1 00:00:16,166 --> 00:00:19,875 A kis pajtink még alszik! Teljesen kimerült! 2 00:00:22,000 --> 00:00:25,958 Ilyen, ha valaki megmenti a mágikus sárfaló kövek királyságát! 3 00:00:25,958 --> 00:00:29,291 Tehát a sárkány „szikrát” vagy ilyesmit ad, 4 00:00:29,291 --> 00:00:32,416 és Sora akkor használhatja az elemi erejét? 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,291 Ha egyáltalán van erőm! 6 00:00:34,291 --> 00:00:37,791 Talán csak Riyu teszi. Láttátok a sártengert! 7 00:00:37,791 --> 00:00:40,541 Ezt már megbeszéltük. Van erőd! 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,833 Riyu csak felturbózza. 9 00:00:42,833 --> 00:00:46,208 A „felturbózás” nem jellemző a sárkányokra. 10 00:00:46,208 --> 00:00:47,250 Fura, nem? 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,416 Az Egyesülés óta minden az. 12 00:00:49,416 --> 00:00:53,458 Úgy tudom, senki se tanult még magától spinjitzuzni, 13 00:00:53,458 --> 00:00:55,500 az Egyesüléssel hirtelen... 14 00:00:55,500 --> 00:00:58,208 Hé! Egyedül tanultál spinjitzuzni? 15 00:00:58,208 --> 00:01:00,416 Wu mester reggeli szájszaga nélkül? 16 00:01:00,416 --> 00:01:03,666 Hát, csak gyenge, kezdő Spinjitzu. 17 00:01:03,666 --> 00:01:06,708 De jobb, mint kezdőként bármelyikünké! 18 00:01:06,708 --> 00:01:09,791 A tőletek látott fogásokat gyakoroltam. 19 00:01:09,791 --> 00:01:11,791 Kicsit rajongok értetek! 20 00:01:11,791 --> 00:01:15,833 „Kicsit”? Egyszer „Zane-frizurát” kért a fodrásztól! 21 00:01:15,833 --> 00:01:17,166 Balul sült el! 22 00:01:17,166 --> 00:01:18,333 Még szép! 23 00:01:18,333 --> 00:01:20,958 „Kai-frizura” kellett volna neki! 24 00:01:20,958 --> 00:01:22,000 Ugyan! 25 00:01:22,000 --> 00:01:25,208 Még neked sem kéne „Kai-frizura”! 26 00:01:25,208 --> 00:01:28,666 Szerinted mindennek a Repedésekhez van köze? 27 00:01:28,666 --> 00:01:32,250 Talán. A Repedések utóhatásai az Egyesülésnek, 28 00:01:32,250 --> 00:01:35,500 mikor két világ egy helyet töltene be. 29 00:01:35,500 --> 00:01:39,125 Elemi erőkkel lezárhatók, de egyre gyakoribbak. 30 00:01:39,125 --> 00:01:41,291 Ezért indultam segítségért. 31 00:01:41,291 --> 00:01:45,291 Ha nem állítjuk meg a Repedéseket, mindennek vége! 32 00:01:47,208 --> 00:01:51,875 Ajjaj! Akkor nem kis feladat vár ránk Ninjago városában! 33 00:01:51,875 --> 00:01:53,625 Apropó, városok! 34 00:01:58,666 --> 00:01:59,791 Hűha! 35 00:01:59,791 --> 00:02:02,583 A Felhő Királyság! Azta! 36 00:02:02,583 --> 00:02:06,208 - Idefelé miért nem láttuk? - Lebegő királyság, 37 00:02:06,208 --> 00:02:08,208 most sodródhatott ide. 38 00:02:09,083 --> 00:02:10,791 Nyugis helynek tűnik! 39 00:02:10,791 --> 00:02:12,625 Hozzá tudnék szokni! 40 00:02:16,041 --> 00:02:17,833 Ti is érzitek? 41 00:02:23,166 --> 00:02:24,250 Lőttek a nyuginak! 42 00:02:25,625 --> 00:02:28,500 Az ismeretlent felfedezve 43 00:02:28,500 --> 00:02:30,541 Együtt győzhetünk! 44 00:02:30,541 --> 00:02:31,625 Je! 45 00:02:31,625 --> 00:02:34,583 Harc jő 46 00:02:34,583 --> 00:02:37,875 Nindzsák fel, itt az idő! 47 00:02:37,875 --> 00:02:40,291 {\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 48 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 {\an8}A SORS ÍRÓDEÁKJAI 49 00:02:47,375 --> 00:02:48,500 Segítség! 50 00:02:55,250 --> 00:02:56,708 Ne aggódj, kézben... 51 00:03:05,875 --> 00:03:08,458 Szép volt, Arin! Nagyon nindzsás! 52 00:03:08,458 --> 00:03:11,166 Kai ritkán osztogat elismeréseket! 53 00:03:11,166 --> 00:03:12,541 Mi folyik itt? 54 00:03:12,541 --> 00:03:16,375 A szörny mindent szétver! Miért nem láttuk előre? 55 00:03:16,375 --> 00:03:18,208 Szörny? Milyen szörny? 56 00:03:24,458 --> 00:03:26,250 Ja, hogy az! 57 00:03:35,583 --> 00:03:38,833 Érdekelnek a Repedések, Nya? Ez a te napod! 58 00:03:38,833 --> 00:03:41,250 A szörny világa itt egyesül a miénkkel! 59 00:03:56,541 --> 00:03:57,875 Sárkányok? 60 00:03:59,375 --> 00:04:03,666 Átrepültünk a földjükön, ezt biztonságos helynek látták. 61 00:04:03,666 --> 00:04:06,750 Mentsétek az embereket! Zárom a Repedést! 62 00:04:25,541 --> 00:04:28,375 Lássuk, működik-e hétköznapi módon, 63 00:04:28,375 --> 00:04:30,208 elemi erők nélkül! 64 00:04:31,666 --> 00:04:32,541 Igen! 65 00:04:45,750 --> 00:04:48,583 Tűzálló szörny? Utálom az ilyet! 66 00:04:48,583 --> 00:04:51,000 Jöhet az újabb elismerés, Kai! 67 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Nem szóltam! 68 00:05:00,416 --> 00:05:03,625 Nyálkásabb, mint hittem! Mint egy nyelv! 69 00:05:09,583 --> 00:05:12,083 Ezt benéztem! 70 00:05:20,166 --> 00:05:21,458 Mit csinálnak? 71 00:05:21,458 --> 00:05:22,958 Fedezékbe! 72 00:05:22,958 --> 00:05:25,375 Nem hallják? Azt mondtam... 73 00:05:27,583 --> 00:05:28,416 Segítség! 74 00:05:28,416 --> 00:05:31,000 Egyre rosszabb a helyzet! 75 00:05:32,083 --> 00:05:34,458 Lloyd! Ne zárd be a Repedést! 76 00:05:35,041 --> 00:05:37,666 Megőrültél? Le kell zárnom! 77 00:05:37,666 --> 00:05:38,833 Még ne! 78 00:05:38,833 --> 00:05:40,625 Nem tudjuk megsebezni, 79 00:05:40,625 --> 00:05:43,416 de visszaküldhetjük a Repedésbe! 80 00:05:53,666 --> 00:05:56,041 Remélem... beválik... a tervük! 81 00:05:56,041 --> 00:05:57,000 Aligha... 82 00:05:57,000 --> 00:05:58,791 éljük túl... 83 00:05:58,791 --> 00:06:00,083 ha nem! 84 00:06:04,041 --> 00:06:07,833 Bevált! Ha a lény a Repedésnél van, mikor lezárom, 85 00:06:07,833 --> 00:06:09,708 visszakerül a világába! 86 00:06:18,583 --> 00:06:19,583 Leállt a motor! 87 00:06:20,916 --> 00:06:23,416 Ne aggódj, megoldom! 88 00:06:26,708 --> 00:06:28,666 Segítség! Valaki! 89 00:06:31,208 --> 00:06:32,041 Mi? 90 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 Mi folyik itt? Te csinálod ezt? 91 00:06:36,833 --> 00:06:39,750 Hogyne! Újabban repülni is tudok! 92 00:06:44,291 --> 00:06:45,916 Ez normális volt? 93 00:06:53,500 --> 00:06:57,250 Csak nem ő a Szél elemi mestere? 94 00:06:58,875 --> 00:07:02,125 ♪ Rugdaljuk vissza oda, ahonnan jött! 95 00:07:19,916 --> 00:07:21,875 Ez az! Így kell ezt! 96 00:07:40,375 --> 00:07:44,041 Repedésnek elég messze volt az Egyesüléstől! 97 00:07:44,041 --> 00:07:46,875 Súlyosbodnak és egyre gyakoribbak! 98 00:07:46,875 --> 00:07:48,625 Ahogy tartottál tőle. 99 00:07:49,916 --> 00:07:52,625 Wu mester tanulmányozta az Egyesülést. 100 00:07:52,625 --> 00:07:54,875 Ő még „összenövésnek” hívta. 101 00:07:54,875 --> 00:07:56,583 Tekercseket írt tele. 102 00:07:56,583 --> 00:07:59,875 Szuper! Azokból megtudjuk, mit tegyünk! 103 00:07:59,875 --> 00:08:04,083 Aligha. A legtöbb feljegyzés eltűnt az Egyesüléskor. 104 00:08:05,458 --> 00:08:07,541 Figyi, ünneprontó bajnokok! 105 00:08:07,541 --> 00:08:10,125 Beszélek a felhőszerzetesekkel! 106 00:08:10,125 --> 00:08:13,625 Tuti alig várják, hogy hálálkodhassanak! 107 00:08:23,958 --> 00:08:26,208 Üdv nektek, híres nindzsák! 108 00:08:26,208 --> 00:08:27,625 Suetonius volnék, 109 00:08:27,625 --> 00:08:30,666 Felhő Királyság jelenlegi írómestere. 110 00:08:30,666 --> 00:08:33,041 Szíves örömest! 111 00:08:33,750 --> 00:08:36,791 Fordított nap van? Ki hálás kinek? 112 00:08:36,791 --> 00:08:41,000 Igen, a nindzsák mentettek meg mindenkit, maguk írtak! 113 00:08:41,000 --> 00:08:44,375 Persze, hiszen itt, Felhő Királyságban 114 00:08:44,375 --> 00:08:47,583 mi vagyunk a sors íródeákjai! 115 00:08:49,083 --> 00:08:51,833 Ó, értem már! El is felejtettem! 116 00:08:51,833 --> 00:08:55,750 Felhő Királyság úgy véli, amit a tekercsre írnak, 117 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 az történik a valóságban! 118 00:08:57,833 --> 00:08:59,791 Ez nem vélekedés, 119 00:08:59,791 --> 00:09:00,916 hanem tény! 120 00:09:00,916 --> 00:09:04,291 Krónikásaimmal megírattam a győzelmetek, 121 00:09:04,291 --> 00:09:05,666 és láss csodát! 122 00:09:05,666 --> 00:09:07,000 Tény. 123 00:09:07,000 --> 00:09:10,625 - Miért érzem úgy, hogy ez sántít? - Jól érzed. 124 00:09:10,625 --> 00:09:14,208 Felhő Királyság szerint irányítják a sorsot, 125 00:09:14,208 --> 00:09:17,541 ám ha a leírtak elmaradnak, mossák kezeik! 126 00:09:17,541 --> 00:09:19,875 Elismerem, hogy időnként 127 00:09:19,875 --> 00:09:23,250 az események dacolnak a sorssal, 128 00:09:23,250 --> 00:09:25,500 de az meglehetősen ritka. 129 00:09:26,291 --> 00:09:30,791 Megírnák a szüleim visszatérését? Eltűntek az Egyesüléskor. 130 00:09:30,791 --> 00:09:33,125 Sajnos nem tehetjük, fiam, 131 00:09:33,125 --> 00:09:34,708 - mert... - Kitalálom! 132 00:09:34,708 --> 00:09:37,208 Az Egyesülés „dacolt a sorssal”? 133 00:09:37,208 --> 00:09:41,708 Az Egyesülés meglepte a Felhő Királyságot, mint mindenkit. 134 00:09:41,708 --> 00:09:46,708 Megírattam az írnokokkal, hogy az előbbihez hasonló Repedés 135 00:09:46,708 --> 00:09:48,458 többé nem fordul elő. 136 00:09:48,458 --> 00:09:50,125 Nincs több probléma! 137 00:09:51,000 --> 00:09:51,833 Várjunk! 138 00:09:51,833 --> 00:09:55,208 A világ összes történését lejegyezték? 139 00:09:55,208 --> 00:09:58,958 Mindent, ami történt vagy történni fog. 140 00:09:58,958 --> 00:10:02,375 Tehát ha van infó a Repedések leállításáról, 141 00:10:02,375 --> 00:10:06,333 - a levéltárban lesz? - Nahát! Vág az eszed, Nya! 142 00:10:06,333 --> 00:10:10,083 Mint említettem: „nincs több probléma”! 143 00:10:10,083 --> 00:10:15,125 Ám az igazság keresőit arra biztatjuk, tanulmányozzák írásainkat! 144 00:10:15,125 --> 00:10:17,750 Kísérd őket a könyvtárba, Marcus! 145 00:10:18,333 --> 00:10:19,875 Erre tessék! 146 00:10:19,875 --> 00:10:23,041 Megnézzük! Ti addig itt őrködjetek! 147 00:10:23,041 --> 00:10:25,125 Egyszerűen csak várjunk? 148 00:10:25,125 --> 00:10:28,625 Ismeretlen terepen vagyunk, baj is történhet. 149 00:10:28,625 --> 00:10:30,333 Hívjatok, ha kellünk! 150 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 Okés! 151 00:10:41,208 --> 00:10:44,166 Eleve roncs volt, most már totálkáros! 152 00:10:44,166 --> 00:10:47,208 Azt sem tudom, hol kezdjem a javítást! 153 00:10:47,208 --> 00:10:49,666 Téged magukkal vihettek volna! 154 00:10:49,666 --> 00:10:50,833 Megérdemelnéd! 155 00:10:50,833 --> 00:10:52,541 Ezt hogy érted? 156 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 Megtanultál spinjitzuzni, Arin! 157 00:10:55,041 --> 00:10:57,666 Megérdemled, hogy nindzsává válj! 158 00:10:57,666 --> 00:10:59,500 Jobban, mint én! 159 00:10:59,500 --> 00:11:01,541 De hisz elemi erőd van! 160 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 Azzal csak bajt csinálok. 161 00:11:03,625 --> 00:11:06,416 Nya korábban meg is halhatott volna 162 00:11:06,416 --> 00:11:09,041 a sárkány–sziklár összecsapásban! 163 00:11:09,041 --> 00:11:12,750 Mindenkinek jobb lenne, ha többé nem használnám! 164 00:11:12,750 --> 00:11:14,458 Nem tudom irányítani! 165 00:11:20,083 --> 00:11:21,333 Jó barát vagy! 166 00:11:23,958 --> 00:11:25,083 Sora, nézd! 167 00:11:28,791 --> 00:11:31,458 A lány, aki a szél erejével bír! 168 00:11:36,416 --> 00:11:41,208 Így veszik ki a viharfelhők a tintapacákat a hófehér tógából! 169 00:11:41,208 --> 00:11:42,291 Megérkeztünk! 170 00:11:46,875 --> 00:11:49,500 Ajjaj, nem lesz rövid mulatság! 171 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Kérés megadása! 172 00:11:52,208 --> 00:11:54,083 A könyvtár terjedelmes, 173 00:11:54,083 --> 00:11:56,541 ezért tartjuk ezeket! 174 00:11:56,541 --> 00:12:00,458 Lárva! Hozz információt Lloyd Garmadonról! 175 00:12:05,375 --> 00:12:07,875 A molylárva továbbítja a kérést, 176 00:12:07,875 --> 00:12:11,208 hamarosan egész csapat keresi az adatokat! 177 00:12:17,541 --> 00:12:19,583 Nahát! Pompás jószágok! 178 00:12:24,250 --> 00:12:25,416 Adatok lekérve! 179 00:12:25,416 --> 00:12:28,500 Garmadon, Lloyd. Legendás Zöld Nindzsa. 180 00:12:28,500 --> 00:12:32,416 - Orrturkász és Takonyevő. - Állj! Szörnyű jószág! 181 00:12:33,541 --> 00:12:35,166 Elnézést! 182 00:12:35,166 --> 00:12:37,875 A Felhő Királyság levéltára kimerítő jellegű! 183 00:12:37,875 --> 00:12:40,125 Jól van, tegyünk egy próbát! 184 00:12:40,125 --> 00:12:44,666 - Kérés megadása! - Információ a Repedések megelőzéséről! 185 00:12:49,041 --> 00:12:51,625 Valakinek új titulusa van! 186 00:12:51,625 --> 00:12:54,000 A Zöld Fikamika Mestere! 187 00:12:56,875 --> 00:13:01,208 Szép az idő idefent, még ha kissé szeles is! 188 00:13:01,208 --> 00:13:03,583 Nem tudom, mire célzol! 189 00:13:03,583 --> 00:13:07,708 Arra céloz, hogy te vagy a szél elemi mestere! 190 00:13:07,708 --> 00:13:09,666 Nem tudom, mit hittetek, 191 00:13:09,666 --> 00:13:13,291 de Felhő Királyságban élek, nem lehetek mester! 192 00:13:13,291 --> 00:13:15,833 Lehetsz, mert az vagy! 193 00:13:15,833 --> 00:13:19,708 Az elemi mesterek tettekkel formálják a világot, 194 00:13:19,708 --> 00:13:22,041 a felhőszerzetesek szavakkal! 195 00:13:22,041 --> 00:13:25,083 A sorsot írjuk, ebben rejlik az erőnk! 196 00:13:25,083 --> 00:13:28,416 Minden más sérti a lényünk, főleg a tettek! 197 00:13:28,416 --> 00:13:31,750 Tudom, hogy ijesztő, nekem elhiheted! 198 00:13:31,750 --> 00:13:33,458 A nindzsák kiképezhetnek! 199 00:13:33,458 --> 00:13:37,666 Ha erőm lenne, száműznének a Felhő Királyságból! 200 00:13:37,666 --> 00:13:44,708 Elveszteném a családom, a barátaim, az eddigi életem! Így hát nincs erőm! 201 00:13:46,125 --> 00:13:48,666 Bármit megadnék egy elemi erőért! 202 00:13:48,666 --> 00:13:50,708 Hogy utasíthatja vissza? 203 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 Milyen kis édesek! 204 00:13:57,750 --> 00:14:00,583 Lekötik őket a csipp-csupp ügyeik, 205 00:14:00,583 --> 00:14:03,166 minket észre sem vesznek majd! 206 00:14:11,375 --> 00:14:13,166 Adatok lekérve! 207 00:14:13,166 --> 00:14:17,208 A Repedések végleg megelőzhetők a... 208 00:14:17,208 --> 00:14:20,333 Különös! Ilyennek még sosem láttam! 209 00:14:21,458 --> 00:14:25,125 Fúj! Melyik testtájából lövelli ki azt a fonált? 210 00:14:48,583 --> 00:14:52,791 Megvan, hogy Lloyd arra kért, hívjuk, ha baj történik? 211 00:14:52,791 --> 00:14:54,666 Ezt hívhatjuk „bajnak”! 212 00:14:54,666 --> 00:14:57,041 Lloyd! Kai! Nya! Jelentkezz! 213 00:14:57,041 --> 00:14:59,291 Halló! Jelentkezz! 214 00:15:03,416 --> 00:15:06,833 Mester! Azt mondta, ez nem fordulhat elő! 215 00:15:06,833 --> 00:15:10,125 A sors próbára tesz minket, Euphrasia! 216 00:15:10,125 --> 00:15:11,458 Írjatok tovább! 217 00:15:11,458 --> 00:15:14,083 Írjátok, hogy véget ér a Repedés! 218 00:15:16,750 --> 00:15:19,583 Nem válaszolnak! Megkeresem őket! 219 00:15:22,541 --> 00:15:25,000 Lloyd! Kai! Jól vagytok...? 220 00:15:32,250 --> 00:15:33,083 Lloyd! 221 00:15:33,625 --> 00:15:34,916 Mögötted! 222 00:15:48,208 --> 00:15:49,750 Írjatok tovább! 223 00:15:49,750 --> 00:15:52,458 Csak a sors szavai menthetnek meg! 224 00:16:04,083 --> 00:16:05,875 Haszontalan roncstömeg! 225 00:16:08,166 --> 00:16:09,291 Értelek, Riyu, 226 00:16:09,291 --> 00:16:13,458 de nem tudom irányítani az erőm! Csak rosszabb lesz! 227 00:16:19,458 --> 00:16:22,458 Ideje tényleg kezünkbe venni a sorsunk! 228 00:16:25,166 --> 00:16:26,916 Az ott Euphrasia? 229 00:16:26,916 --> 00:16:29,500 Mellőzi a tekercseit! 230 00:16:29,500 --> 00:16:32,375 Ez nem a mi eszközünk! Mit művel? 231 00:16:32,375 --> 00:16:35,333 Ahogy én látom, megment minket! 232 00:16:59,458 --> 00:17:00,583 Köszönöm! 233 00:17:00,583 --> 00:17:03,541 Ennyit az elemi erőnk megtagadásáról! 234 00:17:03,541 --> 00:17:04,625 Essünk nekik! 235 00:17:11,291 --> 00:17:15,208 Zárjuk le a Repedést, mielőtt még többen átjönnek! 236 00:17:15,208 --> 00:17:17,125 Ebben segíthetünk! 237 00:17:27,833 --> 00:17:28,666 Hellóka! 238 00:17:30,833 --> 00:17:31,833 Csak nem...? 239 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 Szükség volt rá! Merre jártál? 240 00:17:35,416 --> 00:17:38,666 Gonosz molylárvák bábjából vágtam ki a nindzsákat! 241 00:17:38,666 --> 00:17:42,458 Te is tudod, hogy ez értelmetlen halandzsa! 242 00:17:57,833 --> 00:18:00,458 Köszönöm, hogy a megmentésünkről írtatok! 243 00:18:01,791 --> 00:18:03,708 De Suetonius mester! 244 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 Egyikünk sem írt semmit! 245 00:19:16,083 --> 00:19:19,333 Szóval te lennél a szél új elemi mestere? 246 00:19:20,583 --> 00:19:22,458 Eléggé úgy fest! 247 00:19:22,458 --> 00:19:25,125 Ismertem az előzőt, téged már jobban bírlak! 248 00:19:34,166 --> 00:19:38,791 Mester! Tudom, hogy amit tettem, ellentétes a hitünkkel, 249 00:19:38,791 --> 00:19:40,416 de az Egyesülés után 250 00:19:40,416 --> 00:19:44,833 felfedeztem, hogy... elemi mester vagyok! 251 00:19:44,833 --> 00:19:46,250 Eleinte tagadtam, 252 00:19:46,250 --> 00:19:49,500 de látva, hogy megmenthetem a királyságot, 253 00:19:49,500 --> 00:19:52,083 nem rejthettem el a valódi énem! 254 00:19:52,083 --> 00:19:56,458 Tudom, ezért száműznek a Felhő Királyságból. 255 00:19:56,458 --> 00:20:02,041 Ideje elismernünk, hogy az Egyesülés megváltoztatott egy s mást! 256 00:20:02,958 --> 00:20:04,875 Ezek szerint maradhatok? 257 00:20:04,875 --> 00:20:09,416 Segítségre lesz szükségem a reformokhoz! 258 00:20:09,416 --> 00:20:11,125 Talán te segíthetnél! 259 00:20:16,291 --> 00:20:18,791 Mit mondtál? Jobb lenne a világ, 260 00:20:18,791 --> 00:20:20,791 ha mellőznéd az erőd? 261 00:20:20,791 --> 00:20:23,500 Nem tudom, igazi nindzsa vagyok-e, 262 00:20:23,500 --> 00:20:27,125 de valaki arra inspirált: ne húzódjak háttérbe, 263 00:20:27,125 --> 00:20:28,916 ha segíthetek másokon! 264 00:20:29,833 --> 00:20:31,708 Én? Én voltam az, ugye? 265 00:20:31,708 --> 00:20:36,250 Látnod kellett volna a gonosz lárvákkal! Inspiráló volt! 266 00:20:39,666 --> 00:20:42,625 Tudja, miért viselkedtek így a lárvák? 267 00:20:42,625 --> 00:20:43,750 Nem. 268 00:20:43,750 --> 00:20:46,958 Talán rontást küldtek rájuk, 269 00:20:46,958 --> 00:20:48,708 hogy védekezzenek, 270 00:20:48,708 --> 00:20:51,666 mikor bizonyos adatokat kérnek tőlük, 271 00:20:51,666 --> 00:20:54,166 például tiltott információkat. 272 00:20:54,166 --> 00:20:55,500 Ki tehette ezt? 273 00:20:55,500 --> 00:20:59,541 Nem tudom, ki és hogyan vetemedne ilyesmire. 274 00:21:02,833 --> 00:21:04,708 Biztos vagy benne, Nya? 275 00:21:04,708 --> 00:21:08,166 Ha a levéltár rejti a választ a Repedésekre, 276 00:21:08,166 --> 00:21:10,416 valakinek utána kell járnia! 277 00:21:10,416 --> 00:21:14,458 Lárvák nélkül nehéz lesz, de a nindzsa nem adja fel! 278 00:21:14,458 --> 00:21:17,333 Ha megvan, tudod, hol leszünk, hugi! 279 00:21:18,500 --> 00:21:20,583 Irány a monostor, Fikamika! 280 00:21:20,583 --> 00:21:21,583 Elég lesz! 281 00:21:35,041 --> 00:21:36,916 Simán ment, Ras nagyúr! 282 00:21:36,916 --> 00:21:39,416 Ahogy a Császárnővel tervezték! 283 00:21:39,416 --> 00:21:43,458 Akkora káosz volt, hogy senki sem vett észre minket! 284 00:21:43,458 --> 00:21:47,375 Az Imperium további előnyhöz jutott, 285 00:21:47,375 --> 00:21:50,916 a nindzsák pedig sötétben tapogatóznak! 286 00:22:10,041 --> 00:22:15,041 A feliratot fordította: Poór Anikó