1
00:00:16,166 --> 00:00:19,875
A kis pajtink
még alszik! Teljesen kimerült!
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,958
Ilyen, ha valaki megmenti
a mágikus sárfaló kövek királyságát!
3
00:00:25,958 --> 00:00:29,291
Tehát a sárkány
„szikrát” vagy ilyesmit ad,
4
00:00:29,291 --> 00:00:32,416
és Sora akkor
használhatja az elemi erejét?
5
00:00:32,416 --> 00:00:34,291
Ha egyáltalán van erőm!
6
00:00:34,291 --> 00:00:37,791
Talán csak Riyu teszi.
Láttátok a sártengert!
7
00:00:37,791 --> 00:00:40,541
Ezt már megbeszéltük. Van erőd!
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,833
Riyu csak felturbózza.
9
00:00:42,833 --> 00:00:46,208
A „felturbózás”
nem jellemző a sárkányokra.
10
00:00:46,208 --> 00:00:47,250
Fura, nem?
11
00:00:47,250 --> 00:00:49,416
Az Egyesülés óta minden az.
12
00:00:49,416 --> 00:00:53,458
Úgy tudom,
senki se tanult még magától spinjitzuzni,
13
00:00:53,458 --> 00:00:55,500
az Egyesüléssel hirtelen...
14
00:00:55,500 --> 00:00:58,208
Hé! Egyedül tanultál spinjitzuzni?
15
00:00:58,208 --> 00:01:00,416
Wu mester reggeli szájszaga nélkül?
16
00:01:00,416 --> 00:01:03,666
Hát, csak gyenge, kezdő Spinjitzu.
17
00:01:03,666 --> 00:01:06,708
De jobb, mint kezdőként bármelyikünké!
18
00:01:06,708 --> 00:01:09,791
A tőletek látott fogásokat gyakoroltam.
19
00:01:09,791 --> 00:01:11,791
Kicsit rajongok értetek!
20
00:01:11,791 --> 00:01:15,833
„Kicsit”? Egyszer
„Zane-frizurát” kért a fodrásztól!
21
00:01:15,833 --> 00:01:17,166
Balul sült el!
22
00:01:17,166 --> 00:01:18,333
Még szép!
23
00:01:18,333 --> 00:01:20,958
„Kai-frizura” kellett volna neki!
24
00:01:20,958 --> 00:01:22,000
Ugyan!
25
00:01:22,000 --> 00:01:25,208
Még neked sem kéne „Kai-frizura”!
26
00:01:25,208 --> 00:01:28,666
Szerinted mindennek
a Repedésekhez van köze?
27
00:01:28,666 --> 00:01:32,250
Talán. A Repedések
utóhatásai az Egyesülésnek,
28
00:01:32,250 --> 00:01:35,500
mikor két világ egy helyet töltene be.
29
00:01:35,500 --> 00:01:39,125
Elemi erőkkel
lezárhatók, de egyre gyakoribbak.
30
00:01:39,125 --> 00:01:41,291
Ezért indultam segítségért.
31
00:01:41,291 --> 00:01:45,291
Ha nem állítjuk meg
a Repedéseket, mindennek vége!
32
00:01:47,208 --> 00:01:51,875
Ajjaj! Akkor nem kis feladat
vár ránk Ninjago városában!
33
00:01:51,875 --> 00:01:53,625
Apropó, városok!
34
00:01:58,666 --> 00:01:59,791
Hűha!
35
00:01:59,791 --> 00:02:02,583
A Felhő Királyság! Azta!
36
00:02:02,583 --> 00:02:06,208
- Idefelé miért nem láttuk?
- Lebegő királyság,
37
00:02:06,208 --> 00:02:08,208
most sodródhatott ide.
38
00:02:09,083 --> 00:02:10,791
Nyugis helynek tűnik!
39
00:02:10,791 --> 00:02:12,625
Hozzá tudnék szokni!
40
00:02:16,041 --> 00:02:17,833
Ti is érzitek?
41
00:02:23,166 --> 00:02:24,250
Lőttek a nyuginak!
42
00:02:25,625 --> 00:02:28,500
Az ismeretlent felfedezve
43
00:02:28,500 --> 00:02:30,541
Együtt győzhetünk!
44
00:02:30,541 --> 00:02:31,625
Je!
45
00:02:31,625 --> 00:02:34,583
Harc jő
46
00:02:34,583 --> 00:02:37,875
Nindzsák fel, itt az idő!
47
00:02:37,875 --> 00:02:40,291
{\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
48
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
{\an8}A SORS ÍRÓDEÁKJAI
49
00:02:47,375 --> 00:02:48,500
Segítség!
50
00:02:55,250 --> 00:02:56,708
Ne aggódj, kézben...
51
00:03:05,875 --> 00:03:08,458
Szép volt, Arin! Nagyon nindzsás!
52
00:03:08,458 --> 00:03:11,166
Kai ritkán osztogat elismeréseket!
53
00:03:11,166 --> 00:03:12,541
Mi folyik itt?
54
00:03:12,541 --> 00:03:16,375
A szörny mindent szétver!
Miért nem láttuk előre?
55
00:03:16,375 --> 00:03:18,208
Szörny? Milyen szörny?
56
00:03:24,458 --> 00:03:26,250
Ja, hogy az!
57
00:03:35,583 --> 00:03:38,833
Érdekelnek a Repedések,
Nya? Ez a te napod!
58
00:03:38,833 --> 00:03:41,250
A szörny világa itt egyesül a miénkkel!
59
00:03:56,541 --> 00:03:57,875
Sárkányok?
60
00:03:59,375 --> 00:04:03,666
Átrepültünk a földjükön,
ezt biztonságos helynek látták.
61
00:04:03,666 --> 00:04:06,750
Mentsétek az embereket! Zárom a Repedést!
62
00:04:25,541 --> 00:04:28,375
Lássuk, működik-e hétköznapi módon,
63
00:04:28,375 --> 00:04:30,208
elemi erők nélkül!
64
00:04:31,666 --> 00:04:32,541
Igen!
65
00:04:45,750 --> 00:04:48,583
Tűzálló szörny? Utálom az ilyet!
66
00:04:48,583 --> 00:04:51,000
Jöhet az újabb elismerés, Kai!
67
00:04:52,708 --> 00:04:53,666
Nem szóltam!
68
00:05:00,416 --> 00:05:03,625
Nyálkásabb, mint hittem! Mint egy nyelv!
69
00:05:09,583 --> 00:05:12,083
Ezt benéztem!
70
00:05:20,166 --> 00:05:21,458
Mit csinálnak?
71
00:05:21,458 --> 00:05:22,958
Fedezékbe!
72
00:05:22,958 --> 00:05:25,375
Nem hallják? Azt mondtam...
73
00:05:27,583 --> 00:05:28,416
Segítség!
74
00:05:28,416 --> 00:05:31,000
Egyre rosszabb a helyzet!
75
00:05:32,083 --> 00:05:34,458
Lloyd! Ne zárd be a Repedést!
76
00:05:35,041 --> 00:05:37,666
Megőrültél? Le kell zárnom!
77
00:05:37,666 --> 00:05:38,833
Még ne!
78
00:05:38,833 --> 00:05:40,625
Nem tudjuk megsebezni,
79
00:05:40,625 --> 00:05:43,416
de visszaküldhetjük a Repedésbe!
80
00:05:53,666 --> 00:05:56,041
Remélem... beválik... a tervük!
81
00:05:56,041 --> 00:05:57,000
Aligha...
82
00:05:57,000 --> 00:05:58,791
éljük túl...
83
00:05:58,791 --> 00:06:00,083
ha nem!
84
00:06:04,041 --> 00:06:07,833
Bevált! Ha a lény
a Repedésnél van, mikor lezárom,
85
00:06:07,833 --> 00:06:09,708
visszakerül a világába!
86
00:06:18,583 --> 00:06:19,583
Leállt a motor!
87
00:06:20,916 --> 00:06:23,416
Ne aggódj, megoldom!
88
00:06:26,708 --> 00:06:28,666
Segítség! Valaki!
89
00:06:31,208 --> 00:06:32,041
Mi?
90
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
Mi folyik itt? Te csinálod ezt?
91
00:06:36,833 --> 00:06:39,750
Hogyne! Újabban repülni is tudok!
92
00:06:44,291 --> 00:06:45,916
Ez normális volt?
93
00:06:53,500 --> 00:06:57,250
Csak nem ő a Szél elemi mestere?
94
00:06:58,875 --> 00:07:02,125
♪ Rugdaljuk vissza oda, ahonnan jött!
95
00:07:19,916 --> 00:07:21,875
Ez az! Így kell ezt!
96
00:07:40,375 --> 00:07:44,041
Repedésnek elég
messze volt az Egyesüléstől!
97
00:07:44,041 --> 00:07:46,875
Súlyosbodnak és egyre gyakoribbak!
98
00:07:46,875 --> 00:07:48,625
Ahogy tartottál tőle.
99
00:07:49,916 --> 00:07:52,625
Wu mester tanulmányozta az Egyesülést.
100
00:07:52,625 --> 00:07:54,875
Ő még „összenövésnek” hívta.
101
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Tekercseket írt tele.
102
00:07:56,583 --> 00:07:59,875
Szuper! Azokból megtudjuk, mit tegyünk!
103
00:07:59,875 --> 00:08:04,083
Aligha. A legtöbb feljegyzés
eltűnt az Egyesüléskor.
104
00:08:05,458 --> 00:08:07,541
Figyi, ünneprontó bajnokok!
105
00:08:07,541 --> 00:08:10,125
Beszélek a felhőszerzetesekkel!
106
00:08:10,125 --> 00:08:13,625
Tuti alig várják, hogy hálálkodhassanak!
107
00:08:23,958 --> 00:08:26,208
Üdv nektek, híres nindzsák!
108
00:08:26,208 --> 00:08:27,625
Suetonius volnék,
109
00:08:27,625 --> 00:08:30,666
Felhő Királyság jelenlegi írómestere.
110
00:08:30,666 --> 00:08:33,041
Szíves örömest!
111
00:08:33,750 --> 00:08:36,791
Fordított nap van? Ki hálás kinek?
112
00:08:36,791 --> 00:08:41,000
Igen, a nindzsák
mentettek meg mindenkit, maguk írtak!
113
00:08:41,000 --> 00:08:44,375
Persze, hiszen itt, Felhő Királyságban
114
00:08:44,375 --> 00:08:47,583
mi vagyunk a sors íródeákjai!
115
00:08:49,083 --> 00:08:51,833
Ó, értem már! El is felejtettem!
116
00:08:51,833 --> 00:08:55,750
Felhő Királyság
úgy véli, amit a tekercsre írnak,
117
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
az történik a valóságban!
118
00:08:57,833 --> 00:08:59,791
Ez nem vélekedés,
119
00:08:59,791 --> 00:09:00,916
hanem tény!
120
00:09:00,916 --> 00:09:04,291
Krónikásaimmal megírattam a győzelmetek,
121
00:09:04,291 --> 00:09:05,666
és láss csodát!
122
00:09:05,666 --> 00:09:07,000
Tény.
123
00:09:07,000 --> 00:09:10,625
- Miért érzem úgy, hogy ez sántít?
- Jól érzed.
124
00:09:10,625 --> 00:09:14,208
Felhő Királyság szerint
irányítják a sorsot,
125
00:09:14,208 --> 00:09:17,541
ám ha a leírtak elmaradnak, mossák kezeik!
126
00:09:17,541 --> 00:09:19,875
Elismerem, hogy időnként
127
00:09:19,875 --> 00:09:23,250
az események dacolnak a sorssal,
128
00:09:23,250 --> 00:09:25,500
de az meglehetősen ritka.
129
00:09:26,291 --> 00:09:30,791
Megírnák a szüleim
visszatérését? Eltűntek az Egyesüléskor.
130
00:09:30,791 --> 00:09:33,125
Sajnos nem tehetjük, fiam,
131
00:09:33,125 --> 00:09:34,708
- mert...
- Kitalálom!
132
00:09:34,708 --> 00:09:37,208
Az Egyesülés „dacolt a sorssal”?
133
00:09:37,208 --> 00:09:41,708
Az Egyesülés meglepte
a Felhő Királyságot, mint mindenkit.
134
00:09:41,708 --> 00:09:46,708
Megírattam az írnokokkal,
hogy az előbbihez hasonló Repedés
135
00:09:46,708 --> 00:09:48,458
többé nem fordul elő.
136
00:09:48,458 --> 00:09:50,125
Nincs több probléma!
137
00:09:51,000 --> 00:09:51,833
Várjunk!
138
00:09:51,833 --> 00:09:55,208
A világ összes történését lejegyezték?
139
00:09:55,208 --> 00:09:58,958
Mindent, ami történt vagy történni fog.
140
00:09:58,958 --> 00:10:02,375
Tehát ha van infó
a Repedések leállításáról,
141
00:10:02,375 --> 00:10:06,333
- a levéltárban lesz?
- Nahát! Vág az eszed, Nya!
142
00:10:06,333 --> 00:10:10,083
Mint említettem: „nincs több probléma”!
143
00:10:10,083 --> 00:10:15,125
Ám az igazság keresőit
arra biztatjuk, tanulmányozzák írásainkat!
144
00:10:15,125 --> 00:10:17,750
Kísérd őket a könyvtárba, Marcus!
145
00:10:18,333 --> 00:10:19,875
Erre tessék!
146
00:10:19,875 --> 00:10:23,041
Megnézzük! Ti addig itt őrködjetek!
147
00:10:23,041 --> 00:10:25,125
Egyszerűen csak várjunk?
148
00:10:25,125 --> 00:10:28,625
Ismeretlen terepen vagyunk,
baj is történhet.
149
00:10:28,625 --> 00:10:30,333
Hívjatok, ha kellünk!
150
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Okés!
151
00:10:41,208 --> 00:10:44,166
Eleve roncs volt, most már totálkáros!
152
00:10:44,166 --> 00:10:47,208
Azt sem tudom, hol kezdjem a javítást!
153
00:10:47,208 --> 00:10:49,666
Téged magukkal vihettek volna!
154
00:10:49,666 --> 00:10:50,833
Megérdemelnéd!
155
00:10:50,833 --> 00:10:52,541
Ezt hogy érted?
156
00:10:52,541 --> 00:10:55,041
Megtanultál spinjitzuzni, Arin!
157
00:10:55,041 --> 00:10:57,666
Megérdemled, hogy nindzsává válj!
158
00:10:57,666 --> 00:10:59,500
Jobban, mint én!
159
00:10:59,500 --> 00:11:01,541
De hisz elemi erőd van!
160
00:11:01,541 --> 00:11:03,625
Azzal csak bajt csinálok.
161
00:11:03,625 --> 00:11:06,416
Nya korábban meg is halhatott volna
162
00:11:06,416 --> 00:11:09,041
a sárkány–sziklár összecsapásban!
163
00:11:09,041 --> 00:11:12,750
Mindenkinek jobb lenne,
ha többé nem használnám!
164
00:11:12,750 --> 00:11:14,458
Nem tudom irányítani!
165
00:11:20,083 --> 00:11:21,333
Jó barát vagy!
166
00:11:23,958 --> 00:11:25,083
Sora, nézd!
167
00:11:28,791 --> 00:11:31,458
A lány, aki a szél erejével bír!
168
00:11:36,416 --> 00:11:41,208
Így veszik ki a viharfelhők
a tintapacákat a hófehér tógából!
169
00:11:41,208 --> 00:11:42,291
Megérkeztünk!
170
00:11:46,875 --> 00:11:49,500
Ajjaj, nem lesz rövid mulatság!
171
00:11:50,958 --> 00:11:52,208
Kérés megadása!
172
00:11:52,208 --> 00:11:54,083
A könyvtár terjedelmes,
173
00:11:54,083 --> 00:11:56,541
ezért tartjuk ezeket!
174
00:11:56,541 --> 00:12:00,458
Lárva! Hozz információt
Lloyd Garmadonról!
175
00:12:05,375 --> 00:12:07,875
A molylárva továbbítja a kérést,
176
00:12:07,875 --> 00:12:11,208
hamarosan
egész csapat keresi az adatokat!
177
00:12:17,541 --> 00:12:19,583
Nahát! Pompás jószágok!
178
00:12:24,250 --> 00:12:25,416
Adatok lekérve!
179
00:12:25,416 --> 00:12:28,500
Garmadon, Lloyd. Legendás Zöld Nindzsa.
180
00:12:28,500 --> 00:12:32,416
- Orrturkász és Takonyevő.
- Állj! Szörnyű jószág!
181
00:12:33,541 --> 00:12:35,166
Elnézést!
182
00:12:35,166 --> 00:12:37,875
A Felhő Királyság
levéltára kimerítő jellegű!
183
00:12:37,875 --> 00:12:40,125
Jól van, tegyünk egy próbát!
184
00:12:40,125 --> 00:12:44,666
- Kérés megadása!
- Információ a Repedések megelőzéséről!
185
00:12:49,041 --> 00:12:51,625
Valakinek új titulusa van!
186
00:12:51,625 --> 00:12:54,000
A Zöld Fikamika Mestere!
187
00:12:56,875 --> 00:13:01,208
Szép az idő idefent,
még ha kissé szeles is!
188
00:13:01,208 --> 00:13:03,583
Nem tudom, mire célzol!
189
00:13:03,583 --> 00:13:07,708
Arra céloz, hogy
te vagy a szél elemi mestere!
190
00:13:07,708 --> 00:13:09,666
Nem tudom, mit hittetek,
191
00:13:09,666 --> 00:13:13,291
de Felhő Királyságban
élek, nem lehetek mester!
192
00:13:13,291 --> 00:13:15,833
Lehetsz, mert az vagy!
193
00:13:15,833 --> 00:13:19,708
Az elemi mesterek
tettekkel formálják a világot,
194
00:13:19,708 --> 00:13:22,041
a felhőszerzetesek szavakkal!
195
00:13:22,041 --> 00:13:25,083
A sorsot írjuk, ebben rejlik az erőnk!
196
00:13:25,083 --> 00:13:28,416
Minden más
sérti a lényünk, főleg a tettek!
197
00:13:28,416 --> 00:13:31,750
Tudom, hogy ijesztő, nekem elhiheted!
198
00:13:31,750 --> 00:13:33,458
A nindzsák kiképezhetnek!
199
00:13:33,458 --> 00:13:37,666
Ha erőm lenne,
száműznének a Felhő Királyságból!
200
00:13:37,666 --> 00:13:44,708
Elveszteném a családom, a barátaim,
az eddigi életem! Így hát nincs erőm!
201
00:13:46,125 --> 00:13:48,666
Bármit megadnék egy elemi erőért!
202
00:13:48,666 --> 00:13:50,708
Hogy utasíthatja vissza?
203
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
Milyen kis édesek!
204
00:13:57,750 --> 00:14:00,583
Lekötik őket a csipp-csupp ügyeik,
205
00:14:00,583 --> 00:14:03,166
minket észre sem vesznek majd!
206
00:14:11,375 --> 00:14:13,166
Adatok lekérve!
207
00:14:13,166 --> 00:14:17,208
A Repedések végleg megelőzhetők a...
208
00:14:17,208 --> 00:14:20,333
Különös! Ilyennek még sosem láttam!
209
00:14:21,458 --> 00:14:25,125
Fúj! Melyik testtájából
lövelli ki azt a fonált?
210
00:14:48,583 --> 00:14:52,791
Megvan, hogy Lloyd
arra kért, hívjuk, ha baj történik?
211
00:14:52,791 --> 00:14:54,666
Ezt hívhatjuk „bajnak”!
212
00:14:54,666 --> 00:14:57,041
Lloyd! Kai! Nya! Jelentkezz!
213
00:14:57,041 --> 00:14:59,291
Halló! Jelentkezz!
214
00:15:03,416 --> 00:15:06,833
Mester! Azt mondta, ez nem fordulhat elő!
215
00:15:06,833 --> 00:15:10,125
A sors próbára tesz minket, Euphrasia!
216
00:15:10,125 --> 00:15:11,458
Írjatok tovább!
217
00:15:11,458 --> 00:15:14,083
Írjátok, hogy véget ér a Repedés!
218
00:15:16,750 --> 00:15:19,583
Nem válaszolnak! Megkeresem őket!
219
00:15:22,541 --> 00:15:25,000
Lloyd! Kai! Jól vagytok...?
220
00:15:32,250 --> 00:15:33,083
Lloyd!
221
00:15:33,625 --> 00:15:34,916
Mögötted!
222
00:15:48,208 --> 00:15:49,750
Írjatok tovább!
223
00:15:49,750 --> 00:15:52,458
Csak a sors szavai menthetnek meg!
224
00:16:04,083 --> 00:16:05,875
Haszontalan roncstömeg!
225
00:16:08,166 --> 00:16:09,291
Értelek, Riyu,
226
00:16:09,291 --> 00:16:13,458
de nem tudom irányítani
az erőm! Csak rosszabb lesz!
227
00:16:19,458 --> 00:16:22,458
Ideje tényleg kezünkbe venni a sorsunk!
228
00:16:25,166 --> 00:16:26,916
Az ott Euphrasia?
229
00:16:26,916 --> 00:16:29,500
Mellőzi a tekercseit!
230
00:16:29,500 --> 00:16:32,375
Ez nem a mi eszközünk! Mit művel?
231
00:16:32,375 --> 00:16:35,333
Ahogy én látom, megment minket!
232
00:16:59,458 --> 00:17:00,583
Köszönöm!
233
00:17:00,583 --> 00:17:03,541
Ennyit az elemi erőnk megtagadásáról!
234
00:17:03,541 --> 00:17:04,625
Essünk nekik!
235
00:17:11,291 --> 00:17:15,208
Zárjuk le a Repedést,
mielőtt még többen átjönnek!
236
00:17:15,208 --> 00:17:17,125
Ebben segíthetünk!
237
00:17:27,833 --> 00:17:28,666
Hellóka!
238
00:17:30,833 --> 00:17:31,833
Csak nem...?
239
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
Szükség volt rá! Merre jártál?
240
00:17:35,416 --> 00:17:38,666
Gonosz molylárvák bábjából
vágtam ki a nindzsákat!
241
00:17:38,666 --> 00:17:42,458
Te is tudod,
hogy ez értelmetlen halandzsa!
242
00:17:57,833 --> 00:18:00,458
Köszönöm, hogy a megmentésünkről írtatok!
243
00:18:01,791 --> 00:18:03,708
De Suetonius mester!
244
00:18:03,708 --> 00:18:06,125
Egyikünk sem írt semmit!
245
00:19:16,083 --> 00:19:19,333
Szóval te lennél a szél új elemi mestere?
246
00:19:20,583 --> 00:19:22,458
Eléggé úgy fest!
247
00:19:22,458 --> 00:19:25,125
Ismertem az előzőt,
téged már jobban bírlak!
248
00:19:34,166 --> 00:19:38,791
Mester! Tudom,
hogy amit tettem, ellentétes a hitünkkel,
249
00:19:38,791 --> 00:19:40,416
de az Egyesülés után
250
00:19:40,416 --> 00:19:44,833
felfedeztem, hogy... elemi mester vagyok!
251
00:19:44,833 --> 00:19:46,250
Eleinte tagadtam,
252
00:19:46,250 --> 00:19:49,500
de látva,
hogy megmenthetem a királyságot,
253
00:19:49,500 --> 00:19:52,083
nem rejthettem el a valódi énem!
254
00:19:52,083 --> 00:19:56,458
Tudom, ezért
száműznek a Felhő Királyságból.
255
00:19:56,458 --> 00:20:02,041
Ideje elismernünk, hogy
az Egyesülés megváltoztatott egy s mást!
256
00:20:02,958 --> 00:20:04,875
Ezek szerint maradhatok?
257
00:20:04,875 --> 00:20:09,416
Segítségre lesz szükségem a reformokhoz!
258
00:20:09,416 --> 00:20:11,125
Talán te segíthetnél!
259
00:20:16,291 --> 00:20:18,791
Mit mondtál? Jobb lenne a világ,
260
00:20:18,791 --> 00:20:20,791
ha mellőznéd az erőd?
261
00:20:20,791 --> 00:20:23,500
Nem tudom, igazi nindzsa vagyok-e,
262
00:20:23,500 --> 00:20:27,125
de valaki arra inspirált:
ne húzódjak háttérbe,
263
00:20:27,125 --> 00:20:28,916
ha segíthetek másokon!
264
00:20:29,833 --> 00:20:31,708
Én? Én voltam az, ugye?
265
00:20:31,708 --> 00:20:36,250
Látnod kellett volna
a gonosz lárvákkal! Inspiráló volt!
266
00:20:39,666 --> 00:20:42,625
Tudja, miért viselkedtek így a lárvák?
267
00:20:42,625 --> 00:20:43,750
Nem.
268
00:20:43,750 --> 00:20:46,958
Talán rontást küldtek rájuk,
269
00:20:46,958 --> 00:20:48,708
hogy védekezzenek,
270
00:20:48,708 --> 00:20:51,666
mikor bizonyos adatokat kérnek tőlük,
271
00:20:51,666 --> 00:20:54,166
például tiltott információkat.
272
00:20:54,166 --> 00:20:55,500
Ki tehette ezt?
273
00:20:55,500 --> 00:20:59,541
Nem tudom,
ki és hogyan vetemedne ilyesmire.
274
00:21:02,833 --> 00:21:04,708
Biztos vagy benne, Nya?
275
00:21:04,708 --> 00:21:08,166
Ha a levéltár rejti
a választ a Repedésekre,
276
00:21:08,166 --> 00:21:10,416
valakinek utána kell járnia!
277
00:21:10,416 --> 00:21:14,458
Lárvák nélkül nehéz lesz,
de a nindzsa nem adja fel!
278
00:21:14,458 --> 00:21:17,333
Ha megvan, tudod, hol leszünk, hugi!
279
00:21:18,500 --> 00:21:20,583
Irány a monostor, Fikamika!
280
00:21:20,583 --> 00:21:21,583
Elég lesz!
281
00:21:35,041 --> 00:21:36,916
Simán ment, Ras nagyúr!
282
00:21:36,916 --> 00:21:39,416
Ahogy a Császárnővel tervezték!
283
00:21:39,416 --> 00:21:43,458
Akkora káosz volt,
hogy senki sem vett észre minket!
284
00:21:43,458 --> 00:21:47,375
Az Imperium további előnyhöz jutott,
285
00:21:47,375 --> 00:21:50,916
a nindzsák pedig sötétben tapogatóznak!
286
00:22:10,041 --> 00:22:15,041
A feliratot fordította: Poór Anikó