1
00:00:16,666 --> 00:00:19,916
Dráček ještě pořád spí.
Je úplně vyčerpaný.
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,916
Nediv se,
zachránil celou říši kouzelných příšerek.
3
00:00:25,916 --> 00:00:30,083
Takže tvrdíte,
že ten drak nějak „zajiskří“
4
00:00:30,083 --> 00:00:32,416
a pomůže Soře použít sílu?
5
00:00:32,916 --> 00:00:34,375
Pokud nějakou mám.
6
00:00:34,375 --> 00:00:37,791
Možná to dělá Riyu sám.
Viděli jste ho s tím bahnem.
7
00:00:37,791 --> 00:00:40,583
To už jsme řešili. Ty tu moc máš.
8
00:00:40,583 --> 00:00:42,833
Riyu jí jenom dodává šťávu.
9
00:00:42,833 --> 00:00:46,083
Draci přece nejsou na „šťávu“, ne?
10
00:00:46,083 --> 00:00:47,250
Není to divné?
11
00:00:47,250 --> 00:00:52,958
Od Sloučení je všechno divné.
Nikdo se nikdy sám nenaučil Spinjitzu.
12
00:00:52,958 --> 00:00:55,458
Pak přijde Sloučení a najednou...
13
00:00:55,458 --> 00:01:00,416
Ty ses naučil Spinjitzu sám?
Žádný zápach z pusy mistra Wu?
14
00:01:00,416 --> 00:01:03,666
Jsou to takové dost vachrlaté základy.
15
00:01:03,666 --> 00:01:06,833
Ale lepší, než když jsme začínali my.
16
00:01:06,833 --> 00:01:09,958
Jen jsem si zkoušel vaše pohyby.
17
00:01:09,958 --> 00:01:11,791
Jsem fanda do nindžů.
18
00:01:11,791 --> 00:01:16,208
Fanda je slabé slovo.
Jednou chtěl ostříhat „na Zanea“.
19
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
Byl to děs.
20
00:01:17,166 --> 00:01:18,458
Pochopitelně.
21
00:01:18,458 --> 00:01:20,958
Měl chtít „na Kaie“.
22
00:01:20,958 --> 00:01:22,041
Prosím tě.
23
00:01:22,041 --> 00:01:25,166
Ani ty bys to neměl nosit „na Kaie“.
24
00:01:25,166 --> 00:01:28,666
A ty věříš,
že všechno souvisí s těmi otřesy?
25
00:01:28,666 --> 00:01:29,666
Možná.
26
00:01:29,666 --> 00:01:32,625
Jsou to dozvuky původního Sloučení.
27
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
Dvě říše se tlačí na stejné místo.
28
00:01:35,375 --> 00:01:39,125
Živelná síla je umí uzavřít,
ale jsou pořád častější.
29
00:01:39,125 --> 00:01:41,125
Proto jsem hledal pomoc.
30
00:01:41,125 --> 00:01:44,750
Když ta Sloutřesení nezastavíme,
zničí všechno.
31
00:01:48,250 --> 00:01:51,833
Takže nás zpátky ve městě
čeká spousta práce.
32
00:01:51,833 --> 00:01:53,625
Když mluvíš o městech...
33
00:01:59,875 --> 00:02:01,250
Obláčková říše.
34
00:02:02,666 --> 00:02:06,166
- Proč tu předtím nebyla?
- Pluje po nebi.
35
00:02:06,166 --> 00:02:08,208
Možná ji sem něco zaválo?
36
00:02:09,000 --> 00:02:10,791
Vypadá fakt pohodově.
37
00:02:10,791 --> 00:02:12,666
Na to bych si zvykl.
38
00:02:16,541 --> 00:02:17,833
Cítíte to taky?
39
00:02:23,166 --> 00:02:24,833
Pohoda se ruší!
40
00:02:25,625 --> 00:02:28,500
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
41
00:02:28,500 --> 00:02:30,541
věř nám, je čas náš!
42
00:02:30,541 --> 00:02:31,625
Je!
43
00:02:31,625 --> 00:02:34,583
Boj vzplál,
44
00:02:34,583 --> 00:02:37,833
nindžou buď, buď nás všech ideál.
45
00:02:37,833 --> 00:02:40,416
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
46
00:02:41,000 --> 00:02:43,625
{\an8}PÍSAŘI OSUDU
47
00:02:47,458 --> 00:02:48,416
Pomoc!
48
00:02:55,250 --> 00:02:56,708
Nebojte, pomůžeme...
49
00:03:05,875 --> 00:03:08,458
Parádní, Arine. Úplně nindžovské.
50
00:03:08,458 --> 00:03:11,166
A Kaie jen tak něco neohromí.
51
00:03:11,166 --> 00:03:12,541
Co se tu děje?
52
00:03:12,541 --> 00:03:16,375
Ta příšera všechno ničí!
Proč to nebylo zapsáno?
53
00:03:16,375 --> 00:03:18,208
Jaká příšera?
54
00:03:24,458 --> 00:03:26,250
Aha, tahle.
55
00:03:35,583 --> 00:03:38,875
Chtělas o Sloutřeseních vědět víc?
Máš štěstí.
56
00:03:38,875 --> 00:03:41,291
Tlačí se sem říše té příšery.
57
00:03:56,541 --> 00:03:57,875
Máte tu draky?
58
00:03:59,375 --> 00:04:03,666
Přelétali jsme nad jejich zemí.
Mysleli, že tu budou v bezpečí.
59
00:04:03,666 --> 00:04:06,750
Běžte zachraňovat. Já to zkusím zavřít.
60
00:04:25,666 --> 00:04:28,416
Tak co, bude to fungovat i postaru,
61
00:04:28,416 --> 00:04:30,208
bez živelných sil?
62
00:04:31,666 --> 00:04:32,541
Jo!
63
00:04:45,750 --> 00:04:48,833
Ohnivzdorná příšera? Ty nesnáším!
64
00:04:48,833 --> 00:04:51,000
Teď sleduj, Kaii.
65
00:04:52,833 --> 00:04:53,666
Tak nic.
66
00:05:00,416 --> 00:05:03,625
To je slizu! Jako bych se bila s jazykem.
67
00:05:09,583 --> 00:05:11,791
To nebyl dobrý odhad!
68
00:05:20,166 --> 00:05:21,458
Co to děláte?
69
00:05:21,458 --> 00:05:22,458
Utečte!
70
00:05:23,041 --> 00:05:25,375
Neslyšíte? Říkala...
71
00:05:27,583 --> 00:05:28,416
Pomoc!
72
00:05:28,416 --> 00:05:31,000
Tak teď je to úplná katastrofa.
73
00:05:32,083 --> 00:05:34,458
Lloyde! Nezavírej tu trhlinu!
74
00:05:35,166 --> 00:05:37,833
Zbláznila ses? Musím ji zavřít!
75
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Ještě ne.
76
00:05:38,833 --> 00:05:40,625
Nemůžeme tomu ublížit,
77
00:05:40,625 --> 00:05:43,333
ale můžeme to zahnat zpátky, ne?
78
00:05:53,666 --> 00:05:56,041
Snad to zabere!
79
00:05:56,041 --> 00:05:57,000
Pokud...
80
00:05:57,000 --> 00:05:58,791
ne...
81
00:05:58,791 --> 00:06:00,083
nepřežijem to!
82
00:06:04,041 --> 00:06:07,291
Zabírá to! Pokud bude při zavírání blízko,
83
00:06:07,291 --> 00:06:09,708
nejspíš ji to stáhne s sebou!
84
00:06:18,583 --> 00:06:19,583
Nemám šťávu!
85
00:06:20,916 --> 00:06:23,333
Neboj, já to zařídím!
86
00:06:26,708 --> 00:06:28,666
Pomozte mi někdo!
87
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
Co se to děje? To děláš ty?
88
00:06:36,833 --> 00:06:39,750
Jo, novou schopností, kterou nemám.
89
00:06:44,333 --> 00:06:45,750
To bylo divné, že?
90
00:06:54,041 --> 00:06:57,250
Ona ovládá živelnou sílu větru?
91
00:06:58,875 --> 00:07:01,958
Vyhodíme tu příšeru tam, odkud přišla!
92
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
Jo! Jsme dobří!
93
00:07:40,375 --> 00:07:44,041
Ty trhliny už se šíří
daleko od místa Sloučení.
94
00:07:44,041 --> 00:07:48,625
Zhoršují se a rozšiřují se.
Přesně, jak ses obával.
95
00:07:49,916 --> 00:07:55,000
Mistr Wu studoval Sloučení, než přišlo.
Říkal tomu „srůstání“.
96
00:07:55,000 --> 00:07:56,583
Měl o něm svitky.
97
00:07:56,583 --> 00:07:59,875
Super! Z nich zjistíme, jak to zastavit.
98
00:07:59,875 --> 00:08:01,041
Není to super.
99
00:08:01,041 --> 00:08:04,083
Většina se při Sloučení ztratila.
100
00:08:05,666 --> 00:08:10,041
Hej, vy dva škarohlídi,
jdu si popovidat s těmi mnichy.
101
00:08:10,041 --> 00:08:13,166
Určitě nám chtějí poděkovat.
102
00:08:23,958 --> 00:08:26,208
Zdravím, bájní nindžové.
103
00:08:26,208 --> 00:08:27,833
Jsem Suetonius,
104
00:08:27,833 --> 00:08:30,666
aktuální Mistr písařů naší říše.
105
00:08:30,666 --> 00:08:33,041
A nemáte zač.
106
00:08:33,708 --> 00:08:36,791
Dneska je den opaků? Kdo tu komu děkuje?
107
00:08:36,791 --> 00:08:40,583
Jo, nindžové vás zachránili.
Vy jste si tu psali.
108
00:08:41,083 --> 00:08:44,375
Ale jistě, protože my v Obláčkové říši
109
00:08:44,375 --> 00:08:47,583
jsme Písaři osudů.
110
00:08:49,125 --> 00:08:51,250
Jasně. Já zapomněl.
111
00:08:51,916 --> 00:08:55,458
V téhle říši věří,
že to, co napíšou do svitků,
112
00:08:55,458 --> 00:08:57,833
se hned stane ve skutečnosti.
113
00:08:57,833 --> 00:08:59,875
Není to víra.
114
00:08:59,875 --> 00:09:00,916
Je to fakt.
115
00:09:00,916 --> 00:09:04,291
Mí písaři napsali, že zvítězíte,
116
00:09:04,291 --> 00:09:05,666
a stalo se tak.
117
00:09:05,666 --> 00:09:07,000
Fakt.
118
00:09:07,000 --> 00:09:09,541
Proč mi to nezní moc věrohodně?
119
00:09:09,541 --> 00:09:11,166
Protože to tak není.
120
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Tvrdí, že jsou tvůrci osudu,
121
00:09:14,000 --> 00:09:17,541
ale když se nestane, co napíšou,
ignorují to.
122
00:09:17,541 --> 00:09:19,875
Připouštím, stane se,
123
00:09:19,875 --> 00:09:23,250
že se událostem podaří vymanit osudu.
124
00:09:23,250 --> 00:09:25,500
Ale je to nesmírně vzácné.
125
00:09:26,250 --> 00:09:30,791
Napíšete, že se mi vrátí rodiče?
Ztratili se při Sloučení.
126
00:09:30,791 --> 00:09:33,125
Bohužel ne, můj synu.
127
00:09:33,125 --> 00:09:34,708
- Totiž...
- Tipnu si.
128
00:09:34,708 --> 00:09:37,208
Sloučení „se vymanilo osudu“?
129
00:09:37,791 --> 00:09:42,625
Sloučení nás překvapilo,
stejně jako všechny ostatní.
130
00:09:42,625 --> 00:09:46,708
Ale mí písaři již napsali,
že podobné Sloutřesení
131
00:09:46,708 --> 00:09:48,458
už nikdy nepřijde.
132
00:09:48,458 --> 00:09:50,125
Problém vyřešen.
133
00:09:51,125 --> 00:09:52,000
Počkat.
134
00:09:52,000 --> 00:09:55,208
Zapisujete události ze všech míst, že?
135
00:09:55,208 --> 00:09:58,958
Všechno, co se stalo a co se stane.
136
00:09:58,958 --> 00:10:03,708
To byste v archivech mohli mít informace,
jak to zastavit?
137
00:10:04,750 --> 00:10:06,333
Úžasný nápad, Nyo.
138
00:10:06,333 --> 00:10:09,791
Neslyšeli jste,
že už jsme problém vyřešili?
139
00:10:10,291 --> 00:10:15,083
Přesto všechny hledače pravdy
zveme ke studiu našich svitků.
140
00:10:15,083 --> 00:10:17,750
Ukaž nindžům knihovnu, Marcusi.
141
00:10:18,416 --> 00:10:23,041
- Tudy, prosím.
- Mrkneme se na to. Vy tři tu hlídejte.
142
00:10:23,041 --> 00:10:25,125
Máme tu jen tak čekat?
143
00:10:25,125 --> 00:10:28,750
Tohle je neznámé území.
Stát se může cokoli.
144
00:10:28,750 --> 00:10:30,333
Kdyby něco, křičte.
145
00:10:32,125 --> 00:10:33,000
Jasně!
146
00:10:41,250 --> 00:10:45,041
Už posledně to šlo špatně.
Teď je to na kusy.
147
00:10:45,041 --> 00:10:47,208
Ani nevím, kde začít.
148
00:10:47,208 --> 00:10:49,333
Měli tě vzít s sebou.
149
00:10:49,333 --> 00:10:50,833
Zasloužíš si to.
150
00:10:50,833 --> 00:10:52,541
Co tím myslíš?
151
00:10:52,541 --> 00:10:55,125
Sám ses naučil Spinjitzu, Arine.
152
00:10:55,125 --> 00:10:59,000
Máš právo stát se nindžou.
Rozhodně větší než já.
153
00:10:59,583 --> 00:11:01,541
Ale ty máš živelnou sílu.
154
00:11:01,541 --> 00:11:03,291
Moc mi to s ní nejde.
155
00:11:03,291 --> 00:11:08,291
Během toho boje s craglingy
jsem Nyu málem zabila.
156
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Pro všechny bude lepší,
když to nebudu používat.
157
00:11:12,791 --> 00:11:14,291
Neumím to ovládat.
158
00:11:20,083 --> 00:11:21,333
Jsi vážně kamarád.
159
00:11:23,958 --> 00:11:25,083
Soro, podívej!
160
00:11:28,916 --> 00:11:31,458
To je ta holka s větrnou silou.
161
00:11:36,416 --> 00:11:41,291
A tak smývají bouřkové mraky
inkoust z bílých tóg.
162
00:11:41,291 --> 00:11:42,291
Jsme tady.
163
00:11:46,875 --> 00:11:49,375
Tak jo. Tohle asi chvíli potrvá.
164
00:11:50,958 --> 00:11:52,208
Zadejte dotaz.
165
00:11:52,208 --> 00:11:54,083
Knihovna je rozsáhlá.
166
00:11:54,083 --> 00:11:56,541
Proto máme tyhle červy.
167
00:11:56,541 --> 00:12:00,458
Červe, dodej mi informace
o Lloydu Garmadonovi.
168
00:12:05,375 --> 00:12:07,666
Předá mou žádost dále
169
00:12:07,666 --> 00:12:11,208
a za chvíli vaše informace hledá celý tým.
170
00:12:17,625 --> 00:12:19,583
No teda. Bezva pomocníci.
171
00:12:24,333 --> 00:12:26,125
Zjištěno.
172
00:12:26,125 --> 00:12:29,375
Garmadon, Lloyd. Legendární Zelený ninja.
173
00:12:29,375 --> 00:12:32,416
- Jí holuby z nosu.
- Dost! To je děs!
174
00:12:33,541 --> 00:12:35,166
Omlouvám se.
175
00:12:35,166 --> 00:12:37,875
Náš archiv je velmi zevrubný.
176
00:12:37,875 --> 00:12:40,125
Tak jo, teď to zkusím já.
177
00:12:40,125 --> 00:12:44,666
- Zadejte dotaz.
- Chci vědět, jak zabránit Sloutřesení.
178
00:12:49,458 --> 00:12:51,791
Někdo tu má novou přezdívku.
179
00:12:51,791 --> 00:12:54,000
Mistr zelených holubů.
180
00:12:56,875 --> 00:13:00,791
Máte tu nahoře krásné počasí.
Jenom trošku větrné.
181
00:13:01,791 --> 00:13:03,583
Nevím, co tím myslíte.
182
00:13:03,583 --> 00:13:07,708
Myslí tím to,
že jsi nový živelný mistr větru.
183
00:13:07,708 --> 00:13:09,916
Nevím, co jste viděli,
184
00:13:09,916 --> 00:13:13,291
ale jsem odtud, nemůžu být mistr živlů.
185
00:13:13,291 --> 00:13:15,833
Jsi jím, takže můžeš.
186
00:13:15,833 --> 00:13:19,166
Mistři živlů ovlivňují svět svými činy.
187
00:13:19,166 --> 00:13:21,750
My mniši používáme jen slova.
188
00:13:21,750 --> 00:13:23,958
Naší mocí je psát osud.
189
00:13:23,958 --> 00:13:28,500
Všechno ostatní, činy zejména,
odporuje naší podstatě.
190
00:13:28,500 --> 00:13:33,458
Vím, jak to může být děsivé, věř mi.
Ale nindžové tě vycvičí.
191
00:13:33,458 --> 00:13:37,041
Kdybych měla moc, vyhostili by mě odtud.
192
00:13:37,041 --> 00:13:40,875
Ztratila bych rodinu,
přátele, celý svůj život.
193
00:13:40,875 --> 00:13:44,916
Takže žádnou sílu nemám!
194
00:13:46,083 --> 00:13:50,708
Já bych za živelnou sílu dal všechno.
Jak to může odmítnout?
195
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
To je tedy roztomilé.
196
00:13:57,750 --> 00:14:00,583
Ponoření do vlastních dramat.
197
00:14:00,583 --> 00:14:03,166
Vůbec si nás nevšimnou.
198
00:14:11,375 --> 00:14:13,166
Zjištěno.
199
00:14:13,166 --> 00:14:17,208
Sloutřesení se dá
trvale zabránit použitím...
200
00:14:17,208 --> 00:14:20,333
Zvláštní. To se mi nikdy nestalo.
201
00:14:21,458 --> 00:14:25,125
To je hnus! Z které jeho části se to bere?
202
00:14:49,083 --> 00:14:52,791
Víš, jak Lloyd říkal,
ať ho zavoláme, kdyby něco?
203
00:14:52,791 --> 00:14:54,625
Tohle asi bude „něco“.
204
00:14:54,625 --> 00:14:57,041
Lloyde! Kaii! Nyo! Ozvěte se!
205
00:14:57,041 --> 00:14:59,291
Haló? Ozvěte se!
206
00:15:03,416 --> 00:15:06,833
Říkal jste,
že tohle se už nebude opakovat!
207
00:15:06,833 --> 00:15:10,208
Osud testuje naše odhodlání, Euphrasie.
208
00:15:10,208 --> 00:15:14,083
Pište dál!
Napište, že tohle Sloutřesení skončilo!
209
00:15:16,750 --> 00:15:19,500
Neodpovídají. Musím je najít.
210
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
Lloyde? Kaii? Jste...
211
00:15:32,333 --> 00:15:33,166
Lloyde!
212
00:15:33,708 --> 00:15:34,916
Za tebou.
213
00:15:48,208 --> 00:15:52,458
Pište dál!
Teď nás mohou zachránit jen slova osudu!
214
00:16:04,083 --> 00:16:05,375
Zbytečný krám!
215
00:16:08,166 --> 00:16:09,916
Vím, co si myslíš.
216
00:16:09,916 --> 00:16:13,458
Ale já to neovládám.
Jenom bych to zhoršila.
217
00:16:19,458 --> 00:16:21,833
Čas vytvořit si vlastní osud!
218
00:16:25,166 --> 00:16:26,916
To je Euphrasia?
219
00:16:26,916 --> 00:16:29,541
Opustila svoje svitky!
220
00:16:29,541 --> 00:16:32,375
Takhle my nejednáme! Co to dělá?
221
00:16:32,375 --> 00:16:34,833
Myslím, že nás zachraňuje.
222
00:16:59,458 --> 00:17:00,583
Díky.
223
00:17:00,583 --> 00:17:03,708
Asi na svoje síly přece jen nekašleme.
224
00:17:03,708 --> 00:17:04,750
Jdeme na to.
225
00:17:11,291 --> 00:17:15,208
Musíme tu trhlinu uzavřít,
než jich sem projde víc!
226
00:17:15,791 --> 00:17:16,958
To zařídíme.
227
00:17:27,833 --> 00:17:28,666
Ahoj.
228
00:17:30,833 --> 00:17:31,833
Tys...
229
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
Bylo to nutné. Kdes byl?
230
00:17:35,416 --> 00:17:38,666
Vyprošťoval jsem nindže
z kukel zlých červů.
231
00:17:38,666 --> 00:17:42,000
Víš, že to nedává žádný smysl, že?
232
00:17:57,833 --> 00:18:01,041
Děkuji, že jste napsali o zásahu nindžů!
233
00:18:01,791 --> 00:18:03,791
Ale mistře Suetonie,
234
00:18:03,791 --> 00:18:06,125
nikdo z nás nic nepsal.
235
00:19:16,166 --> 00:19:19,333
Takže ty jsi nový živelný mistr větru?
236
00:19:20,583 --> 00:19:22,458
Asi už to tak vypadá.
237
00:19:22,458 --> 00:19:25,125
Znal jsem tvého předchůdce.
Líbíš se mi víc.
238
00:19:34,250 --> 00:19:38,791
Mistře, vím, že moje činy
popírají všechno, v co věříme.
239
00:19:38,791 --> 00:19:40,375
Ale po Sloučení
240
00:19:40,375 --> 00:19:44,416
jsem zjistila, že jsem mistr živlů.
241
00:19:44,916 --> 00:19:49,583
Popírala jsem to, ale pak jsem viděla,
že nás můžu zachránit,
242
00:19:49,583 --> 00:19:52,083
a už to nešlo dále skrývat.
243
00:19:52,083 --> 00:19:53,958
Vím, že to znamená,
244
00:19:53,958 --> 00:19:56,458
že budu z říše vyhoštěna.
245
00:19:56,458 --> 00:20:02,041
Možná je načase přiznat,
že Sloučení některé věci změnilo.
246
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Takže tu můžu zůstat?
247
00:20:04,875 --> 00:20:09,000
Potřebuji někoho,
kdo mi pomůže upravit naše způsoby.
248
00:20:09,500 --> 00:20:11,125
Mohla bys to být ty.
249
00:20:16,375 --> 00:20:20,875
Už si nemyslíš, že bude líp,
když tu sílu nikdy nepoužiješ?
250
00:20:20,875 --> 00:20:23,250
Pořád nevím, co je můj osud.
251
00:20:23,250 --> 00:20:26,583
Ale někdo mi ukázal,
že nemám jen tak stát,
252
00:20:26,583 --> 00:20:28,500
když můžu pomoct lidem.
253
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Byl jsem to já? Byl, že?
254
00:20:31,750 --> 00:20:36,083
Mělas vidět, jak jsem sejmul ty červy!
Úplně ukázkově!
255
00:20:39,708 --> 00:20:42,625
Takže nevíte, proč se takhle chovali?
256
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Ne.
257
00:20:43,875 --> 00:20:49,416
Ale asi je možné, že je někdo začaroval,
aby se začali bránit,
258
00:20:49,416 --> 00:20:52,333
když mají vydat jisté informace.
259
00:20:52,333 --> 00:20:54,166
Zakázané informace.
260
00:20:54,166 --> 00:20:57,958
- Kdo je začaroval?
- Nevím, kdo by to dělal.
261
00:20:57,958 --> 00:20:59,541
Ani jak to udělal.
262
00:21:02,833 --> 00:21:04,708
Jsi si jistá, Nyo?
263
00:21:04,708 --> 00:21:07,875
Pokud tu jsou informace o Sloutřeseních,
264
00:21:07,875 --> 00:21:10,041
někdo je tu musí hledat.
265
00:21:10,583 --> 00:21:14,458
Bez červů to půjde těžko,
ale my se nevzdáváme.
266
00:21:14,458 --> 00:21:17,333
Víš, kde nás hledat, až něco zjistíš.
267
00:21:18,500 --> 00:21:20,583
Do kláštera, Holube.
268
00:21:20,583 --> 00:21:21,583
Nech toho.
269
00:21:35,041 --> 00:21:36,916
Fungovalo to skvěle.
270
00:21:36,916 --> 00:21:39,500
Jak jste s císařovnou plánovali.
271
00:21:39,500 --> 00:21:43,458
Byl tam takový chaos,
že si nás nikdo ani nevšiml.
272
00:21:43,458 --> 00:21:47,375
Impérium stále posiluje svou převahu
273
00:21:47,375 --> 00:21:50,916
a nindžové stále nic netuší.
274
00:22:04,958 --> 00:22:07,958
Překlad titulků: Veronika Kubíčková