1 00:00:19,041 --> 00:00:20,250 ¡Que no escape! 2 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 ¡Payaso! Mira... 3 00:00:34,708 --> 00:00:35,958 ¡A por él! 4 00:00:37,791 --> 00:00:39,291 Ya me encargo yo. 5 00:00:43,541 --> 00:00:45,000 Bicho testarudo... 6 00:00:47,916 --> 00:00:48,875 Sujetadlo. 7 00:00:51,041 --> 00:00:52,083 ¡Abrid paso! 8 00:00:55,375 --> 00:00:57,125 ¿Interrumpimos algo? 9 00:01:05,458 --> 00:01:07,250 ¡Desplegad los drones! 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,833 ¡Liberemos a ese dragón! 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,291 No está mal, chaval. 12 00:01:25,291 --> 00:01:26,208 Deberías... 13 00:01:27,125 --> 00:01:28,833 mejorar un poco eso. 14 00:01:40,333 --> 00:01:41,458 Todo irá bien. 15 00:01:57,208 --> 00:01:59,291 Es solo un holograma. 16 00:01:59,291 --> 00:02:00,958 No, no lo es. 17 00:02:24,750 --> 00:02:26,750 ¿Es indestructible? 18 00:02:26,750 --> 00:02:29,166 No es justo, colega. 19 00:02:30,666 --> 00:02:32,166 Pero ¿qué es? 20 00:02:32,166 --> 00:02:36,875 Un photac. Una tecnobestia armada hecha de luz dura. 21 00:02:38,250 --> 00:02:39,666 ¿Cómo sabes eso? 22 00:02:39,666 --> 00:02:43,375 Porque, cuando vivía en Imperio, las inventé yo. 23 00:02:45,000 --> 00:02:47,875 Perdidos en lo desconocido. 24 00:02:47,875 --> 00:02:50,000 ¡Resurgiremos unidos! 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,125 ¡Sí! 26 00:02:51,125 --> 00:02:54,041 Vamos a luchar. 27 00:02:54,041 --> 00:02:57,208 Sé un ninja y lo correcto harás. 28 00:02:57,208 --> 00:02:59,791 LEGO NINJAGO: EL RENACER DE LOS DRAGONES 29 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 {\an8}DE VUELTA A IMPERIO 30 00:03:26,916 --> 00:03:29,458 ¡Voy a llamarlo 'photac'! 31 00:03:29,458 --> 00:03:30,958 Es un prototipo. 32 00:03:30,958 --> 00:03:32,708 - Cuando acabe... - Ana. 33 00:03:32,708 --> 00:03:38,250 Es más avanzado que cualquier proyecto de cualquier feria de ciencia. 34 00:03:38,250 --> 00:03:43,333 ¿Es algún tipo de luz dura? ¿Cómo lo has hecho? 35 00:03:43,333 --> 00:03:46,291 Siguiendo mi instinto, más o menos. 36 00:03:46,291 --> 00:03:51,375 Y porque llevo dos meses trabajando y perfeccionando el diseño. 37 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 Y tengo otro proyecto. 38 00:03:53,166 --> 00:03:58,125 Por muy interesante que sea, tenemos un plan de estudios 39 00:03:58,125 --> 00:04:01,791 dictado por decreto de la emperatriz Beatrix. 40 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 ¡Viva la buena emperatriz! 41 00:04:11,291 --> 00:04:14,291 Para mantener a tu familia a salvo, 42 00:04:14,291 --> 00:04:17,625 no hay nada mejor que la energía de dragón. 43 00:04:17,625 --> 00:04:24,458 Limpia, segura, poderosa e infinita. Todo gracias a la buena emperatriz. 44 00:04:32,750 --> 00:04:36,833 ¿Crees que me dejará quedarme y trabajar en el photac? 45 00:04:38,125 --> 00:04:43,791 Es nuestra hora de descanso asignada. Tenemos que... descansar. 46 00:04:45,291 --> 00:04:46,666 ¡Claro! 47 00:04:46,666 --> 00:04:51,916 Me apetecía seguir trabajando, pero me encanta la hora de descanso. 48 00:04:51,916 --> 00:04:55,958 Y a mí. Qué bien que nos la asignara la emperatriz. 49 00:05:06,916 --> 00:05:11,000 Sé que adoran a la emperatriz, pero, sin tus inventos, 50 00:05:11,000 --> 00:05:13,708 Imperio no sería nada, Dra. LaRow. 51 00:05:13,708 --> 00:05:16,583 ¿Energía y transporte limpios? 52 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 ¿Vehículos antigravedad? 53 00:05:20,833 --> 00:05:23,000 Prometo que algún día 54 00:05:23,000 --> 00:05:26,166 trabajaré para usted en el laboratorio. 55 00:05:40,916 --> 00:05:42,208 Como prometí, 56 00:05:42,208 --> 00:05:45,708 aquí está la última versión de mi photac. 57 00:05:45,708 --> 00:05:48,041 ¿Queréis ver un espectáculo? 58 00:05:50,750 --> 00:05:52,666 - Mira eso. - Quiero uno. 59 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 ¡Qué pasada! 60 00:05:55,416 --> 00:05:58,125 Es un animal de luz dura. 61 00:05:58,125 --> 00:06:00,500 Y esto es solo el principio. 62 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 ¿Queréis un perrito? 63 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 - ¡Qué mono! - ¡Mirad! 64 00:06:05,416 --> 00:06:08,833 Lo podéis acariciar, no necesita comer 65 00:06:08,833 --> 00:06:10,666 y es hipoalérgico. 66 00:06:10,666 --> 00:06:14,583 Y lo mejor es que la luz dura nunca se deteriora. 67 00:06:14,583 --> 00:06:17,750 De hecho, es totalmente indestructible. 68 00:06:17,750 --> 00:06:19,666 Ni se daña ni muere. 69 00:06:19,666 --> 00:06:23,041 Es el compañero perfecto para todo el que... 70 00:06:23,041 --> 00:06:24,375 se sienta solo. 71 00:06:26,250 --> 00:06:29,791 La belleza que puede crear no tiene límites. 72 00:06:32,708 --> 00:06:34,500 ¡Enhorabuena, Ana! 73 00:06:34,500 --> 00:06:39,625 No entiendo tus planos, pero el resultado es asombroso. 74 00:06:39,625 --> 00:06:45,125 Tu tecnología de luz dura indestructible es más que merecedora de esto. 75 00:06:45,125 --> 00:06:46,875 - ¡Sí! - ¡Bien! 76 00:06:49,208 --> 00:06:50,666 ¡Muy bien, Ana! 77 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Juntos, podemos con él. ¡Vamos! 78 00:07:25,250 --> 00:07:26,708 ¡No! 79 00:07:28,458 --> 00:07:29,875 ¡Vamos! 80 00:07:29,875 --> 00:07:33,791 ¡Vaya! ¡Ese photac es increíble! 81 00:07:44,375 --> 00:07:46,291 Genial. ¿Y ahora qué? 82 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Yo ya sé lo que tengo que hacer. 83 00:07:49,583 --> 00:07:53,791 Yo creé esa cosa, y seré yo quien la destruya. 84 00:07:54,375 --> 00:07:55,916 Pero ¿cómo? 85 00:07:55,916 --> 00:07:58,458 Tengo que volver a Imperio. 86 00:08:02,916 --> 00:08:05,166 Estamos orgullosos de ti. 87 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 - Sé que no te lo decimos mucho. - O nunca. 88 00:08:09,833 --> 00:08:13,375 Pero vemos que tu pasión por los estudios 89 00:08:13,375 --> 00:08:16,833 era para estar al servicio de Imperio. 90 00:08:17,500 --> 00:08:23,666 - ¡Viva la buena emperatriz! - Lo que quiero es ayudar a la gente. 91 00:08:23,666 --> 00:08:26,416 - Como la Dra. LaRow... - Disculpen. 92 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 Soy la Dra. LaRow, del laboratorio. 93 00:08:32,375 --> 00:08:37,541 - Por supuesto, ya sabemos quién es. - Y tú debes de ser Ana. 94 00:08:37,541 --> 00:08:38,916 Sabe mi nombre. 95 00:08:38,916 --> 00:08:41,708 Me han hablado de tus proyectos. 96 00:08:41,708 --> 00:08:43,416 Parecen bastante... 97 00:08:43,416 --> 00:08:46,416 ¿Cómo decirlo? Poco convencionales. 98 00:08:46,416 --> 00:08:51,375 ¿Poco convencionales? Perdónela, solo es una niña. 99 00:08:51,375 --> 00:08:54,458 - No sabía lo que hacía. - Claro que sí. 100 00:08:55,583 --> 00:08:57,458 Lo sabías perfectamente. 101 00:08:57,958 --> 00:09:01,125 Y debo decir que estoy impresionada. 102 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 Quiero que vengas al laboratorio. 103 00:09:05,125 --> 00:09:08,833 - ¿Quiere que visite su laboratorio? - No. 104 00:09:09,625 --> 00:09:11,875 Quiero que trabajes en él. 105 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 - Sora, no puedes ir... - ¿Perdona? 106 00:09:24,041 --> 00:09:25,000 Sola. 107 00:09:25,000 --> 00:09:26,333 Somos un equipo. 108 00:09:26,333 --> 00:09:28,916 Lo somos desde la fusión. 109 00:09:29,541 --> 00:09:32,500 Y Riyu también. Debemos estar unidos. 110 00:09:32,500 --> 00:09:34,791 Vamos a Imperio contigo. 111 00:09:34,791 --> 00:09:36,583 No es una buena idea. 112 00:09:36,583 --> 00:09:40,458 Sois novatos, y quién sabe lo que encontraréis. 113 00:09:40,458 --> 00:09:44,666 - Podemos hacerlo. - Antes te has pegado a ti mismo. 114 00:09:45,791 --> 00:09:49,291 ¿Lo has visto? ¡Pero hemos mejorado mucho! 115 00:09:49,291 --> 00:09:52,333 ¿Recuerdas lo que decía el maestro Wu? 116 00:09:53,041 --> 00:09:56,291 "Dejad los videojuegos y limpiad la habitación". 117 00:09:56,291 --> 00:09:58,583 "Un ninja fortalece a otro". 118 00:09:58,583 --> 00:10:01,083 Juntos, somos más fuertes. 119 00:10:02,375 --> 00:10:05,083 ¡Hablas como el maestro Wu! ¡Sí! 120 00:10:05,083 --> 00:10:06,375 Está bien, 121 00:10:06,375 --> 00:10:08,416 pero iré con vosotros. 122 00:10:08,416 --> 00:10:10,916 ¡Genial! Haré las maletas. 123 00:10:10,916 --> 00:10:14,166 Tú debes proteger el monasterio y Ninjago. 124 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 - ¿Y si hay fusionremotos? - Vale. Id a divertiros. 125 00:10:18,375 --> 00:10:19,750 ¿Nos vamos? 126 00:10:19,750 --> 00:10:21,875 No me parece bien, 127 00:10:21,875 --> 00:10:22,791 pero vale. 128 00:10:22,791 --> 00:10:23,708 ¡Sí! 129 00:10:23,708 --> 00:10:24,916 Vamos a Impe... 130 00:10:38,375 --> 00:10:41,166 Probad las placas impresas. 131 00:10:41,166 --> 00:10:43,250 ¡Viva la buena emperatriz! 132 00:10:45,000 --> 00:10:47,708 ¡Un dragón! ¡Un dragón de verdad! 133 00:10:47,708 --> 00:10:50,333 ¡No me puedo creer que tenga uno! 134 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 Este lugar es... 135 00:10:52,833 --> 00:10:54,375 ¡Es mágico! 136 00:10:55,708 --> 00:10:59,083 Lo siento. Desactivaré el campo de fuerza. 137 00:10:59,083 --> 00:11:02,416 Este dragón sabe cuál es su papel aquí. 138 00:11:02,416 --> 00:11:04,000 No es peligroso. 139 00:11:11,291 --> 00:11:13,958 Eres una monada. ¿Cómo se llama? 140 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Sujeto 152/9A. 141 00:11:16,375 --> 00:11:20,541 Pero algunos técnicos la llaman Sora. 142 00:11:20,541 --> 00:11:24,666 ¿Sora? ¿Como se decía antes 'huérfano' en Imperio? 143 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 ¿Le pasó algo a tu familia? 144 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Un paso atrás. 145 00:11:31,875 --> 00:11:35,958 Ana, veo mucho potencial en tus mascotas digitales. 146 00:11:35,958 --> 00:11:39,458 Y en ti. Me recuerdas a mí a tu edad. 147 00:11:39,458 --> 00:11:40,375 ¿Ah, sí? 148 00:11:40,375 --> 00:11:41,625 Con mi ayuda, 149 00:11:41,625 --> 00:11:45,250 podríamos hacer que tu photac sea más potente. 150 00:11:45,250 --> 00:11:46,416 ¿Para qué...? 151 00:11:46,416 --> 00:11:48,750 ¿Más potente para qué? 152 00:11:48,750 --> 00:11:52,583 Podría ser mucho más que una simple mascota. 153 00:11:52,583 --> 00:11:53,750 ¿Puedo? 154 00:11:58,458 --> 00:11:59,583 ¿Qué hace? 155 00:11:59,583 --> 00:12:02,208 Demostrarte las posibilidades. 156 00:12:07,166 --> 00:12:08,500 ¿Qué? ¡No! 157 00:12:08,500 --> 00:12:09,458 ¡No, pare! 158 00:12:09,958 --> 00:12:10,916 Espera. 159 00:12:23,166 --> 00:12:24,500 ¡Le hace daño! 160 00:12:30,750 --> 00:12:36,083 Eres lista. Seguro que entiendes de dónde viene la energía de Imperio. 161 00:12:36,083 --> 00:12:38,750 Ellos nos abastecen a todos. 162 00:12:38,750 --> 00:12:44,250 Eso ya lo sé, pero siempre han dicho que la energía era segura. 163 00:12:44,250 --> 00:12:46,791 Y es segura. Para nosotros. 164 00:12:47,791 --> 00:12:51,083 Imagina lo que haríamos con un ejército. 165 00:12:51,083 --> 00:12:55,500 Si queremos un reino glorioso, necesitamos energía. 166 00:12:55,500 --> 00:12:59,291 - Y solo la proporcionan los dragones. - ¿Qué insinúa? 167 00:12:59,291 --> 00:13:04,125 Un ejército de photacs podría capturar a todos los dragones. 168 00:13:04,125 --> 00:13:09,666 Imperio tendría energía ilimitada. Nuestra gloria sería inigualable. 169 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Pero eso no es lo que... 170 00:13:11,458 --> 00:13:14,166 Por eso te he traído, Ana. 171 00:13:14,166 --> 00:13:18,875 Por eso la buena emperatriz Beatrix creó este laboratorio. 172 00:13:18,875 --> 00:13:23,625 ¡No quiero formar parte de esto! Es tan monstruosa como esa... 173 00:13:23,625 --> 00:13:25,041 ¡Esa cosa! 174 00:13:34,583 --> 00:13:36,666 Mamá, papá, ¡ayudadme! 175 00:13:36,666 --> 00:13:39,375 No puedo volver al laboratorio. 176 00:13:39,375 --> 00:13:44,125 - La Dra. LaRow acaba de llamar. - Nos has decepcionado. 177 00:13:44,125 --> 00:13:47,708 Podrías ayudar a la emperatriz Beatrix. 178 00:13:47,708 --> 00:13:49,125 ¡A Imperio! 179 00:13:49,791 --> 00:13:54,291 - ¡Torturan a los dragones! - Son bestias salvajes, Ana. 180 00:13:54,291 --> 00:13:55,416 Un recurso. 181 00:13:55,416 --> 00:13:57,833 Si la hubieses visto sufrir, 182 00:13:57,833 --> 00:14:00,000 verías lo cruel que es. 183 00:14:00,000 --> 00:14:04,875 ¿Te importa más esa criatura que tu propia familia? 184 00:14:05,458 --> 00:14:06,291 Yo no... 185 00:14:06,291 --> 00:14:08,958 Como hija, eres una vergüenza. 186 00:14:30,375 --> 00:14:36,083 - ¡Mi mesa de trabajo! - Si te niegas a apoyar a Imperio... 187 00:14:36,083 --> 00:14:38,416 Y todo lo que nos representa. 188 00:14:38,416 --> 00:14:41,750 ...tendrás que buscarte otra afición. 189 00:14:43,916 --> 00:14:45,791 ¡Confiaba en usted! 190 00:14:45,791 --> 00:14:50,458 ¡Creía que quería un lugar mejor para todos los seres vivos! 191 00:14:59,250 --> 00:15:02,875 - No podemos entrar como si nada. - ¿Por qué no? 192 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Así entramos a los sitios. 193 00:15:05,791 --> 00:15:08,333 Allí somos delincuentes. 194 00:15:08,333 --> 00:15:11,041 Detienen a la gente por desafinar. 195 00:15:11,041 --> 00:15:16,416 Luchamos contra los cazadores, así que estamos en la lista negra. 196 00:15:16,416 --> 00:15:19,875 Es un reino muy seguro. Hay muchos guardias 197 00:15:19,875 --> 00:15:22,208 controlando quién entra. 198 00:15:25,750 --> 00:15:29,000 ¿Y quién controla lo que sale? 199 00:15:29,000 --> 00:15:31,708 - ¿Qué? - Desechos, basura. 200 00:15:31,708 --> 00:15:34,500 Habrá un sistema de alcantarillado. 201 00:15:34,500 --> 00:15:39,291 ¡Buena idea, Arin! Seguro que no vigilan las alcantarillas. 202 00:15:41,500 --> 00:15:42,666 ¡Me equivocaba! 203 00:15:58,250 --> 00:16:01,750 Este túnel lleva a la Estación de Seguridad. 204 00:16:01,750 --> 00:16:06,375 Hackearé el sistema, haré acreditaciones para acceder al laboratorio 205 00:16:06,375 --> 00:16:09,500 y ¡bum! Destruiremos el photac. ¡Vamos! 206 00:16:22,416 --> 00:16:25,291 Viene alguien. Dadme nombres falsos. 207 00:16:26,625 --> 00:16:27,875 ¿Nombres falsos? 208 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Doctor... 209 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Lámpara... 210 00:16:32,333 --> 00:16:33,583 ¡Baldosa! 211 00:16:34,166 --> 00:16:36,625 ¿Doctor Lámpara Baldosa? 212 00:16:37,208 --> 00:16:38,166 Sí. 213 00:16:38,166 --> 00:16:41,125 Yo seré Doyll Donmagar. 214 00:16:41,125 --> 00:16:42,625 ¿Con 'LL'? 215 00:16:42,625 --> 00:16:43,750 Claro. 216 00:16:51,333 --> 00:16:55,041 - ¿"Sora"? ¿Has usado tu nombre real? - ¡Vámonos! 217 00:17:05,791 --> 00:17:07,000 Poneos esto. 218 00:17:07,583 --> 00:17:09,833 Debemos parecer imperianos. 219 00:17:09,833 --> 00:17:11,916 Pero tú ya eres de aquí. 220 00:17:11,916 --> 00:17:15,708 Tenemos que encajar. Es lo único que les importa. 221 00:17:17,041 --> 00:17:19,500 Claro. El sigilo es clave. 222 00:17:20,125 --> 00:17:23,333 Estaba en la taquilla. Será idea de la emperatriz. 223 00:17:24,083 --> 00:17:25,791 Nunca tuvo buen gusto. 224 00:17:25,791 --> 00:17:28,541 Riyu, deberíamos esconderte aquí. 225 00:17:32,833 --> 00:17:33,750 Perfecto. 226 00:17:34,250 --> 00:17:37,083 Vale, Lámpara. Todo parece normal. 227 00:17:38,041 --> 00:17:39,791 Estamos listos. Vamos. 228 00:17:44,625 --> 00:17:45,500 ¡Alto! 229 00:17:46,583 --> 00:17:48,750 ¿Algún problema, agente? 230 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Enseñadme los carnés. 231 00:17:55,208 --> 00:17:58,125 Muy bien. Adelante, Sr. Baldosa. 232 00:17:59,958 --> 00:18:01,708 Doctor Baldosa. 233 00:18:01,708 --> 00:18:05,208 Usted también, señor Donmagar. 234 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 Y... ¿Sora? 235 00:18:09,833 --> 00:18:13,625 Qué raro... Pero vale. ¡Viva la buena emperatriz! 236 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 ¡Sí, viva! 237 00:18:16,791 --> 00:18:17,625 ¡Alto! 238 00:18:25,708 --> 00:18:29,125 ¿Creíais que os ibais a salir con la vuestra? 239 00:18:29,125 --> 00:18:30,708 Yo no... 240 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Es martes y no lleváis hombreras. 241 00:18:34,791 --> 00:18:40,333 La emperatriz decretó que las hombreras son obligatorias entre semana. 242 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 Y hoy no es fin de semana. 243 00:18:44,250 --> 00:18:45,500 Eso es nuevo. 244 00:18:46,000 --> 00:18:46,833 Y raro. 245 00:18:46,833 --> 00:18:52,583 Ahora tendré que llevaros a... ¡la Tribuna de Humillación Pública! 246 00:18:53,958 --> 00:18:56,791 ¿Qué llevas aquí, lingotes de oro? 247 00:18:58,083 --> 00:18:59,791 Pesa una tonelada. 248 00:19:02,166 --> 00:19:04,583 ¿Qué es la tribuna esa? 249 00:19:04,583 --> 00:19:07,416 El peor castigo que hay en Imperio. 250 00:19:07,416 --> 00:19:13,125 El que cometa alguna infracción, es humillado en un vídeo en directo. 251 00:19:13,125 --> 00:19:16,708 No es para tanto. Kai siempre se mete conmigo. 252 00:19:16,708 --> 00:19:18,458 No lo entiendes. 253 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 Todo Imperio podrá ver ese directo. 254 00:19:21,541 --> 00:19:24,625 ¡Todos nos verán las caras! 255 00:19:24,625 --> 00:19:28,250 Los cazadores, el tigre raro, mis padres... 256 00:19:28,250 --> 00:19:30,583 Todos. ¡Estamos perdidos! 257 00:19:41,291 --> 00:19:42,875 ¿Qué hacemos? 258 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 No lo sé. Tú eres el doctor. 259 00:19:45,125 --> 00:19:47,166 Hay que distraerlos. 260 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 ¿Un dragón? ¡Refuerzos! 261 00:19:54,458 --> 00:19:55,291 ¡A por él! 262 00:19:57,958 --> 00:20:01,458 Cuidaremos de él. ¡Ve a por el photac! 263 00:20:19,041 --> 00:20:20,666 Vale, no soy solo yo. 264 00:20:25,291 --> 00:20:26,583 ¡Arin! ¡Riyu! 265 00:20:30,125 --> 00:20:33,750 - ¡El nuevo prisionero es peligroso! - ¿Prisionero? 266 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 ¿Kai? 267 00:20:38,541 --> 00:20:41,416 Tenías que quedarte en el monasterio. 268 00:20:43,166 --> 00:20:46,166 ¡Nunca escuchas! Tú no eres Kai. 269 00:20:54,375 --> 00:20:57,041 Ojalá estuviera en otro sitio. 270 00:21:10,291 --> 00:21:12,458 ¿Dónde estoy? 271 00:21:13,500 --> 00:21:19,708 Sé que queréis que sea obediente, pero nunca seré como queréis que sea, 272 00:21:19,708 --> 00:21:22,375 que la emperatriz quiere que sea. 273 00:21:44,625 --> 00:21:48,208 ¡Te tengo! Ahora te apagaré para siempre. 274 00:21:48,208 --> 00:21:52,583 Ana, bienvenida a casa. Te estábamos esperando. 275 00:22:02,916 --> 00:22:07,916 Subtítulos: Cristina Giner