1
00:00:19,041 --> 00:00:20,250
Ať nám neuteče!
2
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
Ty hlupáku. Dávej...
3
00:00:34,708 --> 00:00:35,833
Za ním!
4
00:00:37,791 --> 00:00:38,875
Já ho odříznu.
5
00:00:43,541 --> 00:00:44,958
To je paličák.
6
00:00:47,916 --> 00:00:48,875
Držte ho!
7
00:00:51,041 --> 00:00:52,083
S dovolením!
8
00:00:55,416 --> 00:00:56,916
Nerušíme?
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,708
Nasaďte drony!
10
00:01:14,708 --> 00:01:16,833
Vysvobodíme toho draka!
11
00:01:23,750 --> 00:01:25,291
To nebylo špatný.
12
00:01:25,291 --> 00:01:26,375
Vážně na tom...
13
00:01:27,166 --> 00:01:28,750
musíš zapracovat.
14
00:01:40,333 --> 00:01:41,458
Nic se neděje.
15
00:01:57,208 --> 00:01:59,291
Je to jenom hologram.
16
00:01:59,291 --> 00:02:00,958
Ne, není.
17
00:02:24,750 --> 00:02:26,583
Je nezničitelný?
18
00:02:27,083 --> 00:02:29,166
To není fér. Vážně!
19
00:02:30,666 --> 00:02:32,166
Co to vůbec je?
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,541
Photac. Digitální vyzbrojené techno-zvíře
21
00:02:35,541 --> 00:02:36,958
z tvrdého světla.
22
00:02:38,333 --> 00:02:39,916
Jak to víš?
23
00:02:39,916 --> 00:02:43,166
Protože já jsem ho v Impériu vynalezla.
24
00:02:45,000 --> 00:02:47,875
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
25
00:02:47,875 --> 00:02:50,000
věř nám, je čas náš!
26
00:02:50,000 --> 00:02:51,125
Je!
27
00:02:51,125 --> 00:02:54,041
Boj vzplál,
28
00:02:54,041 --> 00:02:57,208
nindžou buď, buď nás všech ideál.
29
00:02:57,208 --> 00:02:59,791
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
30
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
{\an8}NÁVRAT DO IMPÉRIA
31
00:03:26,916 --> 00:03:30,958
Říkám tomu photac!
Tohle je jenom prototyp.
32
00:03:30,958 --> 00:03:32,708
- Až skončím...
- Ano.
33
00:03:32,708 --> 00:03:38,250
Tohle je mnohem pokročilejší
než kterýkoli jiný projekt v soutěži.
34
00:03:38,250 --> 00:03:43,333
Je to nějaké tvrdé světlo?
Jak jsi to udělala?
35
00:03:43,333 --> 00:03:46,333
Měla jsem pocit, že to bude fungovat.
36
00:03:46,333 --> 00:03:48,583
A osm týdnů jsem ponocovala,
37
00:03:48,583 --> 00:03:53,166
abych to dotáhla k dokonalosti.
Mám tu plány další verze.
38
00:03:53,166 --> 00:03:55,125
Je to sice zajímavé,
39
00:03:55,125 --> 00:03:58,250
ale nesmíme se odchýlit od osnov,
40
00:03:58,250 --> 00:04:01,791
jak nařizuje dekret císařovny Beatrix.
41
00:04:01,791 --> 00:04:04,375
Sláva dobré císařovně!
42
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Bezpečí a produktivitu vaší rodiny
43
00:04:14,375 --> 00:04:17,583
nejlépe zajistí dračí energie Impéria.
44
00:04:17,583 --> 00:04:21,708
Čistá, bezpečná, mocná a nevyčerpatelná!
45
00:04:21,708 --> 00:04:24,458
To vše díky naší dobré císařovně.
46
00:04:32,750 --> 00:04:37,291
Myslíš, že mi pan Koenig dovolí zůstat
a pracovat na mém zařízení?
47
00:04:38,125 --> 00:04:41,000
Teď máme vyhrazený čas pro odpočinek.
48
00:04:41,000 --> 00:04:43,791
Musíme jít odpočívat.
49
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Jasně!
50
00:04:46,666 --> 00:04:51,875
Těším se, až se pustím do práce,
ale vyhrazený odpočinek je bezva.
51
00:04:51,875 --> 00:04:56,125
To teda je. Máme štěstí,
že nám ho císařovna přidělila.
52
00:05:06,916 --> 00:05:11,000
Císařovnu všichni milují,
ale bez vašich vynálezů
53
00:05:11,000 --> 00:05:13,791
by Impérium nic neznamenalo, dr. LaRowová.
54
00:05:13,791 --> 00:05:16,583
Čistá energie? Bezuhlíková doprava?
55
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Antigravitační vznášedla?
56
00:05:20,833 --> 00:05:23,000
A přísahám, že jednoho dne
57
00:05:23,000 --> 00:05:26,041
budu pracovat u vás v laboratoři.
58
00:05:40,916 --> 00:05:42,250
Jak jsem slíbila,
59
00:05:42,250 --> 00:05:45,708
druhá verze photacu je ještě mnohem lepší.
60
00:05:45,708 --> 00:05:48,041
Líbila se vám světýlka?
61
00:05:50,750 --> 00:05:52,666
- No teda.
- To chci.
62
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Je roztomilá.
63
00:05:55,375 --> 00:05:58,125
Co teprve zvíře z tvrdého světla?
64
00:05:58,125 --> 00:06:00,500
A ryba je jenom začátek.
65
00:06:01,541 --> 00:06:03,000
Chcete štěňátko?
66
00:06:03,000 --> 00:06:05,416
- Miláček!
- Koukejte na něj!
67
00:06:05,416 --> 00:06:10,666
Photacové zvířátko je mazlivé,
nepotřebuje jíst a je hypoalergenní.
68
00:06:10,666 --> 00:06:11,833
A nejlepší je,
69
00:06:11,833 --> 00:06:14,583
že tvrdé světlo neztrácí kvalitu.
70
00:06:14,583 --> 00:06:19,666
Tvrdé světlo je nezničitelné,
nemůžete mu ublížit ani ho zabít.
71
00:06:19,666 --> 00:06:23,041
Je to dokonalý společník pro každého,
72
00:06:23,041 --> 00:06:24,291
kdo je osamělý.
73
00:06:26,333 --> 00:06:29,791
Krása výtvorů photacu nemá žádné hranice.
74
00:06:32,708 --> 00:06:34,500
Gratuluju, Ano!
75
00:06:34,500 --> 00:06:39,625
Tvé plány jsou trochu nesrozumitelné,
ale výsledky? Ohromné.
76
00:06:39,625 --> 00:06:45,125
Tvoje nezničitelná technologie
si rozhodně zaslouží tohle.
77
00:06:45,125 --> 00:06:46,875
- Hurá!
- Paráda!
78
00:06:49,208 --> 00:06:50,666
Dobře ty, Ano!
79
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Spolu ho můžeme porazit. Pojďte!
80
00:07:25,250 --> 00:07:26,708
Ne!
81
00:07:28,458 --> 00:07:29,875
Mizíme!
82
00:07:29,875 --> 00:07:33,791
Ty jo, ten photac je vážně ohromný!
83
00:07:44,375 --> 00:07:46,541
Paráda. Co budeme dělat?
84
00:07:46,541 --> 00:07:49,583
Vím, co musím udělat já.
85
00:07:49,583 --> 00:07:51,625
Já to stvořila.
86
00:07:51,625 --> 00:07:53,791
Já to musím taky zničit.
87
00:07:54,375 --> 00:07:55,916
Ale jak?
88
00:07:55,916 --> 00:07:58,458
Musím se vrátit do Impéria.
89
00:08:02,916 --> 00:08:05,166
Jsme na tebe hrdí, Ano.
90
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
- Vím, že to často neříkáme.
- Spíš nikdy.
91
00:08:09,833 --> 00:08:13,375
Ale teď vidíme,
že tvoje nadšení pro studium
92
00:08:13,375 --> 00:08:16,833
posloužilo Impériu.
93
00:08:17,416 --> 00:08:19,125
Sláva dobré císařovně!
94
00:08:19,125 --> 00:08:23,666
Jasně. I když spíš doufám,
že pomůžu našim lidem.
95
00:08:23,666 --> 00:08:25,833
- Jako doktorka...
- Promiňte.
96
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Jsem dr. LaRowová z Vývojové laboratoře.
97
00:08:32,375 --> 00:08:35,458
My samozřejmě víme, kdo jste.
98
00:08:35,958 --> 00:08:37,541
A ty musíš být Ana.
99
00:08:37,541 --> 00:08:38,916
Vy mě znáte?
100
00:08:38,916 --> 00:08:41,666
Slyšela jsem o tvých výtvorech.
101
00:08:41,666 --> 00:08:43,416
Zdá se, že jsou dost...
102
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
Jak to nazvat?
103
00:08:45,041 --> 00:08:46,416
Nekonvenční.
104
00:08:46,416 --> 00:08:47,916
Nekonvenční?
105
00:08:48,541 --> 00:08:51,458
Odpusťte jí, prosím. Je jenom dítě.
106
00:08:51,458 --> 00:08:54,458
- Nevěděla, co dělá.
- Ale věděla.
107
00:08:55,583 --> 00:08:57,875
Myslím, žes to dobře věděla.
108
00:08:57,875 --> 00:09:01,125
A musím říct, žes na mě udělala dojem.
109
00:09:02,500 --> 00:09:05,125
Chci tě vzít do své laboratoře.
110
00:09:05,125 --> 00:09:07,958
Chcete mě tam provést?
111
00:09:07,958 --> 00:09:08,875
Ne.
112
00:09:09,625 --> 00:09:11,875
Chci, abys tam pracovala.
113
00:09:20,875 --> 00:09:24,041
- Nemůžu tě nechat jít...
- Co prosím?
114
00:09:24,041 --> 00:09:25,000
Samotnou.
115
00:09:25,000 --> 00:09:26,375
Jsme tým.
116
00:09:26,375 --> 00:09:28,750
Od Sloučení jsme parťáci.
117
00:09:29,541 --> 00:09:31,083
I s Riyuem.
118
00:09:31,083 --> 00:09:32,500
Držíme spolu.
119
00:09:32,500 --> 00:09:34,541
Jdeme s tebou do Impéria.
120
00:09:35,041 --> 00:09:38,083
Tohle se mi nezdá. Oba se teprve učíte.
121
00:09:38,083 --> 00:09:40,458
Kdo ví, na koho tam narazíte.
122
00:09:40,458 --> 00:09:41,916
My to zvládneme.
123
00:09:41,916 --> 00:09:44,666
Ráno ses praštil do obličeje.
124
00:09:45,958 --> 00:09:49,291
Tys to viděl?
Ale už jsme se dost posunuli.
125
00:09:49,291 --> 00:09:51,875
A víš, co říkával mistr Wu?
126
00:09:53,041 --> 00:09:56,291
„Přestaň hrát videohry a ukliď si pokoj.“
127
00:09:56,291 --> 00:09:58,583
„Nindžové se podrží.“
128
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
Společně jsme silnější.
129
00:10:02,375 --> 00:10:05,083
Teď tě dostal. Ale pořádně!
130
00:10:05,083 --> 00:10:08,416
Chápu, Arine. Můžete jít, ale já jdu taky.
131
00:10:08,416 --> 00:10:10,916
Bezva. Výpravička! Už se balím!
132
00:10:10,916 --> 00:10:14,250
Ne, ty musíš chránit klášter a Ninjago.
133
00:10:14,250 --> 00:10:18,375
- Co když přijdou další otřesy?
- Fajn. Tak se bavte.
134
00:10:18,375 --> 00:10:19,750
Takže půjdeme?
135
00:10:19,750 --> 00:10:21,875
I když úplně nesouhlasím,
136
00:10:21,875 --> 00:10:22,791
půjdeme.
137
00:10:22,791 --> 00:10:23,708
Jo!
138
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Půjdeme do Im...
139
00:10:38,375 --> 00:10:41,166
Možná zkuste ty nové plošné spoje.
140
00:10:41,166 --> 00:10:42,958
Sláva dobré císařovně.
141
00:10:45,000 --> 00:10:47,875
Drak! Opravdový drak!
142
00:10:47,875 --> 00:10:50,333
Vy máte draka v laborce?
143
00:10:50,333 --> 00:10:51,541
Tady je to...
144
00:10:52,875 --> 00:10:54,291
úplně kouzelné.
145
00:10:55,708 --> 00:10:59,083
Promiň. Deaktivuji ochranné silové pole.
146
00:10:59,083 --> 00:11:02,416
Tento drak už dávno přijal svou roli zde.
147
00:11:02,416 --> 00:11:04,000
Nebude nebezpečný.
148
00:11:11,416 --> 00:11:13,958
Ty zlatíčko. Jak se jmenuje?
149
00:11:13,958 --> 00:11:16,416
Subjekt 152/9A.
150
00:11:16,416 --> 00:11:20,541
Ale někteří laboranti
jí začali říkat Sora.
151
00:11:20,541 --> 00:11:21,875
Sora?
152
00:11:21,875 --> 00:11:24,666
Starodávné slovo pro „sirotek“?
153
00:11:24,666 --> 00:11:27,291
Něco se stalo tvé rodině, Soro?
154
00:11:29,875 --> 00:11:30,958
Prosím, ustup.
155
00:11:31,875 --> 00:11:35,958
Ve tvém zařízení na mazlíčky
vidím velký potenciál.
156
00:11:35,958 --> 00:11:39,458
A v tobě taky.
Připomínáš mi sebe v tom věku.
157
00:11:39,458 --> 00:11:40,375
Vážně?
158
00:11:40,375 --> 00:11:41,625
Pod mým vedením
159
00:11:41,625 --> 00:11:45,250
můžeme tvému přístroji
dát mnohem větší sílu.
160
00:11:45,250 --> 00:11:46,500
Proč?
161
00:11:46,500 --> 00:11:48,750
Proč by měl být silnější?
162
00:11:48,750 --> 00:11:52,666
Děvče, photac může být
mnohem víc než mazlíček.
163
00:11:52,666 --> 00:11:53,583
Mohu?
164
00:11:58,458 --> 00:11:59,583
Co to děláte?
165
00:11:59,583 --> 00:12:02,208
Ukazuji ti možnosti.
166
00:12:07,166 --> 00:12:08,500
Cože? Ne!
167
00:12:08,500 --> 00:12:09,875
Ne, přestaňte!
168
00:12:09,875 --> 00:12:10,916
Jen počkej.
169
00:12:23,166 --> 00:12:24,500
Ubližujete jí!
170
00:12:30,833 --> 00:12:32,125
Ale no tak, Ano.
171
00:12:32,125 --> 00:12:36,083
Tak chytré děvče jistě chápe,
odkud bereme energii.
172
00:12:36,083 --> 00:12:38,750
Draci napájí naše domy i školy.
173
00:12:38,750 --> 00:12:40,583
Jistě, to ví každý.
174
00:12:40,583 --> 00:12:44,250
Ale vždy nám říkali,
že ta energie je bezpečná!
175
00:12:44,250 --> 00:12:45,750
Je bezpečná.
176
00:12:45,750 --> 00:12:46,791
Pro nás.
177
00:12:47,791 --> 00:12:51,166
Představ si,
co dokážeme s takovou armádou.
178
00:12:51,166 --> 00:12:54,125
Aby Impérium zůstalo skvělou říší,
179
00:12:54,125 --> 00:12:55,500
potřebujeme moc.
180
00:12:55,500 --> 00:12:57,958
A tu nám poskytnou jen draci.
181
00:12:57,958 --> 00:12:59,291
Co to říkáte?
182
00:12:59,291 --> 00:13:04,125
Tahle nezničitelná armáda
může pochytat všechny žijící draky.
183
00:13:04,125 --> 00:13:07,375
A dodá Impériu nekonečný zdroj energie.
184
00:13:07,375 --> 00:13:09,666
Naše moc nebude mít obdoby.
185
00:13:09,666 --> 00:13:11,458
Ale to jsem ne...
186
00:13:11,458 --> 00:13:14,166
Proto jsi tady, Ano.
187
00:13:14,166 --> 00:13:16,541
Právě proto dobrá císařovna
188
00:13:16,541 --> 00:13:18,875
založila Vývojovou laboratoř.
189
00:13:18,875 --> 00:13:21,125
Já se na tom nechci podílet!
190
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
Jste stejná zrůda jako...
191
00:13:23,625 --> 00:13:25,041
Tamta věc!
192
00:13:34,541 --> 00:13:38,958
Mami, hati. Pomozte mi!
Nemůžu se vrátit do té laboratoře.
193
00:13:39,458 --> 00:13:41,458
Doktorka nám právě volala.
194
00:13:41,458 --> 00:13:44,208
Moc jsi nás zklamala, Ano.
195
00:13:44,208 --> 00:13:47,708
Máš šanci pomoct císařovně Beatrix.
196
00:13:47,708 --> 00:13:49,125
Pomoct Impériu!
197
00:13:49,791 --> 00:13:51,625
Mučí tam draky!
198
00:13:51,625 --> 00:13:54,333
Draci jsou jen bezduchá zvířata.
199
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Zdroj.
200
00:13:55,416 --> 00:14:00,000
Kdybyste viděli, jak trpí,
chápali byste, že je to špatně!
201
00:14:00,000 --> 00:14:04,875
Vážně budeš nějaké zvíře
stavět nad svoji rodinu?
202
00:14:05,458 --> 00:14:06,291
Já...
203
00:14:06,291 --> 00:14:08,958
Stydíme se, že jsi naše dcera.
204
00:14:30,375 --> 00:14:31,625
Můj pracovní stůl!
205
00:14:31,625 --> 00:14:36,083
Pokud svým studiem
nechceš podpořit Impérium...
206
00:14:36,083 --> 00:14:38,416
A vše, za co bojujeme.
207
00:14:38,416 --> 00:14:41,750
...pak si budeš muset najít nový zájem.
208
00:14:43,916 --> 00:14:45,791
Já ti věřila!
209
00:14:45,791 --> 00:14:50,458
Myslela jsem, že Impérium zlepšuješ!
Pro všechny živé tvory!
210
00:14:59,250 --> 00:15:02,875
- Do Impéria nemůžeme jen tak přijít.
- Proč ne?
211
00:15:03,708 --> 00:15:05,791
Tak se to přece běžně dělá.
212
00:15:05,791 --> 00:15:08,375
Asi tam budeme hledaní zločinci.
213
00:15:08,375 --> 00:15:10,916
Zatýkají tam i za falešný zpěv.
214
00:15:10,916 --> 00:15:16,416
A my aktivně bojujeme s Drápy,
takže budeme na seznamu nechtěných osob.
215
00:15:16,416 --> 00:15:18,083
Důkladně se chrání.
216
00:15:18,083 --> 00:15:22,208
Na každém přechodu je stráž.
Vpustí jen, koho chtějí.
217
00:15:25,750 --> 00:15:29,000
Ale kdo kontroluje, co odtamtud vychází?
218
00:15:29,916 --> 00:15:31,750
Odpadky. Smetí.
219
00:15:31,750 --> 00:15:34,500
Kanály určitě nehlídají.
220
00:15:34,500 --> 00:15:36,250
Skvělý nápad, Arine!
221
00:15:36,250 --> 00:15:39,208
Kanály rozhodně hlídané nejsou.
222
00:15:41,500 --> 00:15:42,750
Spletla jsem se.
223
00:15:58,375 --> 00:16:01,750
Jak jsem doufala,
vede to do Bezpečnostní stanice.
224
00:16:01,750 --> 00:16:06,375
Nabourám se tam, vyrobím průkazy,
dostaneme se do laboratoře
225
00:16:06,375 --> 00:16:08,500
a bum! Zničíme photac.
226
00:16:08,500 --> 00:16:09,416
Pojďte!
227
00:16:22,416 --> 00:16:25,291
Někdo jde. Honem, falešná jména.
228
00:16:26,625 --> 00:16:27,708
Falešná jména?
229
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Doktor...
230
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Lampouš...
231
00:16:32,333 --> 00:16:33,583
Podlahář!
232
00:16:34,166 --> 00:16:36,625
To je tvoje krycí jméno?
233
00:16:37,208 --> 00:16:38,291
Jo.
234
00:16:38,291 --> 00:16:41,166
Já budu Doyll Donmagar.
235
00:16:41,166 --> 00:16:42,625
Se dvěma L?
236
00:16:42,625 --> 00:16:43,750
Samozřejmě.
237
00:16:51,333 --> 00:16:55,041
- Sora? Tys použila svoje jméno?
- Musíme jít!
238
00:17:05,875 --> 00:17:07,000
Oblečte si to.
239
00:17:07,583 --> 00:17:09,833
Musíme vypadat jako místní.
240
00:17:09,833 --> 00:17:11,916
Ty ale jsi místní.
241
00:17:11,916 --> 00:17:16,125
Musíme zapadnout.
Na ničem jiném místním nezáleží.
242
00:17:17,083 --> 00:17:19,500
Rozhodně. Hlavně být nenápadný.
243
00:17:20,250 --> 00:17:23,333
Bylo to ve skříňce.
Císařovna to schválila.
244
00:17:24,083 --> 00:17:25,791
Nikdy neměla vkus.
245
00:17:25,791 --> 00:17:28,458
Riyu, asi by ses měl schovat sem.
246
00:17:32,916 --> 00:17:33,750
Paráda.
247
00:17:34,291 --> 00:17:37,250
Fajn, Lampouši. To zní úplně normálně.
248
00:17:38,125 --> 00:17:39,708
Asi můžeme vyrazit.
249
00:17:44,625 --> 00:17:45,500
Stát!
250
00:17:46,583 --> 00:17:48,750
V čem je problém?
251
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Musím vidět vaše průkazy.
252
00:17:55,208 --> 00:17:58,166
Dobře. Jo. Můžete jít, pane Podlaháři.
253
00:17:59,958 --> 00:18:01,708
Jsem doktor Podlahář.
254
00:18:01,708 --> 00:18:05,208
Vy taky, pane Donmagare.
255
00:18:05,833 --> 00:18:08,000
A Sora?
256
00:18:09,833 --> 00:18:13,625
Zvláštní jméno.
Ale dobrá. Sláva dobré císařovně.
257
00:18:13,625 --> 00:18:14,875
Jo, sláva.
258
00:18:16,791 --> 00:18:17,625
Stůjte!
259
00:18:25,833 --> 00:18:29,125
Vážně jste mysleli, že vám to projde, co?
260
00:18:29,125 --> 00:18:30,708
Nechtěla...
261
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
Je úterý, a vy nemáte vycpávky?
262
00:18:34,791 --> 00:18:38,083
Podle rozkazu musí každý ve všední dny
263
00:18:38,083 --> 00:18:40,333
nosit ramenní vycpávky!
264
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
A dneska není víkend.
265
00:18:44,250 --> 00:18:45,458
To je novinka.
266
00:18:45,958 --> 00:18:46,833
Dost divná.
267
00:18:46,833 --> 00:18:49,708
Nemám jinou možnost, než vás vzít
268
00:18:50,291 --> 00:18:52,583
na veřejný pranýř.
269
00:18:54,041 --> 00:18:56,791
Co v tom taháte, zlaté cihly?
270
00:18:58,125 --> 00:18:59,791
Váží to nejmíň tunu.
271
00:19:02,166 --> 00:19:04,583
Co je veřejný pranýř?
272
00:19:04,583 --> 00:19:07,416
Nejhorší forma trestu v Impériu.
273
00:19:07,416 --> 00:19:13,208
Kdo se dopustí čehokoli proti císařovně,
je veřejně zostuzen v živém videu.
274
00:19:13,208 --> 00:19:16,708
To nezní tak zle.
Kai se mi posmívá už roky.
275
00:19:16,708 --> 00:19:18,458
Ty to nechápeš.
276
00:19:18,458 --> 00:19:21,541
Přímý přenos se vysílá všem obyvatelům.
277
00:19:21,541 --> 00:19:24,625
Budeme na obrazovkách po celém městě.
278
00:19:24,625 --> 00:19:30,583
Drápy, ten divný tygr i mí rodiče,
všichni to uvidí. Jsme v háji...
279
00:19:41,291 --> 00:19:42,916
Co budeme dělat?
280
00:19:42,916 --> 00:19:45,208
Já nevím. Ty jsi doktor.
281
00:19:45,208 --> 00:19:47,166
Musíme odvést pozornost.
282
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
Drak? Potřebuju posily!
283
00:19:54,458 --> 00:19:55,291
Chyťte ho!
284
00:19:58,000 --> 00:20:01,541
My ho ochráníme.
Teď máš šanci. Běž pro photac!
285
00:20:19,083 --> 00:20:21,250
Fajn, nestává se to jen mně.
286
00:20:25,333 --> 00:20:26,583
Arine? Riyu?
287
00:20:30,166 --> 00:20:33,750
- Pozor! Ten nový vězeň je nebezpečný!
- Vězeň?
288
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Kai?
289
00:20:38,583 --> 00:20:41,416
Kaii, měl jsi zůstat v klášteře.
290
00:20:43,166 --> 00:20:44,750
Nikdy neposloucháš!
291
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
Ty nejsi Kai.
292
00:20:54,416 --> 00:20:57,041
Kéž bych byla kdekoli jinde.
293
00:21:10,291 --> 00:21:12,458
Co je to za místo?
294
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Vím, že chcete, abych byla poslušný občan.
295
00:21:17,291 --> 00:21:22,250
Ale nebudu taková, jakou mě chcete.
Jakou mě chce císařovna.
296
00:21:44,583 --> 00:21:45,500
Mám tě!
297
00:21:46,000 --> 00:21:48,250
Teď tě natrvalo vypnu.
298
00:21:48,250 --> 00:21:50,791
Ano. Vítej doma.
299
00:21:50,791 --> 00:21:52,291
Očekávali jsme tě.
300
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Překlad titulků: Veronika Kubíčková