1 00:00:16,666 --> 00:00:18,458 Наш малюк досі спить. 2 00:00:18,458 --> 00:00:19,875 Геть виснажений. 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,833 Важко рятувати царство чарівних кам'яних монстрів. 4 00:00:25,833 --> 00:00:32,416 То ви кажете, що цей дракон іскрить, щоб Сора використала свою Силу стихій? 5 00:00:32,916 --> 00:00:34,375 Якщо в мене є сила. 6 00:00:34,375 --> 00:00:37,791 Може, це все Раю. Бачили, як він живив поле? 7 00:00:37,791 --> 00:00:40,541 Ми вже говорили. У тебе є сила. 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,833 Раю лише додає ефективності. 9 00:00:42,833 --> 00:00:45,958 Дракони не додають ефективності, так? 10 00:00:45,958 --> 00:00:47,250 Дивно, правда? 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Після Злиття все дивно. 12 00:00:49,458 --> 00:00:52,958 Раніше ніхто не вчив Спінджицу самостійно. 13 00:00:52,958 --> 00:00:55,375 Але потім стається Злиття і... 14 00:00:55,375 --> 00:00:58,875 Стій. Ти вивчив Спінджицу самостійно? 15 00:00:58,875 --> 00:01:00,416 Без сенсея Ву? 16 00:01:00,416 --> 00:01:03,666 Ну, це трохи хитке, просте Спінджицу. 17 00:01:03,666 --> 00:01:06,708 Але краще, ніж у нас на початку. 18 00:01:06,708 --> 00:01:09,958 Я намагався розібрати ваші рухи. 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,791 Я трохи фанат ніндзя. 20 00:01:11,791 --> 00:01:15,958 Трохи? Той, що просив у перукаря стрижку Зейна. 21 00:01:15,958 --> 00:01:17,166 Вийшло погано. 22 00:01:17,166 --> 00:01:18,375 Звісно. 23 00:01:18,375 --> 00:01:20,958 Треба було просити, як у Кая. 24 00:01:20,958 --> 00:01:22,000 Будь ласка. 25 00:01:22,000 --> 00:01:25,208 Кая теж не варто. 26 00:01:25,208 --> 00:01:28,666 Гадаєш, це пов'язано зі Злиття-трусами? 27 00:01:28,666 --> 00:01:32,625 Можливо. Злиття-труси — як поштовхи після Злиття, 28 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 де два світи хочуть те саме місце. 29 00:01:35,375 --> 00:01:39,125 Сили стихій їх знешкоджують, але вони частішають. 30 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 Тому я й шукав допомоги. 31 00:01:41,125 --> 00:01:44,750 Якщо їх не зупинити, вони можуть знищити все. 32 00:01:48,125 --> 00:01:51,875 Буде нам робота по поверненню в місто Ніндзяґо. 33 00:01:51,875 --> 00:01:53,625 До речі, про міста. 34 00:01:59,875 --> 00:02:01,458 Хмарне Царство. 35 00:02:02,666 --> 00:02:06,166 - Його ж не було? - Це царство, що пливе в небі. 36 00:02:06,166 --> 00:02:08,208 Може, занесло на наш шлях? 37 00:02:09,000 --> 00:02:10,791 Тут так спокійно. 38 00:02:10,791 --> 00:02:12,791 Можна навіть звикнути. 39 00:02:16,041 --> 00:02:17,833 Хтось іще це відчуває? 40 00:02:23,166 --> 00:02:24,833 Спокій примарився! 41 00:02:25,625 --> 00:02:28,500 Загублені, а стільки ще побачимо 42 00:02:28,500 --> 00:02:30,541 Разом ми повстанемо! 43 00:02:30,541 --> 00:02:31,625 Так 44 00:02:31,625 --> 00:02:34,583 Ми б'ємося 45 00:02:34,583 --> 00:02:37,833 Ми, ніндзя, за те, що правильно 46 00:02:37,833 --> 00:02:40,416 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 47 00:02:41,000 --> 00:02:43,625 {\an8}ТВОРЦІ ДОЛІ 48 00:02:47,375 --> 00:02:48,500 Рятуйте! 49 00:02:55,250 --> 00:02:56,708 Нічого, ми вас... 50 00:03:05,875 --> 00:03:08,458 Вражаєш, Еріне. У дусі ніндзі. 51 00:03:08,458 --> 00:03:11,166 А Кай рідко визнає, що вражений. 52 00:03:11,166 --> 00:03:12,541 Що тут коїться? 53 00:03:12,541 --> 00:03:16,375 Звір розтрощив усе! Як це не передбачили? 54 00:03:16,375 --> 00:03:18,208 Звір? Який звір? 55 00:03:24,458 --> 00:03:26,250 А, цей звір. 56 00:03:35,583 --> 00:03:41,291 От тобі й Злиття-труси, Ніа. Милуйся. Тут зливається світ цього монстра. 57 00:03:56,541 --> 00:03:57,875 Тут є дракони? 58 00:03:59,375 --> 00:04:03,666 Вони з нібито безпечного краю, ми там бували. 59 00:04:03,666 --> 00:04:06,750 Рятуйте людей. Я спробую придушити поштовхи. 60 00:04:25,541 --> 00:04:28,375 Подивимося, чи це працює по-старому, 61 00:04:28,375 --> 00:04:30,208 без Сил стихій. 62 00:04:31,666 --> 00:04:32,541 Так! 63 00:04:45,750 --> 00:04:48,833 Вогнетривкий монстр? Ненавиджу таких! 64 00:04:48,833 --> 00:04:51,000 Готуйся бути враженим, Каю! 65 00:04:52,833 --> 00:04:53,666 Не зважай. 66 00:05:00,416 --> 00:05:03,625 Слизькіша, ніж здається. Як з язиком битися. 67 00:05:09,583 --> 00:05:11,791 Це я даремно зробила! 68 00:05:20,166 --> 00:05:21,458 Що ти робиш? 69 00:05:21,458 --> 00:05:22,541 В укриття! 70 00:05:23,041 --> 00:05:25,375 Ти не чуєш? Я сказала... 71 00:05:27,583 --> 00:05:28,416 Рятуйте! 72 00:05:28,416 --> 00:05:31,000 Від поганого до дуже поганого. 73 00:05:32,083 --> 00:05:34,458 Ллойде! Не придушуй поштовхи! 74 00:05:35,041 --> 00:05:37,666 Ти здуріла? Треба придушити! 75 00:05:37,666 --> 00:05:38,833 Ще рано. 76 00:05:38,833 --> 00:05:43,458 Ми не шкодимо істоті, але змусимо її повернутися в поштовхи. 77 00:05:53,666 --> 00:05:56,041 Сподіваюся, план спрацює. 78 00:05:56,041 --> 00:05:57,000 Нас 79 00:05:57,000 --> 00:05:58,791 уже не буде, 80 00:05:58,791 --> 00:06:00,083 якщо ні! 81 00:06:04,041 --> 00:06:07,250 Працює! Якщо істота буде біля Злиття, 82 00:06:07,250 --> 00:06:09,708 її затягне назад у її світ! 83 00:06:18,583 --> 00:06:19,583 Живлення зникло! 84 00:06:20,916 --> 00:06:23,416 Не хвилюйся, я поруч! 85 00:06:26,708 --> 00:06:28,666 Допоможіть! Хто-небудь! 86 00:06:31,208 --> 00:06:32,041 Га? 87 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 Що відбувається? Це ти таке робиш? 88 00:06:36,833 --> 00:06:39,750 Так, новою силою польоту, якої я не маю. 89 00:06:44,291 --> 00:06:45,916 Ненормально, так? 90 00:06:54,041 --> 00:06:57,250 Вона Майстер стихії вітру? 91 00:06:58,875 --> 00:07:02,041 Випхнемо його туди, звідки воно взялося. 92 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 Так! Ми молодці! 93 00:07:40,375 --> 00:07:44,041 Для поштовхів ми далеко від початкового Злиття. 94 00:07:44,041 --> 00:07:46,875 Вони сильнішають, їх стає більше. 95 00:07:46,875 --> 00:07:48,625 Як ти й боявся. 96 00:07:49,916 --> 00:07:52,625 Сенсей Ву вивчав Злиття до початку. 97 00:07:52,625 --> 00:07:55,000 Він називав це об'єднанням. 98 00:07:55,000 --> 00:07:56,583 У нього були сувої. 99 00:07:56,583 --> 00:07:59,875 Чудово! Вичитаймо в них, як це зупинити. 100 00:07:59,875 --> 00:08:01,041 Не чудово. 101 00:08:01,041 --> 00:08:04,083 Більшість сувоїв зникла в Злитті. 102 00:08:05,458 --> 00:08:07,708 Королю й королево скигління. 103 00:08:07,708 --> 00:08:10,125 Я поговорю з Хмарними монахами. 104 00:08:10,125 --> 00:08:13,208 Вони ж хочуть сказати, які ми чудові. 105 00:08:23,958 --> 00:08:26,208 Вітаю, легендарні ніндзя. 106 00:08:26,208 --> 00:08:30,666 Я Суетоній, теперішній письменник Хмарного Царства. 107 00:08:30,666 --> 00:08:33,041 І нема за що. 108 00:08:33,625 --> 00:08:36,791 Сьогодні день навпаки? Хто кому дякує? 109 00:08:36,791 --> 00:08:40,500 Так, ніндзя врятували всіх, поки ви тут писали. 110 00:08:41,000 --> 00:08:44,375 Звісно, бо тут, у Хмарному Царстві, 111 00:08:44,375 --> 00:08:47,583 ми — Творці Долі. 112 00:08:49,083 --> 00:08:51,333 Точно. Я й забув. 113 00:08:51,916 --> 00:08:55,375 У Хмарному Царстві вірять: написане в сувоях 114 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 відразу стає реальним життям. 115 00:08:57,833 --> 00:08:59,791 Це не віра. 116 00:08:59,791 --> 00:09:00,916 А факт. 117 00:09:00,916 --> 00:09:04,291 Я наказав писарям писати, що ви перемогли, 118 00:09:04,291 --> 00:09:05,666 і ви перемогли. 119 00:09:05,666 --> 00:09:07,000 Факт. 120 00:09:07,000 --> 00:09:09,500 Чому це звучить підозріло? 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,083 Бо так і є. 122 00:09:11,083 --> 00:09:14,000 У Хмарному Царстві кажуть, 123 00:09:14,000 --> 00:09:17,541 що пишуть долю, а як не збудеться, ігнорують. 124 00:09:17,541 --> 00:09:19,875 Визнаю, що іноді 125 00:09:19,875 --> 00:09:23,250 події так чи інакше кидають виклик долі. 126 00:09:23,250 --> 00:09:25,500 Але це велика рідкість. 127 00:09:26,166 --> 00:09:30,791 Напишете, що мої батьки повернуться? Я втратив їх у Злитті. 128 00:09:30,791 --> 00:09:33,125 На жаль, ні, синку. 129 00:09:33,125 --> 00:09:34,708 - Бо... - Дайте вгадаю. 130 00:09:34,708 --> 00:09:37,208 Злиття «кинуло виклик долі». 131 00:09:37,208 --> 00:09:40,708 Злиття застало Хмарне Царство зненацька, 132 00:09:40,708 --> 00:09:42,458 як і всіх інших. 133 00:09:42,458 --> 00:09:46,708 Але я наказав писарям написати, що нинішні поштовхи 134 00:09:46,708 --> 00:09:48,458 вже не повторяться. 135 00:09:48,458 --> 00:09:50,125 Проблему вирішено. 136 00:09:51,000 --> 00:09:51,833 Чекайте. 137 00:09:51,833 --> 00:09:55,208 Ви записуєте все, що сталося скрізь, так? 138 00:09:55,208 --> 00:09:58,958 Усе, що сталося, і все, що станеться. 139 00:09:58,958 --> 00:10:03,708 Якщо є дані про те, як зупинити поштовхи, може, вони в архіві? 140 00:10:03,708 --> 00:10:04,666 Отакої. 141 00:10:04,666 --> 00:10:06,333 Розумно, Ніа. 142 00:10:06,333 --> 00:10:09,625 Я сказав «проблему вирішено», чули? 143 00:10:10,166 --> 00:10:15,000 Але ми заохочуємо шукачів правди вивчати наші наукові твори. 144 00:10:15,000 --> 00:10:17,750 Покажи ніндзя бібліотеку, Маркусе. 145 00:10:18,333 --> 00:10:19,875 Сюди, будь ласка. 146 00:10:19,875 --> 00:10:23,041 Ми перевіримо. Ви будьте тут і пильнуйте. 147 00:10:23,041 --> 00:10:25,125 Нам просто чекати? 148 00:10:25,125 --> 00:10:28,625 Ми в незнайомому місці. Усе може піти не так. 149 00:10:28,625 --> 00:10:30,333 Покличте, якщо що. 150 00:10:32,125 --> 00:10:33,000 Добре! 151 00:10:41,250 --> 00:10:45,041 Ця штука була розвалилася. Тепер повністю знищена. 152 00:10:45,041 --> 00:10:47,208 Ремонту не підлягає. 153 00:10:47,208 --> 00:10:50,833 Вони мали взяти тебе з собою. Ти це заслужив. 154 00:10:50,833 --> 00:10:52,541 Це ще як розуміти? 155 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 Ти сам вивчив Спінджицу, Еріне. 156 00:10:55,041 --> 00:10:57,541 Ти заслуговуєш бути ніндзею. 157 00:10:57,541 --> 00:10:59,000 Більше за мене. 158 00:10:59,583 --> 00:11:01,541 Але в тебе є Сила стихій. 159 00:11:01,541 --> 00:11:03,291 Якою я все псую. 160 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Я могла вбити Ніа 161 00:11:04,833 --> 00:11:08,416 в тій битві з драконами, в яку ми потрапили. 162 00:11:09,125 --> 00:11:12,625 Усім буде краще, якщо я їх не застосовуватиму. 163 00:11:12,625 --> 00:11:14,208 Я їх не контролюю. 164 00:11:20,083 --> 00:11:21,333 Ти хороший друг. 165 00:11:23,958 --> 00:11:25,083 Соро, дивись! 166 00:11:28,791 --> 00:11:31,458 Це дівчина з Силою стихії вітру. 167 00:11:36,416 --> 00:11:41,166 Саме так грозові хмари вимивають чорнильні плями з білих тог. 168 00:11:41,166 --> 00:11:42,291 Ми на місці. 169 00:11:46,875 --> 00:11:49,208 Добре. Знадобиться трохи часу. 170 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Пошуковий запит. 171 00:11:52,208 --> 00:11:54,083 Бібліотека величезна. 172 00:11:54,083 --> 00:11:56,541 Ось чому в нас є вони. 173 00:11:56,541 --> 00:12:00,458 Хробаче, інформацію про Ллойда Ґармадона. 174 00:12:05,375 --> 00:12:07,666 Хробак передасть запит, 175 00:12:07,666 --> 00:12:11,208 і команда шукатиме вашу інформацію. 176 00:12:17,625 --> 00:12:19,583 Ого. Які вони класні. 177 00:12:24,250 --> 00:12:25,958 Інформацію отримано. 178 00:12:25,958 --> 00:12:29,166 Ґармадон, Ллойд. Легендарний Зелений ніндзя. 179 00:12:29,166 --> 00:12:32,416 - Їсть кози з носа. - Годі! Вони жахливі! 180 00:12:33,541 --> 00:12:35,166 Перепрошую. 181 00:12:35,166 --> 00:12:37,875 Архіви Хмарного Царства детальні. 182 00:12:37,875 --> 00:12:40,125 Гаразд, спробуймо. 183 00:12:40,125 --> 00:12:44,666 - Пошуковий запит. - Інформація, як запобігти поштовхам. 184 00:12:49,041 --> 00:12:51,625 Схоже, у когось нове прізвисько. 185 00:12:51,625 --> 00:12:54,000 Майстер Зелених кіз із носа. 186 00:12:56,875 --> 00:13:01,208 Тут у вас гарна погода, навіть якщо трохи вітряно. 187 00:13:01,208 --> 00:13:03,583 Гадки не маю, про що ти. 188 00:13:03,583 --> 00:13:07,708 Вона про те, що ти — новий Майстер стихії вітру. 189 00:13:07,708 --> 00:13:09,916 Не знаю, що ви бачили, 190 00:13:09,916 --> 00:13:13,291 я з Хмарного Царства, тож не Майстер стихій. 191 00:13:13,291 --> 00:13:15,833 Майстер, бо так і є. 192 00:13:15,833 --> 00:13:19,208 Майстри стихій впливають на світ діями. 193 00:13:19,208 --> 00:13:21,750 Хмарні монахи — лише словами. 194 00:13:21,750 --> 00:13:23,958 Творити долю — наша сила. 195 00:13:23,958 --> 00:13:28,416 Усе інше, особливо дії, суперечить нашій суті. 196 00:13:28,416 --> 00:13:33,458 Повір мені. Знаю, це може бути страшно. Але ніндзя тебе навчать. 197 00:13:33,458 --> 00:13:36,916 Якщо матиму силу, мене звідси виженуть. 198 00:13:36,916 --> 00:13:40,875 Я втрачу сім'ю, друзів, усе своє життя. 199 00:13:40,875 --> 00:13:44,958 Тому в мене немає сили! 200 00:13:46,000 --> 00:13:50,708 Я б усе віддав за Силу стихій. Як вона могла відмовитися? 201 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 Як це мило. 202 00:13:57,750 --> 00:14:00,583 Захопилися власною драмою. 203 00:14:00,583 --> 00:14:03,166 Вони нас взагалі не побачать. 204 00:14:11,375 --> 00:14:13,166 Інформацію отримано. 205 00:14:13,166 --> 00:14:17,208 Злиття-трусам можна навіки запобігти застосуванням... 206 00:14:17,208 --> 00:14:20,333 Цікаво. Я такого ще не бачив. 207 00:14:21,458 --> 00:14:25,125 Фу! З якої частини хробака лізе ця нитка? 208 00:14:49,083 --> 00:14:52,750 Ллойд казав кликати, бо все може піти не так? 209 00:14:52,750 --> 00:14:54,625 Думаю, вже пішло. 210 00:14:54,625 --> 00:14:56,625 Ллойде! Каю! Ніа! Алло! 211 00:14:57,125 --> 00:14:59,291 Алло? Відповідайте! 212 00:15:03,416 --> 00:15:06,833 Суетонію, ви ж казали, що це не повториться! 213 00:15:06,833 --> 00:15:10,125 Доля випробовує нашу рішучість, Євфразіє. 214 00:15:10,125 --> 00:15:14,000 Пишіть далі! Що цей Злиття-трус закінчується. 215 00:15:16,750 --> 00:15:19,583 Ніндзя мовчать. Мені треба їх знайти. 216 00:15:22,541 --> 00:15:24,583 Ллойде? Каю? Ви що... 217 00:15:32,250 --> 00:15:33,083 Ллойде! 218 00:15:33,625 --> 00:15:34,916 За тобою! 219 00:15:48,208 --> 00:15:49,750 Пишіть далі! 220 00:15:49,750 --> 00:15:52,458 Лише слова долі нас урятують! 221 00:16:04,083 --> 00:16:05,375 Купа мотлоху. 222 00:16:08,166 --> 00:16:09,916 Я знаю, що ти думаєш. 223 00:16:09,916 --> 00:16:13,458 Але я не контролюю сили. Тільки гірше зроблю. 224 00:16:19,458 --> 00:16:21,833 Час творити власну долю! 225 00:16:25,166 --> 00:16:26,916 Це Євфразія? 226 00:16:26,916 --> 00:16:29,500 Вона покинула сувої! 227 00:16:29,500 --> 00:16:32,375 Це не наш шлях. Що вона робить? 228 00:16:32,375 --> 00:16:34,916 Думаю, вона нас рятує. 229 00:16:59,458 --> 00:17:00,583 Дякую. 230 00:17:00,583 --> 00:17:03,541 Ігнорувати наші Сили стихій не вийде. 231 00:17:03,541 --> 00:17:04,625 Зробімо це. 232 00:17:11,291 --> 00:17:15,208 Треба придушити поштовхи, поки цих штук не більше! 233 00:17:15,791 --> 00:17:17,125 Це ми можемо. 234 00:17:27,833 --> 00:17:28,666 Привіт. 235 00:17:30,833 --> 00:17:31,833 Ти що... 236 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 Це було необхідно. Де ти був? 237 00:17:35,416 --> 00:17:38,666 Звільнив ніндзя з коконів злих хробаків. 238 00:17:38,666 --> 00:17:42,000 Це якесь безглуздя, і ти це знаєш. 239 00:17:57,833 --> 00:18:00,458 Дякую за напис про порятунок від ніндзя. 240 00:18:01,791 --> 00:18:03,708 Але майстре Суетонію, 241 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 жоден з нас нічого не писав. 242 00:19:16,083 --> 00:19:19,333 Отже, ти новий Майстер стихії вітру, так? 243 00:19:20,583 --> 00:19:22,458 Мабуть, схоже на те. 244 00:19:22,458 --> 00:19:25,125 Я знав попереднього. Ти краща. 245 00:19:34,166 --> 00:19:38,791 Майстре, знаю, мій вчинок суперечить усім наших переконанням. 246 00:19:38,791 --> 00:19:40,291 Але після Злиття 247 00:19:40,291 --> 00:19:44,833 я зрозуміла, що я Майстер стихій. 248 00:19:44,833 --> 00:19:46,708 Я не вірила, 249 00:19:46,708 --> 00:19:49,500 але щоб урятувати наше царство, 250 00:19:49,500 --> 00:19:52,083 уже не могла приховувати, хто я. 251 00:19:52,083 --> 00:19:56,458 Я розумію, що тепер мене виженуть із Хмарного Царства. 252 00:19:56,458 --> 00:20:02,041 Можливо, нам пора визнати, що Злиття дещо змінило. 253 00:20:02,958 --> 00:20:04,875 Тобто я можу залишитись? 254 00:20:04,875 --> 00:20:09,000 Мені потрібна допомога, щоб оновити методи роботи. 255 00:20:09,500 --> 00:20:11,125 Можливо, твоя. 256 00:20:16,375 --> 00:20:20,791 То світ не стане кращим, якщо ти не застосуєш свої сили? 257 00:20:20,791 --> 00:20:23,375 Не знаю, чи бути ніндзя — це моє. 258 00:20:23,375 --> 00:20:28,916 Та дехто надихнув мене не сидіти осторонь, коли я можу допомогти людям. 259 00:20:29,833 --> 00:20:31,708 Це я? Це був я, так? 260 00:20:31,708 --> 00:20:34,666 Я цих злих хробаків так провчив! 261 00:20:34,666 --> 00:20:36,250 Це дуже надихає. 262 00:20:39,708 --> 00:20:42,625 Ти не знаєш, чому сказилися хробаки? 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,750 Ні. 264 00:20:43,750 --> 00:20:49,375 Але, гадаю, можливо, їх прокляли, щоб вони нападали, 265 00:20:49,375 --> 00:20:52,333 коли в них питають певну інформацію. 266 00:20:52,333 --> 00:20:54,166 Заборонену інформацію. 267 00:20:54,166 --> 00:20:55,500 Хто прокляв? 268 00:20:55,500 --> 00:20:57,958 Я не знаю, хто б таке зробив. 269 00:20:57,958 --> 00:20:59,541 Чи як вони могли. 270 00:21:02,833 --> 00:21:04,708 Ти впевнена, Ніа? 271 00:21:04,708 --> 00:21:10,416 Якщо в архівах є відповіді про поштовхи, комусь треба їх шукати. 272 00:21:10,416 --> 00:21:14,458 Без хробаків буде нелегко, але ніндзя не здаються. 273 00:21:14,458 --> 00:21:17,333 Ти знаєш, де ми, коли щось знайдеш. 274 00:21:18,500 --> 00:21:20,583 У монастир, Кози з носа. 275 00:21:20,583 --> 00:21:21,583 Припини. 276 00:21:35,041 --> 00:21:36,916 Усе вийшло, лорде Рас. 277 00:21:36,916 --> 00:21:39,375 Як ви й планували. 278 00:21:39,375 --> 00:21:43,458 Був такий хаос, що нас ніхто не помітив. 279 00:21:43,458 --> 00:21:47,375 Імперіум продовжує здобувати перевагу, 280 00:21:47,375 --> 00:21:50,916 а ніндзя нічого не підозрюють. 281 00:22:04,375 --> 00:22:07,958 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова