1
00:00:16,666 --> 00:00:18,458
Наш малюк досі спить.
2
00:00:18,458 --> 00:00:19,875
Геть виснажений.
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,833
Важко рятувати царство
чарівних кам'яних монстрів.
4
00:00:25,833 --> 00:00:32,416
То ви кажете, що цей дракон іскрить,
щоб Сора використала свою Силу стихій?
5
00:00:32,916 --> 00:00:34,375
Якщо в мене є сила.
6
00:00:34,375 --> 00:00:37,791
Може, це все Раю.
Бачили, як він живив поле?
7
00:00:37,791 --> 00:00:40,541
Ми вже говорили. У тебе є сила.
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,833
Раю лише додає ефективності.
9
00:00:42,833 --> 00:00:45,958
Дракони не додають ефективності, так?
10
00:00:45,958 --> 00:00:47,250
Дивно, правда?
11
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Після Злиття все дивно.
12
00:00:49,458 --> 00:00:52,958
Раніше ніхто не вчив Спінджицу самостійно.
13
00:00:52,958 --> 00:00:55,375
Але потім стається Злиття і...
14
00:00:55,375 --> 00:00:58,875
Стій. Ти вивчив Спінджицу самостійно?
15
00:00:58,875 --> 00:01:00,416
Без сенсея Ву?
16
00:01:00,416 --> 00:01:03,666
Ну, це трохи хитке, просте Спінджицу.
17
00:01:03,666 --> 00:01:06,708
Але краще, ніж у нас на початку.
18
00:01:06,708 --> 00:01:09,958
Я намагався розібрати ваші рухи.
19
00:01:09,958 --> 00:01:11,791
Я трохи фанат ніндзя.
20
00:01:11,791 --> 00:01:15,958
Трохи? Той, що просив у перукаря
стрижку Зейна.
21
00:01:15,958 --> 00:01:17,166
Вийшло погано.
22
00:01:17,166 --> 00:01:18,375
Звісно.
23
00:01:18,375 --> 00:01:20,958
Треба було просити, як у Кая.
24
00:01:20,958 --> 00:01:22,000
Будь ласка.
25
00:01:22,000 --> 00:01:25,208
Кая теж не варто.
26
00:01:25,208 --> 00:01:28,666
Гадаєш, це пов'язано зі Злиття-трусами?
27
00:01:28,666 --> 00:01:32,625
Можливо. Злиття-труси —
як поштовхи після Злиття,
28
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
де два світи хочуть те саме місце.
29
00:01:35,375 --> 00:01:39,125
Сили стихій їх знешкоджують,
але вони частішають.
30
00:01:39,125 --> 00:01:41,125
Тому я й шукав допомоги.
31
00:01:41,125 --> 00:01:44,750
Якщо їх не зупинити,
вони можуть знищити все.
32
00:01:48,125 --> 00:01:51,875
Буде нам робота
по поверненню в місто Ніндзяґо.
33
00:01:51,875 --> 00:01:53,625
До речі, про міста.
34
00:01:59,875 --> 00:02:01,458
Хмарне Царство.
35
00:02:02,666 --> 00:02:06,166
- Його ж не було?
- Це царство, що пливе в небі.
36
00:02:06,166 --> 00:02:08,208
Може, занесло на наш шлях?
37
00:02:09,000 --> 00:02:10,791
Тут так спокійно.
38
00:02:10,791 --> 00:02:12,791
Можна навіть звикнути.
39
00:02:16,041 --> 00:02:17,833
Хтось іще це відчуває?
40
00:02:23,166 --> 00:02:24,833
Спокій примарився!
41
00:02:25,625 --> 00:02:28,500
Загублені, а стільки ще побачимо
42
00:02:28,500 --> 00:02:30,541
Разом ми повстанемо!
43
00:02:30,541 --> 00:02:31,625
Так
44
00:02:31,625 --> 00:02:34,583
Ми б'ємося
45
00:02:34,583 --> 00:02:37,833
Ми, ніндзя, за те, що правильно
46
00:02:37,833 --> 00:02:40,416
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
47
00:02:41,000 --> 00:02:43,625
{\an8}ТВОРЦІ ДОЛІ
48
00:02:47,375 --> 00:02:48,500
Рятуйте!
49
00:02:55,250 --> 00:02:56,708
Нічого, ми вас...
50
00:03:05,875 --> 00:03:08,458
Вражаєш, Еріне. У дусі ніндзі.
51
00:03:08,458 --> 00:03:11,166
А Кай рідко визнає, що вражений.
52
00:03:11,166 --> 00:03:12,541
Що тут коїться?
53
00:03:12,541 --> 00:03:16,375
Звір розтрощив усе! Як це не передбачили?
54
00:03:16,375 --> 00:03:18,208
Звір? Який звір?
55
00:03:24,458 --> 00:03:26,250
А, цей звір.
56
00:03:35,583 --> 00:03:41,291
От тобі й Злиття-труси, Ніа. Милуйся.
Тут зливається світ цього монстра.
57
00:03:56,541 --> 00:03:57,875
Тут є дракони?
58
00:03:59,375 --> 00:04:03,666
Вони з нібито безпечного краю,
ми там бували.
59
00:04:03,666 --> 00:04:06,750
Рятуйте людей.
Я спробую придушити поштовхи.
60
00:04:25,541 --> 00:04:28,375
Подивимося, чи це працює по-старому,
61
00:04:28,375 --> 00:04:30,208
без Сил стихій.
62
00:04:31,666 --> 00:04:32,541
Так!
63
00:04:45,750 --> 00:04:48,833
Вогнетривкий монстр? Ненавиджу таких!
64
00:04:48,833 --> 00:04:51,000
Готуйся бути враженим, Каю!
65
00:04:52,833 --> 00:04:53,666
Не зважай.
66
00:05:00,416 --> 00:05:03,625
Слизькіша, ніж здається.
Як з язиком битися.
67
00:05:09,583 --> 00:05:11,791
Це я даремно зробила!
68
00:05:20,166 --> 00:05:21,458
Що ти робиш?
69
00:05:21,458 --> 00:05:22,541
В укриття!
70
00:05:23,041 --> 00:05:25,375
Ти не чуєш? Я сказала...
71
00:05:27,583 --> 00:05:28,416
Рятуйте!
72
00:05:28,416 --> 00:05:31,000
Від поганого до дуже поганого.
73
00:05:32,083 --> 00:05:34,458
Ллойде! Не придушуй поштовхи!
74
00:05:35,041 --> 00:05:37,666
Ти здуріла? Треба придушити!
75
00:05:37,666 --> 00:05:38,833
Ще рано.
76
00:05:38,833 --> 00:05:43,458
Ми не шкодимо істоті,
але змусимо її повернутися в поштовхи.
77
00:05:53,666 --> 00:05:56,041
Сподіваюся, план спрацює.
78
00:05:56,041 --> 00:05:57,000
Нас
79
00:05:57,000 --> 00:05:58,791
уже не буде,
80
00:05:58,791 --> 00:06:00,083
якщо ні!
81
00:06:04,041 --> 00:06:07,250
Працює! Якщо істота буде біля Злиття,
82
00:06:07,250 --> 00:06:09,708
її затягне назад у її світ!
83
00:06:18,583 --> 00:06:19,583
Живлення зникло!
84
00:06:20,916 --> 00:06:23,416
Не хвилюйся, я поруч!
85
00:06:26,708 --> 00:06:28,666
Допоможіть! Хто-небудь!
86
00:06:31,208 --> 00:06:32,041
Га?
87
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
Що відбувається? Це ти таке робиш?
88
00:06:36,833 --> 00:06:39,750
Так, новою силою польоту, якої я не маю.
89
00:06:44,291 --> 00:06:45,916
Ненормально, так?
90
00:06:54,041 --> 00:06:57,250
Вона Майстер стихії вітру?
91
00:06:58,875 --> 00:07:02,041
Випхнемо його туди, звідки воно взялося.
92
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
Так! Ми молодці!
93
00:07:40,375 --> 00:07:44,041
Для поштовхів
ми далеко від початкового Злиття.
94
00:07:44,041 --> 00:07:46,875
Вони сильнішають, їх стає більше.
95
00:07:46,875 --> 00:07:48,625
Як ти й боявся.
96
00:07:49,916 --> 00:07:52,625
Сенсей Ву вивчав Злиття до початку.
97
00:07:52,625 --> 00:07:55,000
Він називав це об'єднанням.
98
00:07:55,000 --> 00:07:56,583
У нього були сувої.
99
00:07:56,583 --> 00:07:59,875
Чудово! Вичитаймо в них, як це зупинити.
100
00:07:59,875 --> 00:08:01,041
Не чудово.
101
00:08:01,041 --> 00:08:04,083
Більшість сувоїв зникла в Злитті.
102
00:08:05,458 --> 00:08:07,708
Королю й королево скигління.
103
00:08:07,708 --> 00:08:10,125
Я поговорю з Хмарними монахами.
104
00:08:10,125 --> 00:08:13,208
Вони ж хочуть сказати, які ми чудові.
105
00:08:23,958 --> 00:08:26,208
Вітаю, легендарні ніндзя.
106
00:08:26,208 --> 00:08:30,666
Я Суетоній,
теперішній письменник Хмарного Царства.
107
00:08:30,666 --> 00:08:33,041
І нема за що.
108
00:08:33,625 --> 00:08:36,791
Сьогодні день навпаки? Хто кому дякує?
109
00:08:36,791 --> 00:08:40,500
Так, ніндзя врятували всіх,
поки ви тут писали.
110
00:08:41,000 --> 00:08:44,375
Звісно, бо тут, у Хмарному Царстві,
111
00:08:44,375 --> 00:08:47,583
ми — Творці Долі.
112
00:08:49,083 --> 00:08:51,333
Точно. Я й забув.
113
00:08:51,916 --> 00:08:55,375
У Хмарному Царстві вірять:
написане в сувоях
114
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
відразу стає реальним життям.
115
00:08:57,833 --> 00:08:59,791
Це не віра.
116
00:08:59,791 --> 00:09:00,916
А факт.
117
00:09:00,916 --> 00:09:04,291
Я наказав писарям писати,
що ви перемогли,
118
00:09:04,291 --> 00:09:05,666
і ви перемогли.
119
00:09:05,666 --> 00:09:07,000
Факт.
120
00:09:07,000 --> 00:09:09,500
Чому це звучить підозріло?
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,083
Бо так і є.
122
00:09:11,083 --> 00:09:14,000
У Хмарному Царстві кажуть,
123
00:09:14,000 --> 00:09:17,541
що пишуть долю,
а як не збудеться, ігнорують.
124
00:09:17,541 --> 00:09:19,875
Визнаю, що іноді
125
00:09:19,875 --> 00:09:23,250
події так чи інакше кидають виклик долі.
126
00:09:23,250 --> 00:09:25,500
Але це велика рідкість.
127
00:09:26,166 --> 00:09:30,791
Напишете, що мої батьки повернуться?
Я втратив їх у Злитті.
128
00:09:30,791 --> 00:09:33,125
На жаль, ні, синку.
129
00:09:33,125 --> 00:09:34,708
- Бо...
- Дайте вгадаю.
130
00:09:34,708 --> 00:09:37,208
Злиття «кинуло виклик долі».
131
00:09:37,208 --> 00:09:40,708
Злиття застало Хмарне Царство зненацька,
132
00:09:40,708 --> 00:09:42,458
як і всіх інших.
133
00:09:42,458 --> 00:09:46,708
Але я наказав писарям написати,
що нинішні поштовхи
134
00:09:46,708 --> 00:09:48,458
вже не повторяться.
135
00:09:48,458 --> 00:09:50,125
Проблему вирішено.
136
00:09:51,000 --> 00:09:51,833
Чекайте.
137
00:09:51,833 --> 00:09:55,208
Ви записуєте все, що сталося скрізь, так?
138
00:09:55,208 --> 00:09:58,958
Усе, що сталося, і все, що станеться.
139
00:09:58,958 --> 00:10:03,708
Якщо є дані про те, як зупинити поштовхи,
може, вони в архіві?
140
00:10:03,708 --> 00:10:04,666
Отакої.
141
00:10:04,666 --> 00:10:06,333
Розумно, Ніа.
142
00:10:06,333 --> 00:10:09,625
Я сказав «проблему вирішено», чули?
143
00:10:10,166 --> 00:10:15,000
Але ми заохочуємо шукачів правди
вивчати наші наукові твори.
144
00:10:15,000 --> 00:10:17,750
Покажи ніндзя бібліотеку, Маркусе.
145
00:10:18,333 --> 00:10:19,875
Сюди, будь ласка.
146
00:10:19,875 --> 00:10:23,041
Ми перевіримо.
Ви будьте тут і пильнуйте.
147
00:10:23,041 --> 00:10:25,125
Нам просто чекати?
148
00:10:25,125 --> 00:10:28,625
Ми в незнайомому місці.
Усе може піти не так.
149
00:10:28,625 --> 00:10:30,333
Покличте, якщо що.
150
00:10:32,125 --> 00:10:33,000
Добре!
151
00:10:41,250 --> 00:10:45,041
Ця штука була розвалилася.
Тепер повністю знищена.
152
00:10:45,041 --> 00:10:47,208
Ремонту не підлягає.
153
00:10:47,208 --> 00:10:50,833
Вони мали взяти тебе з собою.
Ти це заслужив.
154
00:10:50,833 --> 00:10:52,541
Це ще як розуміти?
155
00:10:52,541 --> 00:10:55,041
Ти сам вивчив Спінджицу, Еріне.
156
00:10:55,041 --> 00:10:57,541
Ти заслуговуєш бути ніндзею.
157
00:10:57,541 --> 00:10:59,000
Більше за мене.
158
00:10:59,583 --> 00:11:01,541
Але в тебе є Сила стихій.
159
00:11:01,541 --> 00:11:03,291
Якою я все псую.
160
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Я могла вбити Ніа
161
00:11:04,833 --> 00:11:08,416
в тій битві з драконами,
в яку ми потрапили.
162
00:11:09,125 --> 00:11:12,625
Усім буде краще,
якщо я їх не застосовуватиму.
163
00:11:12,625 --> 00:11:14,208
Я їх не контролюю.
164
00:11:20,083 --> 00:11:21,333
Ти хороший друг.
165
00:11:23,958 --> 00:11:25,083
Соро, дивись!
166
00:11:28,791 --> 00:11:31,458
Це дівчина з Силою стихії вітру.
167
00:11:36,416 --> 00:11:41,166
Саме так грозові хмари вимивають
чорнильні плями з білих тог.
168
00:11:41,166 --> 00:11:42,291
Ми на місці.
169
00:11:46,875 --> 00:11:49,208
Добре. Знадобиться трохи часу.
170
00:11:50,958 --> 00:11:52,208
Пошуковий запит.
171
00:11:52,208 --> 00:11:54,083
Бібліотека величезна.
172
00:11:54,083 --> 00:11:56,541
Ось чому в нас є вони.
173
00:11:56,541 --> 00:12:00,458
Хробаче, інформацію про Ллойда Ґармадона.
174
00:12:05,375 --> 00:12:07,666
Хробак передасть запит,
175
00:12:07,666 --> 00:12:11,208
і команда шукатиме вашу інформацію.
176
00:12:17,625 --> 00:12:19,583
Ого. Які вони класні.
177
00:12:24,250 --> 00:12:25,958
Інформацію отримано.
178
00:12:25,958 --> 00:12:29,166
Ґармадон, Ллойд.
Легендарний Зелений ніндзя.
179
00:12:29,166 --> 00:12:32,416
- Їсть кози з носа.
- Годі! Вони жахливі!
180
00:12:33,541 --> 00:12:35,166
Перепрошую.
181
00:12:35,166 --> 00:12:37,875
Архіви Хмарного Царства детальні.
182
00:12:37,875 --> 00:12:40,125
Гаразд, спробуймо.
183
00:12:40,125 --> 00:12:44,666
- Пошуковий запит.
- Інформація, як запобігти поштовхам.
184
00:12:49,041 --> 00:12:51,625
Схоже, у когось нове прізвисько.
185
00:12:51,625 --> 00:12:54,000
Майстер Зелених кіз із носа.
186
00:12:56,875 --> 00:13:01,208
Тут у вас гарна погода,
навіть якщо трохи вітряно.
187
00:13:01,208 --> 00:13:03,583
Гадки не маю, про що ти.
188
00:13:03,583 --> 00:13:07,708
Вона про те,
що ти — новий Майстер стихії вітру.
189
00:13:07,708 --> 00:13:09,916
Не знаю, що ви бачили,
190
00:13:09,916 --> 00:13:13,291
я з Хмарного Царства,
тож не Майстер стихій.
191
00:13:13,291 --> 00:13:15,833
Майстер, бо так і є.
192
00:13:15,833 --> 00:13:19,208
Майстри стихій впливають на світ діями.
193
00:13:19,208 --> 00:13:21,750
Хмарні монахи — лише словами.
194
00:13:21,750 --> 00:13:23,958
Творити долю — наша сила.
195
00:13:23,958 --> 00:13:28,416
Усе інше, особливо дії,
суперечить нашій суті.
196
00:13:28,416 --> 00:13:33,458
Повір мені. Знаю, це може бути страшно.
Але ніндзя тебе навчать.
197
00:13:33,458 --> 00:13:36,916
Якщо матиму силу, мене звідси виженуть.
198
00:13:36,916 --> 00:13:40,875
Я втрачу сім'ю, друзів, усе своє життя.
199
00:13:40,875 --> 00:13:44,958
Тому в мене немає сили!
200
00:13:46,000 --> 00:13:50,708
Я б усе віддав за Силу стихій.
Як вона могла відмовитися?
201
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
Як це мило.
202
00:13:57,750 --> 00:14:00,583
Захопилися власною драмою.
203
00:14:00,583 --> 00:14:03,166
Вони нас взагалі не побачать.
204
00:14:11,375 --> 00:14:13,166
Інформацію отримано.
205
00:14:13,166 --> 00:14:17,208
Злиття-трусам можна
навіки запобігти застосуванням...
206
00:14:17,208 --> 00:14:20,333
Цікаво. Я такого ще не бачив.
207
00:14:21,458 --> 00:14:25,125
Фу! З якої частини хробака лізе ця нитка?
208
00:14:49,083 --> 00:14:52,750
Ллойд казав кликати,
бо все може піти не так?
209
00:14:52,750 --> 00:14:54,625
Думаю, вже пішло.
210
00:14:54,625 --> 00:14:56,625
Ллойде! Каю! Ніа! Алло!
211
00:14:57,125 --> 00:14:59,291
Алло? Відповідайте!
212
00:15:03,416 --> 00:15:06,833
Суетонію, ви ж казали,
що це не повториться!
213
00:15:06,833 --> 00:15:10,125
Доля випробовує нашу рішучість, Євфразіє.
214
00:15:10,125 --> 00:15:14,000
Пишіть далі!
Що цей Злиття-трус закінчується.
215
00:15:16,750 --> 00:15:19,583
Ніндзя мовчать.
Мені треба їх знайти.
216
00:15:22,541 --> 00:15:24,583
Ллойде? Каю? Ви що...
217
00:15:32,250 --> 00:15:33,083
Ллойде!
218
00:15:33,625 --> 00:15:34,916
За тобою!
219
00:15:48,208 --> 00:15:49,750
Пишіть далі!
220
00:15:49,750 --> 00:15:52,458
Лише слова долі нас урятують!
221
00:16:04,083 --> 00:16:05,375
Купа мотлоху.
222
00:16:08,166 --> 00:16:09,916
Я знаю, що ти думаєш.
223
00:16:09,916 --> 00:16:13,458
Але я не контролюю сили.
Тільки гірше зроблю.
224
00:16:19,458 --> 00:16:21,833
Час творити власну долю!
225
00:16:25,166 --> 00:16:26,916
Це Євфразія?
226
00:16:26,916 --> 00:16:29,500
Вона покинула сувої!
227
00:16:29,500 --> 00:16:32,375
Це не наш шлях. Що вона робить?
228
00:16:32,375 --> 00:16:34,916
Думаю, вона нас рятує.
229
00:16:59,458 --> 00:17:00,583
Дякую.
230
00:17:00,583 --> 00:17:03,541
Ігнорувати наші Сили стихій не вийде.
231
00:17:03,541 --> 00:17:04,625
Зробімо це.
232
00:17:11,291 --> 00:17:15,208
Треба придушити поштовхи,
поки цих штук не більше!
233
00:17:15,791 --> 00:17:17,125
Це ми можемо.
234
00:17:27,833 --> 00:17:28,666
Привіт.
235
00:17:30,833 --> 00:17:31,833
Ти що...
236
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
Це було необхідно. Де ти був?
237
00:17:35,416 --> 00:17:38,666
Звільнив ніндзя з коконів злих хробаків.
238
00:17:38,666 --> 00:17:42,000
Це якесь безглуздя, і ти це знаєш.
239
00:17:57,833 --> 00:18:00,458
Дякую за напис про порятунок від ніндзя.
240
00:18:01,791 --> 00:18:03,708
Але майстре Суетонію,
241
00:18:03,708 --> 00:18:06,125
жоден з нас нічого не писав.
242
00:19:16,083 --> 00:19:19,333
Отже, ти новий Майстер стихії вітру, так?
243
00:19:20,583 --> 00:19:22,458
Мабуть, схоже на те.
244
00:19:22,458 --> 00:19:25,125
Я знав попереднього. Ти краща.
245
00:19:34,166 --> 00:19:38,791
Майстре, знаю, мій вчинок суперечить
усім наших переконанням.
246
00:19:38,791 --> 00:19:40,291
Але після Злиття
247
00:19:40,291 --> 00:19:44,833
я зрозуміла, що я Майстер стихій.
248
00:19:44,833 --> 00:19:46,708
Я не вірила,
249
00:19:46,708 --> 00:19:49,500
але щоб урятувати наше царство,
250
00:19:49,500 --> 00:19:52,083
уже не могла приховувати, хто я.
251
00:19:52,083 --> 00:19:56,458
Я розумію, що тепер мене
виженуть із Хмарного Царства.
252
00:19:56,458 --> 00:20:02,041
Можливо, нам пора визнати,
що Злиття дещо змінило.
253
00:20:02,958 --> 00:20:04,875
Тобто я можу залишитись?
254
00:20:04,875 --> 00:20:09,000
Мені потрібна допомога,
щоб оновити методи роботи.
255
00:20:09,500 --> 00:20:11,125
Можливо, твоя.
256
00:20:16,375 --> 00:20:20,791
То світ не стане кращим,
якщо ти не застосуєш свої сили?
257
00:20:20,791 --> 00:20:23,375
Не знаю, чи бути ніндзя — це моє.
258
00:20:23,375 --> 00:20:28,916
Та дехто надихнув мене не сидіти осторонь,
коли я можу допомогти людям.
259
00:20:29,833 --> 00:20:31,708
Це я? Це був я, так?
260
00:20:31,708 --> 00:20:34,666
Я цих злих хробаків так провчив!
261
00:20:34,666 --> 00:20:36,250
Це дуже надихає.
262
00:20:39,708 --> 00:20:42,625
Ти не знаєш, чому сказилися хробаки?
263
00:20:42,625 --> 00:20:43,750
Ні.
264
00:20:43,750 --> 00:20:49,375
Але, гадаю, можливо, їх прокляли,
щоб вони нападали,
265
00:20:49,375 --> 00:20:52,333
коли в них питають певну інформацію.
266
00:20:52,333 --> 00:20:54,166
Заборонену інформацію.
267
00:20:54,166 --> 00:20:55,500
Хто прокляв?
268
00:20:55,500 --> 00:20:57,958
Я не знаю, хто б таке зробив.
269
00:20:57,958 --> 00:20:59,541
Чи як вони могли.
270
00:21:02,833 --> 00:21:04,708
Ти впевнена, Ніа?
271
00:21:04,708 --> 00:21:10,416
Якщо в архівах є відповіді про поштовхи,
комусь треба їх шукати.
272
00:21:10,416 --> 00:21:14,458
Без хробаків буде нелегко,
але ніндзя не здаються.
273
00:21:14,458 --> 00:21:17,333
Ти знаєш, де ми, коли щось знайдеш.
274
00:21:18,500 --> 00:21:20,583
У монастир, Кози з носа.
275
00:21:20,583 --> 00:21:21,583
Припини.
276
00:21:35,041 --> 00:21:36,916
Усе вийшло, лорде Рас.
277
00:21:36,916 --> 00:21:39,375
Як ви й планували.
278
00:21:39,375 --> 00:21:43,458
Був такий хаос, що нас ніхто не помітив.
279
00:21:43,458 --> 00:21:47,375
Імперіум продовжує здобувати перевагу,
280
00:21:47,375 --> 00:21:50,916
а ніндзя нічого не підозрюють.
281
00:22:04,375 --> 00:22:07,958
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова