00:09:42,625 --> 00:09:46,708 Ale mí písaři již napsali, že podobné Sloutřesení 131 00:09:46,708 --> 00:09:48,458 už nikdy nepřijde. 132 00:09:48,458 --> 00:09:50,125 Problém vyřešen. 133 00:09:51,125 --> 00:09:52,000 Počkat. 134 00:09:52,000 --> 00:09:55,208 Zapisujete události ze všech míst, že? 135 00:09:55,208 --> 00:09:58,958 Všechno, co se stalo a co se stane. 136 00:09:58,958 --> 00:10:03,708 To byste v archivech mohli mít informace, jak to zastavit? 137 00:10:04,750 --> 00:10:06,333 Úžasný nápad, Nyo. 138 00:10:06,333 --> 00:10:09,791 Neslyšeli jste, že už jsme problém vyřešili? 139 00:10:10,291 --> 00:10:15,083 Přesto všechny hledače pravdy zveme ke studiu našich svitků. 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,750 Ukaž nindžům knihovnu, Marcusi. 141 00:10:18,416 --> 00:10:23,041 - Tudy, prosím. - Mrkneme se na to. Vy tři tu hlídejte. 142 00:10:23,041 --> 00:10:25,125 Máme tu jen tak čekat? 143 00:10:25,125 --> 00:10:28,750 Tohle je neznámé území. Stát se může cokoli. 144 00:10:28,750 --> 00:10:30,333 Kdyby něco, křičte. 145 00:10:32,125 --> 00:10:33,000 Jasně! 146 00:10:41,250 --> 00:10:45,041 Už posledně to šlo špatně. Teď je to na kusy. 147 00:10:45,041 --> 00:10:47,208 Ani nevím, kde začít. 148 00:10:47,208 --> 00:10:49,333 Měli tě vzít s sebou. 149 00:10:49,333 --> 00:10:50,833 Zasloužíš si to. 150 00:10:50,833 --> 00:10:52,541 Co tím myslíš? 151 00:10:52,541 --> 00:10:55,125 Sám ses naučil Spinjitzu, Arine. 152 00:10:55,125 --> 00:10:59,000 Máš právo stát se nindžou. Rozhodně větší než já. 153 00:10:59,583 --> 00:11:01,541 Ale ty máš živelnou sílu. 154 00:11:01,541 --> 00:11:03,291 Moc mi to s ní nejde. 155 00:11:03,291 --> 00:11:08,291 Během toho boje s craglingy jsem Nyu málem zabila. 156 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Pro všechny bude lepší, když to nebudu používat. 157 00:11:12,791 --> 00:11:14,291 Neumím to ovládat. 158 00:11:20,083 --> 00:11:21,333 Jsi vážně kamarád. 159 00:11:23,958 --> 00:11:25,083 Soro, podívej! 160 00:11:28,916 --> 00:11:31,458 To je ta holka s větrnou silou. 161 00:11:36,416 --> 00:11:41,291 A tak smývají bouřkové mraky inkoust z bílých tóg. 162 00:11:41,291 --> 00:11:42,291 Jsme tady. 163 00:11:46,875 --> 00:11:49,375 Tak jo. Tohle asi chvíli potrvá. 164 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Zadejte dotaz. 165 00:11:52,208 --> 00:11:54,083 Knihovna je rozsáhlá. 166 00:11:54,083 --> 00:11:56,541 Proto máme tyhle červy. 167 00:11:56,541 --> 00:12:00,458 Červe, dodej mi informace o Lloydu Garmadonovi. 168 00:12:05,375 --> 00:12:07,666 Předá mou žádost dále 169 00:12:07,666 --> 00:12:11,208 a za chvíli vaše informace hledá celý tým. 170 00:12:17,625 --> 00:12:19,583 No teda. Bezva pomocníci. 171 00:12:24,333 --> 00:12:26,125 Zjištěno. 172 00:12:26,125 --> 00:12:29,375 Garmadon, Lloyd. Legendární Zelený ninja. 173 00:12:29,375 --> 00:12:32,416 - Jí holuby z nosu. - Dost! To je děs! 174 00:12:33,541 --> 00:12:35,166 Omlouvám se. 175 00:12:35,166 --> 00:12:37,875 Náš archiv je velmi zevrubný. 176 00:12:37,875 --> 00:12:40,125 Tak jo, teď to zkusím já. 177 00:12:40,125 --> 00:12:44,666 - Zadejte dotaz. - Chci vědět, jak zabránit Sloutřesení. 178 00:12:49,458 --> 00:12:51,791 Někdo tu má novou přezdívku. 179 00:12:51,791 --> 00:12:54,000 Mistr zelených holubů. 180 00:12:56,875 --> 00:13:00,791 Máte tu nahoře krásné počasí. Jenom trošku větrné. 181 00:13:01,791 --> 00:13:03,583 Nevím, co tím myslíte. 182 00:13:03,583 --> 00:13:07,708 Myslí tím to, že jsi nový živelný mistr větru. 183 00:13:07,708 --> 00:13:09,916 Nevím, co jste viděli, 184 00:13:09,916 --> 00:13:13,291 ale jsem odtud, nemůžu být mistr živlů. 185 00:13:13,291 --> 00:13:15,833 Jsi jím, takže můžeš. 186 00:13:15,833 --> 00:13:19,166 Mistři živlů ovlivňují svět svými činy. 187 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 My mniši používáme jen slova. 188 00:13:21,750 --> 00:13:23,958 Naší mocí je psát osud. 189 00:13:23,958 --> 00:13:28,500 Všechno ostatní, činy zejména, odporuje naší podstatě. 190 00:13:28,500 --> 00:13:33,458 Vím, jak to může být děsivé, věř mi. Ale nindžové tě vycvičí. 191 00:13:33,458 --> 00:13:37,041 Kdybych měla moc, vyhostili by mě odtud. 192 00:13:37,041 --> 00:13:40,875 Ztratila bych rodinu, přátele, celý svůj život. 193 00:13:40,875 --> 00:13:44,916 Takže žádnou sílu nemám! 194 00:13:46,083 --> 00:13:50,708 Já bych za živelnou sílu dal všechno. Jak to může odmítnout? 195 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 To je tedy roztomilé. 196 00:13:57,750 --> 00:14:00,583 Ponoření do vlastních dramat. 197 00:14:00,583 --> 00:14:03,166 Vůbec si nás nevšimnou. 198 00:14:11,375 --> 00:14:13,166 Zjištěno. 199 00:14:13,166 --> 00:14:17,208 Sloutřesení se dá trvale zabránit použitím... 200 00:14:17,208 --> 00:14:20,333 Zvláštní. To se mi nikdy nestalo. 201 00:14:21,458 --> 00:14:25,125 To je hnus! Z které jeho části se to bere? 202 00:14:49,083 --> 00:14:52,791 Víš, jak Lloyd říkal, ať ho zavoláme, kdyby něco? 203 00:14:52,791 --> 00:14:54,625 Tohle asi bude „něco“. 204 00:14:54,625 --> 00:14:57,041 Lloyde! Kaii! Nyo! Ozvěte se! 205 00:14:57,041 --> 00:14:59,291 Haló? Ozvěte se! 206 00:15:03,416 --> 00:15:06,833 Říkal jste, že tohle se už nebude opakovat! 207 00:15:06,833 --> 00:15:10,208 Osud testuje naše odhodlání, Euphrasie. 208 00:15:10,208 --> 00:15:14,083 Pište dál! Napište, že tohle Sloutřesení skončilo! 209 00:15:16,750 --> 00:15:19,500 Neodpovídají. Musím je najít. 210 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 Lloyde? Kaii? Jste... 211 00:15:32,333 --> 00:15:33,166 Lloyde! 212 00:15:33,708 --> 00:15:34,916 Za tebou. 213 00:15:48,208 --> 00:15:52,458 Pište dál! Teď nás mohou zachránit jen slova osudu! 214 00:16:04,083 --> 00:16:05,375 Zbytečný krám! 215 00:16:08,166 --> 00:16:09,916 Vím, co si myslíš. 216 00:16:09,916 --> 00:16:13,458 Ale já to neovládám. Jenom bych to zhoršila. 217 00:16:19,458 --> 00:16:21,833 Čas vytvořit si vlastní osud! 218 00:16:25,166 --> 00:16:26,916 To je Euphrasia? 219 00:16:26,916 --> 00:16:29,541 Opustila svoje svitky! 220 00:16:29,541 --> 00:16:32,375 Takhle my nejednáme! Co to dělá? 221 00:16:32,375 --> 00:16:34,833 Myslím, že nás zachraňuje. 222 00:16:59,458 --> 00:17:00,583 Díky. 223 00:17:00,583 --> 00:17:03,708 Asi na svoje síly přece jen nekašleme. 224 00:17:03,708 --> 00:17:04,750 Jdeme na to. 225 00:17:11,291 --> 00:17:15,208 Musíme tu trhlinu uzavřít, než jich sem projde víc! 226 00:17:15,791 --> 00:17:16,958 To zařídíme. 227 00:17:27,833 --> 00:17:28,666 Ahoj. 228 00:17:30,833 --> 00:17:31,833 Tys... 229 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 Bylo to nutné. Kdes byl? 230 00:17:35,416 --> 00:17:38,666 Vyprošťoval jsem nindže z kukel zlých červů. 231 00:17:38,666 --> 00:17:42,000 Víš, že to nedává žádný smysl, že? 232 00:17:57,833 --> 00:18:01,041 Děkuji, že jste napsali o zásahu nindžů! 233 00:18:01,791 --> 00:18:03,791 Ale mistře Suetonie, 234 00:18:03,791 --> 00:18:06,125 nikdo z nás nic nepsal. 235 00:19:16,166 --> 00:19:19,333 Takže ty jsi nový živelný mistr větru? 236 00:19:20,583 --> 00:19:22,458 Asi už to tak vypadá. 237 00:19:22,458 --> 00:19:25,125 Znal jsem tvého předchůdce. Líbíš se mi víc. 238 00:19:34,250 --> 00:19:38,791 Mistře, vím, že moje činy popírají všechno, v co věříme. 239 00:19:38,791 --> 00:19:40,375 Ale po Sloučení 240 00:19:40,375 --> 00:19:44,416 jsem zjistila, že jsem mistr živlů. 241 00:19:44,916 --> 00:19:49,583 Popírala jsem to, ale pak jsem viděla, že nás můžu zachránit, 242 00:19:49,583 --> 00:19:52,083 a už to nešlo dále skrývat. 243 00:19:52,083 --> 00:19:53,958 Vím, že to znamená, 244 00:19:53,958 --> 00:19:56,458 že budu z říše vyhoštěna. 245 00:19:56,458 --> 00:20:02,041 Možná je načase přiznat, že Sloučení některé věci změnilo. 246 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Takže tu můžu zůstat? 247 00:20:04,875 --> 00:20:09,000 Potřebuji někoho, kdo mi pomůže upravit naše způsoby. 248 00:20:09,500 --> 00:20:11,125 Mohla bys to být ty. 249 00:20:16,375 --> 00:20:20,875 Už si nemyslíš, že bude líp, když tu sílu nikdy nepoužiješ? 250 00:20:20,875 --> 00:20:23,250 Pořád nevím, co je můj osud. 251 00:20:23,250 --> 00:20:26,583 Ale někdo mi ukázal, že nemám jen tak stát, 252 00:20:26,583 --> 00:20:28,500 když můžu pomoct lidem. 253 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Byl jsem to já? Byl, že? 254 00:20:31,750 --> 00:20:36,083 Mělas vidět, jak jsem sejmul ty červy! Úplně ukázkově! 255 00:20:39,708 --> 00:20:42,625 Takže nevíte, proč se takhle chovali? 256 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Ne. 257 00:20:43,875 --> 00:20:49,416 Ale asi je možné, že je někdo začaroval, aby se začali bránit, 258 00:20:49,416 --> 00:20:52,333 když mají vydat jisté informace. 259 00:20:52,333 --> 00:20:54,166 Zakázané informace. 260 00:20:54,166 --> 00:20:57,958 - Kdo je začaroval? - Nevím, kdo by to dělal. 261 00:20:57,958 --> 00:20:59,541 Ani jak to udělal. 262 00:21:02,833 --> 00:21:04,708 Jsi si jistá, Nyo? 263 00:21:04,708 --> 00:21:07,875 Pokud tu jsou informace o Sloutřeseních, 264 00:21:07,875 --> 00:21:10,041 někdo je tu musí hledat. 265 00:21:10,583 --> 00:21:14,458 Bez červů to půjde těžko, ale my se nevzdáváme. 266 00:21:14,458 --> 00:21:17,333 Víš, kde nás hledat, až něco zjistíš. 267 00:21:18,500 --> 00:21:20,583 Do kláštera, Holube. 268 00:21:20,583 --> 00:21:21,583 Nech toho. 269 00:21:35,041 --> 00:21:36,916 Fungovalo to skvěle. 270 00:21:36,916 --> 00:21:39,500 Jak jste s císařovnou plánovali. 271 00:21:39,500 --> 00:21:43,458 Byl tam takový chaos, že si nás nikdo ani nevšiml. 272 00:21:43,458 --> 00:21:47,375 Impérium stále posiluje svou převahu 273 00:21:47,375 --> 00:21:50,916 a nindžové stále nic netuší. 274 00:22:04,958 --> 00:22:07,958 Překlad titulků: Veronika Kubíčková