1 00:00:19,041 --> 00:00:20,250 Ať nám neuteče! 2 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Ty hlupáku. Dávej... 3 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 Za ním! 4 00:00:37,791 --> 00:00:38,875 Já ho odříznu. 5 00:00:43,541 --> 00:00:44,958 To je paličák. 6 00:00:47,916 --> 00:00:48,875 Držte ho! 7 00:00:51,041 --> 00:00:52,083 S dovolením! 8 00:00:55,416 --> 00:00:56,916 Nerušíme? 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,708 Nasaďte drony! 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,833 Vysvobodíme toho draka! 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,291 To nebylo špatný. 12 00:01:25,291 --> 00:01:26,375 Vážně na tom... 13 00:01:27,166 --> 00:01:28,750 musíš zapracovat. 14 00:01:40,333 --> 00:01:41,458 Nic se neděje. 15 00:01:57,208 --> 00:01:59,291 Je to jenom hologram. 16 00:01:59,291 --> 00:02:00,958 Ne, není. 17 00:02:24,750 --> 00:02:26,583 Je nezničitelný? 18 00:02:27,083 --> 00:02:29,166 To není fér. Vážně! 19 00:02:30,666 --> 00:02:32,166 Co to vůbec je? 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,541 Photac. Digitální vyzbrojené techno-zvíře 21 00:02:35,541 --> 00:02:36,958 z tvrdého světla. 22 00:02:38,333 --> 00:02:39,916 Jak to víš? 23 00:02:39,916 --> 00:02:43,166 Protože já jsem ho v Impériu vynalezla. 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,875 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 25 00:02:47,875 --> 00:02:50,000 věř nám, je čas náš! 26 00:02:50,000 --> 00:02:51,125 Je! 27 00:02:51,125 --> 00:02:54,041 Boj vzplál, 28 00:02:54,041 --> 00:02:57,208 nindžou buď, buď nás všech ideál. 29 00:02:57,208 --> 00:02:59,791 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 30 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 {\an8}NÁVRAT DO IMPÉRIA 31 00:03:26,916 --> 00:03:30,958 Říkám tomu photac! Tohle je jenom prototyp. 32 00:03:30,958 --> 00:03:32,708 - Až skončím... - Ano. 33 00:03:32,708 --> 00:03:38,250 Tohle je mnohem pokročilejší než kterýkoli jiný projekt v soutěži. 34 00:03:38,250 --> 00:03:43,333 Je to nějaké tvrdé světlo? Jak jsi to udělala? 35 00:03:43,333 --> 00:03:46,333 Měla jsem pocit, že to bude fungovat. 36 00:03:46,333 --> 00:03:48,583 A osm týdnů jsem ponocovala, 37 00:03:48,583 --> 00:03:53,166 abych to dotáhla k dokonalosti. Mám tu plány další verze. 38 00:03:53,166 --> 00:03:55,125 Je to sice zajímavé, 39 00:03:55,125 --> 00:03:58,250 ale nesmíme se odchýlit od osnov, 40 00:03:58,250 --> 00:04:01,791 jak nařizuje dekret císařovny Beatrix. 41 00:04:01,791 --> 00:04:04,375 Sláva dobré císařovně! 42 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 Bezpečí a produktivitu vaší rodiny 43 00:04:14,375 --> 00:04:17,583 nejlépe zajistí dračí energie Impéria. 44 00:04:17,583 --> 00:04:21,708 Čistá, bezpečná, mocná a nevyčerpatelná! 45 00:04:21,708 --> 00:04:24,458 To vše díky naší dobré císařovně. 46 00:04:32,750 --> 00:04:37,291 Myslíš, že mi pan Koenig dovolí zůstat a pracovat na mém zařízení? 47 00:04:38,125 --> 00:04:41,000 Teď máme vyhrazený čas pro odpočinek. 48 00:04:41,000 --> 00:04:43,791 Musíme jít odpočívat. 49 00:04:45,291 --> 00:04:46,666 Jasně! 50 00:04:46,666 --> 00:04:51,875 Těším se, až se pustím do práce, ale vyhrazený odpočinek je bezva. 51 00:04:51,875 --> 00:04:56,125 To teda je. Máme štěstí, že nám ho císařovna přidělila. 52 00:05:06,916 --> 00:05:11,000 Císařovnu všichni milují, ale bez vašich vynálezů 53 00:05:11,000 --> 00:05:13,791 by Impérium nic neznamenalo, dr. LaRowová. 54 00:05:13,791 --> 00:05:16,583 Čistá energie? Bezuhlíková doprava? 55 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Antigravitační vznášedla? 56 00:05:20,833 --> 00:05:23,000 A přísahám, že jednoho dne 57 00:05:23,000 --> 00:05:26,041 budu pracovat u vás v laboratoři. 58 00:05:40,916 --> 00:05:42,250 Jak jsem slíbila, 59 00:05:42,250 --> 00:05:45,708 druhá verze photacu je ještě mnohem lepší. 60 00:05:45,708 --> 00:05:48,041 Líbila se vám světýlka? 61 00:05:50,750 --> 00:05:52,666 - No teda. - To chci. 62 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Je roztomilá. 63 00:05:55,375 --> 00:05:58,125 Co teprve zvíře z tvrdého světla? 64 00:05:58,125 --> 00:06:00,500 A ryba je jenom začátek. 65 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 Chcete štěňátko? 66 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 - Miláček! - Koukejte na něj! 67 00:06:05,416 --> 00:06:10,666 Photacové zvířátko je mazlivé, nepotřebuje jíst a je hypoalergenní. 68 00:06:10,666 --> 00:06:11,833 A nejlepší je, 69 00:06:11,833 --> 00:06:14,583 že tvrdé světlo neztrácí kvalitu. 70 00:06:14,583 --> 00:06:19,666 Tvrdé světlo je nezničitelné, nemůžete mu ublížit ani ho zabít. 71 00:06:19,666 --> 00:06:23,041 Je to dokonalý společník pro každého, 72 00:06:23,041 --> 00:06:24,291 kdo je osamělý. 73 00:06:26,333 --> 00:06:29,791 Krása výtvorů photacu nemá žádné hranice. 74 00:06:32,708 --> 00:06:34,500 Gratuluju, Ano! 75 00:06:34,500 --> 00:06:39,625 Tvé plány jsou trochu nesrozumitelné, ale výsledky? Ohromné. 76 00:06:39,625 --> 00:06:45,125 Tvoje nezničitelná technologie si rozhodně zaslouží tohle. 77 00:06:45,125 --> 00:06:46,875 - Hurá! - Paráda! 78 00:06:49,208 --> 00:06:50,666 Dobře ty, Ano! 79 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Spolu ho můžeme porazit. Pojďte! 80 00:07:25,250 --> 00:07:26,708 Ne! 81 00:07:28,458 --> 00:07:29,875 Mizíme! 82 00:07:29,875 --> 00:07:33,791 Ty jo, ten photac je vážně ohromný! 83 00:07:44,375 --> 00:07:46,541 Paráda. Co budeme dělat? 84 00:07:46,541 --> 00:07:49,583 Vím, co musím udělat já. 85 00:07:49,583 --> 00:07:51,625 Já to stvořila. 86 00:07:51,625 --> 00:07:53,791 Já to musím taky zničit. 87 00:07:54,375 --> 00:07:55,916 Ale jak? 88 00:07:55,916 --> 00:07:58,458 Musím se vrátit do Impéria. 89 00:08:02,916 --> 00:08:05,166 Jsme na tebe hrdí, Ano. 90 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 - Vím, že to často neříkáme. - Spíš nikdy. 91 00:08:09,833 --> 00:08:13,375 Ale teď vidíme, že tvoje nadšení pro studium 92 00:08:13,375 --> 00:08:16,833 posloužilo Impériu. 93 00:08:17,416 --> 00:08:19,125 Sláva dobré císařovně! 94 00:08:19,125 --> 00:08:23,666 Jasně. I když spíš doufám, že pomůžu našim lidem. 95 00:08:23,666 --> 00:08:25,833 - Jako doktorka... - Promiňte. 96 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 Jsem dr. LaRowová z Vývojové laboratoře. 97 00:08:32,375 --> 00:08:35,458 My samozřejmě víme, kdo jste. 98 00:08:35,958 --> 00:08:37,541 A ty musíš být Ana. 99 00:08:37,541 --> 00:08:38,916 Vy mě znáte? 100 00:08:38,916 --> 00:08:41,666 Slyšela jsem o tvých výtvorech. 101 00:08:41,666 --> 00:08:43,416 Zdá se, že jsou dost... 102 00:08:43,416 --> 00:08:45,041 Jak to nazvat? 103 00:08:45,041 --> 00:08:46,416 Nekonvenční. 104 00:08:46,416 --> 00:08:47,916 Nekonvenční? 105 00:08:48,541 --> 00:08:51,458 Odpusťte jí, prosím. Je jenom dítě. 106 00:08:51,458 --> 00:08:54,458 - Nevěděla, co dělá. - Ale věděla. 107 00:08:55,583 --> 00:08:57,875 Myslím, žes to dobře věděla. 108 00:08:57,875 --> 00:09:01,125 A musím říct, žes na mě udělala dojem. 109 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 Chci tě vzít do své laboratoře. 110 00:09:05,125 --> 00:09:07,958 Chcete mě tam provést? 111 00:09:07,958 --> 00:09:08,875 Ne. 112 00:09:09,625 --> 00:09:11,875 Chci, abys tam pracovala. 113 00:09:20,875 --> 00:09:24,041 - Nemůžu tě nechat jít... - Co prosím? 114 00:09:24,041 --> 00:09:25,000 Samotnou. 115 00:09:25,000 --> 00:09:26,375 Jsme tým. 116 00:09:26,375 --> 00:09:28,750 Od Sloučení jsme parťáci. 117 00:09:29,541 --> 00:09:31,083 I s Riyuem. 118 00:09:31,083 --> 00:09:32,500 Držíme spolu. 119 00:09:32,500 --> 00:09:34,541 Jdeme s tebou do Impéria. 120 00:09:35,041 --> 00:09:38,083 Tohle se mi nezdá. Oba se teprve učíte. 121 00:09:38,083 --> 00:09:40,458 Kdo ví, na koho tam narazíte. 122 00:09:40,458 --> 00:09:41,916 My to zvládneme. 123 00:09:41,916 --> 00:09:44,666 Ráno ses praštil do obličeje. 124 00:09:45,958 --> 00:09:49,291 Tys to viděl? Ale už jsme se dost posunuli. 125 00:09:49,291 --> 00:09:51,875 A víš, co říkával mistr Wu? 126 00:09:53,041 --> 00:09:56,291 „Přestaň hrát videohry a ukliď si pokoj.“ 127 00:09:56,291 --> 00:09:58,583 „Nindžové se podrží.“ 128 00:09:58,583 --> 00:10:01,083 Společně jsme silnější. 129 00:10:02,375 --> 00:10:05,083 Teď tě dostal. Ale pořádně! 130 00:10:05,083 --> 00:10:08,416 Chápu, Arine. Můžete jít, ale já jdu taky. 131 00:10:08,416 --> 00:10:10,916 Bezva. Výpravička! Už se balím! 132 00:10:10,916 --> 00:10:14,250 Ne, ty musíš chránit klášter a Ninjago. 133 00:10:14,250 --> 00:10:18,375 - Co když přijdou další otřesy? - Fajn. Tak se bavte. 134 00:10:18,375 --> 00:10:19,750 Takže půjdeme? 135 00:10:19,750 --> 00:10:21,875 I když úplně nesouhlasím, 136 00:10:21,875 --> 00:10:22,791 půjdeme. 137 00:10:22,791 --> 00:10:23,708 Jo! 138 00:10:23,708 --> 00:10:24,958 Půjdeme do Im... 139 00:10:38,375 --> 00:10:41,166 Možná zkuste ty nové plošné spoje. 140 00:10:41,166 --> 00:10:42,958 Sláva dobré císařovně. 141 00:10:45,000 --> 00:10:47,875 Drak! Opravdový drak! 142 00:10:47,875 --> 00:10:50,333 Vy máte draka v laborce? 143 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 Tady je to... 144 00:10:52,875 --> 00:10:54,291 úplně kouzelné. 145 00:10:55,708 --> 00:10:59,083 Promiň. Deaktivuji ochranné silové pole. 146 00:10:59,083 --> 00:11:02,416 Tento drak už dávno přijal svou roli zde. 147 00:11:02,416 --> 00:11:04,000 Nebude nebezpečný. 148 00:11:11,416 --> 00:11:13,958 Ty zlatíčko. Jak se jmenuje? 149 00:11:13,958 --> 00:11:16,416 Subjekt 152/9A. 150 00:11:16,416 --> 00:11:20,541 Ale někteří laboranti jí začali říkat Sora. 151 00:11:20,541 --> 00:11:21,875 Sora? 152 00:11:21,875 --> 00:11:24,666 Starodávné slovo pro „sirotek“? 153 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Něco se stalo tvé rodině, Soro? 154 00:11:29,875 --> 00:11:30,958 Prosím, ustup. 155 00:11:31,875 --> 00:11:35,958 Ve tvém zařízení na mazlíčky vidím velký potenciál. 156 00:11:35,958 --> 00:11:39,458 A v tobě taky. Připomínáš mi sebe v tom věku. 157 00:11:39,458 --> 00:11:40,375 Vážně? 158 00:11:40,375 --> 00:11:41,625 Pod mým vedením 159 00:11:41,625 --> 00:11:45,250 můžeme tvému přístroji dát mnohem větší sílu. 160 00:11:45,250 --> 00:11:46,500 Proč? 161 00:11:46,500 --> 00:11:48,750 Proč by měl být silnější? 162 00:11:48,750 --> 00:11:52,666 Děvče, photac může být mnohem víc než mazlíček. 163 00:11:52,666 --> 00:11:53,583 Mohu? 164 00:11:58,458 --> 00:11:59,583 Co to děláte? 165 00:11:59,583 --> 00:12:02,208 Ukazuji ti možnosti. 166 00:12:07,166 --> 00:12:08,500 Cože? Ne! 167 00:12:08,500 --> 00:12:09,875 Ne, přestaňte! 168 00:12:09,875 --> 00:12:10,916 Jen počkej. 169 00:12:23,166 --> 00:12:24,500 Ubližujete jí! 170 00:12:30,833 --> 00:12:32,125 Ale no tak, Ano. 171 00:12:32,125 --> 00:12:36,083 Tak chytré děvče jistě chápe, odkud bereme energii. 172 00:12:36,083 --> 00:12:38,750 Draci napájí naše domy i školy. 173 00:12:38,750 --> 00:12:40,583 Jistě, to ví každý. 174 00:12:40,583 --> 00:12:44,250 Ale vždy nám říkali, že ta energie je bezpečná! 175 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 Je bezpečná. 176 00:12:45,750 --> 00:12:46,791 Pro nás. 177 00:12:47,791 --> 00:12:51,166 Představ si, co dokážeme s takovou armádou. 178 00:12:51,166 --> 00:12:54,125 Aby Impérium zůstalo skvělou říší, 179 00:12:54,125 --> 00:12:55,500 potřebujeme moc. 180 00:12:55,500 --> 00:12:57,958 A tu nám poskytnou jen draci. 181 00:12:57,958 --> 00:12:59,291 Co to říkáte? 182 00:12:59,291 --> 00:13:04,125 Tahle nezničitelná armáda může pochytat všechny žijící draky. 183 00:13:04,125 --> 00:13:07,375 A dodá Impériu nekonečný zdroj energie. 184 00:13:07,375 --> 00:13:09,666 Naše moc nebude mít obdoby. 185 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Ale to jsem ne... 186 00:13:11,458 --> 00:13:14,166 Proto jsi tady, Ano. 187 00:13:14,166 --> 00:13:16,541 Právě proto dobrá císařovna 188 00:13:16,541 --> 00:13:18,875 založila Vývojovou laboratoř. 189 00:13:18,875 --> 00:13:21,125 Já se na tom nechci podílet! 190 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 Jste stejná zrůda jako... 191 00:13:23,625 --> 00:13:25,041 Tamta věc! 192 00:13:34,541 --> 00:13:38,958 Mami, hati. Pomozte mi! Nemůžu se vrátit do té laboratoře. 193 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 Doktorka nám právě volala. 194 00:13:41,458 --> 00:13:44,208 Moc jsi nás zklamala, Ano. 195 00:13:44,208 --> 00:13:47,708 Máš šanci pomoct císařovně Beatrix. 196 00:13:47,708 --> 00:13:49,125 Pomoct Impériu! 197 00:13:49,791 --> 00:13:51,625 Mučí tam draky! 198 00:13:51,625 --> 00:13:54,333 Draci jsou jen bezduchá zvířata. 199 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Zdroj. 200 00:13:55,416 --> 00:14:00,000 Kdybyste viděli, jak trpí, chápali byste, že je to špatně! 201 00:14:00,000 --> 00:14:04,875 Vážně budeš nějaké zvíře stavět nad svoji rodinu? 202 00:14:05,458 --> 00:14:06,291 Já... 203 00:14:06,291 --> 00:14:08,958 Stydíme se, že jsi naše dcera. 204 00:14:30,375 --> 00:14:31,625 Můj pracovní stůl! 205 00:14:31,625 --> 00:14:36,083 Pokud svým studiem nechceš podpořit Impérium... 206 00:14:36,083 --> 00:14:38,416 A vše, za co bojujeme. 207 00:14:38,416 --> 00:14:41,750 ...pak si budeš muset najít nový zájem. 208 00:14:43,916 --> 00:14:45,791 Já ti věřila! 209 00:14:45,791 --> 00:14:50,458 Myslela jsem, že Impérium zlepšuješ! Pro všechny živé tvory! 210 00:14:59,250 --> 00:15:02,875 - Do Impéria nemůžeme jen tak přijít. - Proč ne? 211 00:15:03,708 --> 00:15:05,791 Tak se to přece běžně dělá. 212 00:15:05,791 --> 00:15:08,375 Asi tam budeme hledaní zločinci. 213 00:15:08,375 --> 00:15:10,916 Zatýkají tam i za falešný zpěv. 214 00:15:10,916 --> 00:15:16,416 A my aktivně bojujeme s Drápy, takže budeme na seznamu nechtěných osob. 215 00:15:16,416 --> 00:15:18,083 Důkladně se chrání. 216 00:15:18,083 --> 00:15:22,208 Na každém přechodu je stráž. Vpustí jen, koho chtějí. 217 00:15:25,750 --> 00:15:29,000 Ale kdo kontroluje, co odtamtud vychází? 218 00:15:29,916 --> 00:15:31,750 Odpadky. Smetí. 219 00:15:31,750 --> 00:15:34,500 Kanály určitě nehlídají. 220 00:15:34,500 --> 00:15:36,250 Skvělý nápad, Arine! 221 00:15:36,250 --> 00:15:39,208 Kanály rozhodně hlídané nejsou. 222 00:15:41,500 --> 00:15:42,750 Spletla jsem se. 223 00:15:58,375 --> 00:16:01,750 Jak jsem doufala, vede to do Bezpečnostní stanice. 224 00:16:01,750 --> 00:16:06,375 Nabourám se tam, vyrobím průkazy, dostaneme se do laboratoře 225 00:16:06,375 --> 00:16:08,500 a bum! Zničíme photac. 226 00:16:08,500 --> 00:16:09,416 Pojďte! 227 00:16:22,416 --> 00:16:25,291 Někdo jde. Honem, falešná jména. 228 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 Falešná jména? 229 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Doktor... 230 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Lampouš... 231 00:16:32,333 --> 00:16:33,583 Podlahář! 232 00:16:34,166 --> 00:16:36,625 To je tvoje krycí jméno? 233 00:16:37,208 --> 00:16:38,291 Jo. 234 00:16:38,291 --> 00:16:41,166 Já budu Doyll Donmagar. 235 00:16:41,166 --> 00:16:42,625 Se dvěma L? 236 00:16:42,625 --> 00:16:43,750 Samozřejmě. 237 00:16:51,333 --> 00:16:55,041 - Sora? Tys použila svoje jméno? - Musíme jít! 238 00:17:05,875 --> 00:17:07,000 Oblečte si to. 239 00:17:07,583 --> 00:17:09,833 Musíme vypadat jako místní. 240 00:17:09,833 --> 00:17:11,916 Ty ale jsi místní. 241 00:17:11,916 --> 00:17:16,125 Musíme zapadnout. Na ničem jiném místním nezáleží. 242 00:17:17,083 --> 00:17:19,500 Rozhodně. Hlavně být nenápadný. 243 00:17:20,250 --> 00:17:23,333 Bylo to ve skříňce. Císařovna to schválila. 244 00:17:24,083 --> 00:17:25,791 Nikdy neměla vkus. 245 00:17:25,791 --> 00:17:28,458 Riyu, asi by ses měl schovat sem. 246 00:17:32,916 --> 00:17:33,750 Paráda. 247 00:17:34,291 --> 00:17:37,250 Fajn, Lampouši. To zní úplně normálně. 248 00:17:38,125 --> 00:17:39,708 Asi můžeme vyrazit. 249 00:17:44,625 --> 00:17:45,500 Stát! 250 00:17:46,583 --> 00:17:48,750 V čem je problém? 251 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Musím vidět vaše průkazy. 252 00:17:55,208 --> 00:17:58,166 Dobře. Jo. Můžete jít, pane Podlaháři. 253 00:17:59,958 --> 00:18:01,708 Jsem doktor Podlahář. 254 00:18:01,708 --> 00:18:05,208 Vy taky, pane Donmagare. 255 00:18:05,833 --> 00:18:08,000 A Sora? 256 00:18:09,833 --> 00:18:13,625 Zvláštní jméno. Ale dobrá. Sláva dobré císařovně. 257 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 Jo, sláva. 258 00:18:16,791 --> 00:18:17,625 Stůjte! 259 00:18:25,833 --> 00:18:29,125 Vážně jste mysleli, že vám to projde, co? 260 00:18:29,125 --> 00:18:30,708 Nechtěla... 261 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Je úterý, a vy nemáte vycpávky? 262 00:18:34,791 --> 00:18:38,083 Podle rozkazu musí každý ve všední dny 263 00:18:38,083 --> 00:18:40,333 nosit ramenní vycpávky! 264 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 A dneska není víkend. 265 00:18:44,250 --> 00:18:45,458 To je novinka. 266 00:18:45,958 --> 00:18:46,833 Dost divná. 267 00:18:46,833 --> 00:18:49,708 Nemám jinou možnost, než vás vzít 268 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 na veřejný pranýř. 269 00:18:54,041 --> 00:18:56,791 Co v tom taháte, zlaté cihly? 270 00:18:58,125 --> 00:18:59,791 Váží to nejmíň tunu. 271 00:19:02,166 --> 00:19:04,583 Co je veřejný pranýř? 272 00:19:04,583 --> 00:19:07,416 Nejhorší forma trestu v Impériu. 273 00:19:07,416 --> 00:19:13,208 Kdo se dopustí čehokoli proti císařovně, je veřejně zostuzen v živém videu. 274 00:19:13,208 --> 00:19:16,708 To nezní tak zle. Kai se mi posmívá už roky. 275 00:19:16,708 --> 00:19:18,458 Ty to nechápeš. 276 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 Přímý přenos se vysílá všem obyvatelům. 277 00:19:21,541 --> 00:19:24,625 Budeme na obrazovkách po celém městě. 278 00:19:24,625 --> 00:19:30,583 Drápy, ten divný tygr i mí rodiče, všichni to uvidí. Jsme v háji... 279 00:19:41,291 --> 00:19:42,916 Co budeme dělat? 280 00:19:42,916 --> 00:19:45,208 Já nevím. Ty jsi doktor. 281 00:19:45,208 --> 00:19:47,166 Musíme odvést pozornost. 282 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Drak? Potřebuju posily! 283 00:19:54,458 --> 00:19:55,291 Chyťte ho! 284 00:19:58,000 --> 00:20:01,541 My ho ochráníme. Teď máš šanci. Běž pro photac! 285 00:20:19,083 --> 00:20:21,250 Fajn, nestává se to jen mně. 286 00:20:25,333 --> 00:20:26,583 Arine? Riyu? 287 00:20:30,166 --> 00:20:33,750 - Pozor! Ten nový vězeň je nebezpečný! - Vězeň? 288 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Kai? 289 00:20:38,583 --> 00:20:41,416 Kaii, měl jsi zůstat v klášteře. 290 00:20:43,166 --> 00:20:44,750 Nikdy neposloucháš! 291 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 Ty nejsi Kai. 292 00:20:54,416 --> 00:20:57,041 Kéž bych byla kdekoli jinde. 293 00:21:10,291 --> 00:21:12,458 Co je to za místo? 294 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Vím, že chcete, abych byla poslušný občan. 295 00:21:17,291 --> 00:21:22,250 Ale nebudu taková, jakou mě chcete. Jakou mě chce císařovna. 296 00:21:44,583 --> 00:21:45,500 Mám tě! 297 00:21:46,000 --> 00:21:48,250 Teď tě natrvalo vypnu. 298 00:21:48,250 --> 00:21:50,791 Ano. Vítej doma. 299 00:21:50,791 --> 00:21:52,291 Očekávali jsme tě. 300 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Překlad titulků: Veronika Kubíčková