1
00:00:19,041 --> 00:00:20,250
¡Que no escape!
2
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
¡Payaso! Mira...
3
00:00:34,708 --> 00:00:35,958
¡A por él!
4
00:00:37,791 --> 00:00:39,291
Ya me encargo yo.
5
00:00:43,541 --> 00:00:45,000
Bicho testarudo...
6
00:00:47,916 --> 00:00:48,875
Sujetadlo.
7
00:00:51,041 --> 00:00:52,083
¡Abrid paso!
8
00:00:55,375 --> 00:00:57,125
¿Interrumpimos algo?
9
00:01:05,458 --> 00:01:07,250
¡Desplegad los drones!
10
00:01:14,708 --> 00:01:16,833
¡Liberemos a ese dragón!
11
00:01:23,750 --> 00:01:25,291
No está mal, chaval.
12
00:01:25,291 --> 00:01:26,208
Deberías...
13
00:01:27,125 --> 00:01:28,833
mejorar un poco eso.
14
00:01:40,333 --> 00:01:41,458
Todo irá bien.
15
00:01:57,208 --> 00:01:59,291
Es solo un holograma.
16
00:01:59,291 --> 00:02:00,958
No, no lo es.
17
00:02:24,750 --> 00:02:26,750
¿Es indestructible?
18
00:02:26,750 --> 00:02:29,166
No es justo, colega.
19
00:02:30,666 --> 00:02:32,166
Pero ¿qué es?
20
00:02:32,166 --> 00:02:36,875
Un photac. Una tecnobestia armada
hecha de luz dura.
21
00:02:38,250 --> 00:02:39,666
¿Cómo sabes eso?
22
00:02:39,666 --> 00:02:43,375
Porque, cuando vivía en Imperio,
las inventé yo.
23
00:02:45,000 --> 00:02:47,875
Perdidos en lo desconocido.
24
00:02:47,875 --> 00:02:50,000
¡Resurgiremos unidos!
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,125
¡Sí!
26
00:02:51,125 --> 00:02:54,041
Vamos a luchar.
27
00:02:54,041 --> 00:02:57,208
Sé un ninja y lo correcto harás.
28
00:02:57,208 --> 00:02:59,791
LEGO NINJAGO: EL RENACER DE LOS DRAGONES
29
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
{\an8}DE VUELTA A IMPERIO
30
00:03:26,916 --> 00:03:29,458
¡Voy a llamarlo 'photac'!
31
00:03:29,458 --> 00:03:30,958
Es un prototipo.
32
00:03:30,958 --> 00:03:32,708
- Cuando acabe...
- Ana.
33
00:03:32,708 --> 00:03:38,250
Es más avanzado que cualquier proyecto
de cualquier feria de ciencia.
34
00:03:38,250 --> 00:03:43,333
¿Es algún tipo de luz dura?
¿Cómo lo has hecho?
35
00:03:43,333 --> 00:03:46,291
Siguiendo mi instinto, más o menos.
36
00:03:46,291 --> 00:03:51,375
Y porque llevo dos meses trabajando
y perfeccionando el diseño.
37
00:03:51,375 --> 00:03:53,166
Y tengo otro proyecto.
38
00:03:53,166 --> 00:03:58,125
Por muy interesante que sea,
tenemos un plan de estudios
39
00:03:58,125 --> 00:04:01,791
dictado por decreto
de la emperatriz Beatrix.
40
00:04:01,791 --> 00:04:04,458
¡Viva la buena emperatriz!
41
00:04:11,291 --> 00:04:14,291
Para mantener a tu familia a salvo,
42
00:04:14,291 --> 00:04:17,625
no hay nada mejor
que la energía de dragón.
43
00:04:17,625 --> 00:04:24,458
Limpia, segura, poderosa e infinita.
Todo gracias a la buena emperatriz.
44
00:04:32,750 --> 00:04:36,833
¿Crees que me dejará quedarme
y trabajar en el photac?
45
00:04:38,125 --> 00:04:43,791
Es nuestra hora de descanso asignada.
Tenemos que... descansar.
46
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
¡Claro!
47
00:04:46,666 --> 00:04:51,916
Me apetecía seguir trabajando,
pero me encanta la hora de descanso.
48
00:04:51,916 --> 00:04:55,958
Y a mí. Qué bien
que nos la asignara la emperatriz.
49
00:05:06,916 --> 00:05:11,000
Sé que adoran a la emperatriz,
pero, sin tus inventos,
50
00:05:11,000 --> 00:05:13,708
Imperio no sería nada, Dra. LaRow.
51
00:05:13,708 --> 00:05:16,583
¿Energía y transporte limpios?
52
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
¿Vehículos antigravedad?
53
00:05:20,833 --> 00:05:23,000
Prometo que algún día
54
00:05:23,000 --> 00:05:26,166
trabajaré para usted en el laboratorio.
55
00:05:40,916 --> 00:05:42,208
Como prometí,
56
00:05:42,208 --> 00:05:45,708
aquí está la última versión de mi photac.
57
00:05:45,708 --> 00:05:48,041
¿Queréis ver un espectáculo?
58
00:05:50,750 --> 00:05:52,666
- Mira eso.
- Quiero uno.
59
00:05:54,083 --> 00:05:55,416
¡Qué pasada!
60
00:05:55,416 --> 00:05:58,125
Es un animal de luz dura.
61
00:05:58,125 --> 00:06:00,500
Y esto es solo el principio.
62
00:06:01,541 --> 00:06:03,000
¿Queréis un perrito?
63
00:06:03,000 --> 00:06:05,416
- ¡Qué mono!
- ¡Mirad!
64
00:06:05,416 --> 00:06:08,833
Lo podéis acariciar, no necesita comer
65
00:06:08,833 --> 00:06:10,666
y es hipoalérgico.
66
00:06:10,666 --> 00:06:14,583
Y lo mejor es
que la luz dura nunca se deteriora.
67
00:06:14,583 --> 00:06:17,750
De hecho, es totalmente indestructible.
68
00:06:17,750 --> 00:06:19,666
Ni se daña ni muere.
69
00:06:19,666 --> 00:06:23,041
Es el compañero perfecto
para todo el que...
70
00:06:23,041 --> 00:06:24,375
se sienta solo.
71
00:06:26,250 --> 00:06:29,791
La belleza
que puede crear no tiene límites.
72
00:06:32,708 --> 00:06:34,500
¡Enhorabuena, Ana!
73
00:06:34,500 --> 00:06:39,625
No entiendo tus planos,
pero el resultado es asombroso.
74
00:06:39,625 --> 00:06:45,125
Tu tecnología de luz dura indestructible
es más que merecedora de esto.
75
00:06:45,125 --> 00:06:46,875
- ¡Sí!
- ¡Bien!
76
00:06:49,208 --> 00:06:50,666
¡Muy bien, Ana!
77
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Juntos, podemos con él. ¡Vamos!
78
00:07:25,250 --> 00:07:26,708
¡No!
79
00:07:28,458 --> 00:07:29,875
¡Vamos!
80
00:07:29,875 --> 00:07:33,791
¡Vaya! ¡Ese photac es increíble!
81
00:07:44,375 --> 00:07:46,291
Genial. ¿Y ahora qué?
82
00:07:46,291 --> 00:07:49,583
Yo ya sé lo que tengo que hacer.
83
00:07:49,583 --> 00:07:53,791
Yo creé esa cosa,
y seré yo quien la destruya.
84
00:07:54,375 --> 00:07:55,916
Pero ¿cómo?
85
00:07:55,916 --> 00:07:58,458
Tengo que volver a Imperio.
86
00:08:02,916 --> 00:08:05,166
Estamos orgullosos de ti.
87
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
- Sé que no te lo decimos mucho.
- O nunca.
88
00:08:09,833 --> 00:08:13,375
Pero vemos que tu pasión por los estudios
89
00:08:13,375 --> 00:08:16,833
era para estar al servicio de Imperio.
90
00:08:17,500 --> 00:08:23,666
- ¡Viva la buena emperatriz!
- Lo que quiero es ayudar a la gente.
91
00:08:23,666 --> 00:08:26,416
- Como la Dra. LaRow...
- Disculpen.
92
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Soy la Dra. LaRow, del laboratorio.
93
00:08:32,375 --> 00:08:37,541
- Por supuesto, ya sabemos quién es.
- Y tú debes de ser Ana.
94
00:08:37,541 --> 00:08:38,916
Sabe mi nombre.
95
00:08:38,916 --> 00:08:41,708
Me han hablado de tus proyectos.
96
00:08:41,708 --> 00:08:43,416
Parecen bastante...
97
00:08:43,416 --> 00:08:46,416
¿Cómo decirlo? Poco convencionales.
98
00:08:46,416 --> 00:08:51,375
¿Poco convencionales?
Perdónela, solo es una niña.
99
00:08:51,375 --> 00:08:54,458
- No sabía lo que hacía.
- Claro que sí.
100
00:08:55,583 --> 00:08:57,458
Lo sabías perfectamente.
101
00:08:57,958 --> 00:09:01,125
Y debo decir que estoy impresionada.
102
00:09:02,500 --> 00:09:05,125
Quiero que vengas al laboratorio.
103
00:09:05,125 --> 00:09:08,833
- ¿Quiere que visite su laboratorio?
- No.
104
00:09:09,625 --> 00:09:11,875
Quiero que trabajes en él.
105
00:09:21,375 --> 00:09:24,041
- Sora, no puedes ir...
- ¿Perdona?
106
00:09:24,041 --> 00:09:25,000
Sola.
107
00:09:25,000 --> 00:09:26,333
Somos un equipo.
108
00:09:26,333 --> 00:09:28,916
Lo somos desde la fusión.
109
00:09:29,541 --> 00:09:32,500
Y Riyu también. Debemos estar unidos.
110
00:09:32,500 --> 00:09:34,791
Vamos a Imperio contigo.
111
00:09:34,791 --> 00:09:36,583
No es una buena idea.
112
00:09:36,583 --> 00:09:40,458
Sois novatos,
y quién sabe lo que encontraréis.
113
00:09:40,458 --> 00:09:44,666
- Podemos hacerlo.
- Antes te has pegado a ti mismo.
114
00:09:45,791 --> 00:09:49,291
¿Lo has visto?
¡Pero hemos mejorado mucho!
115
00:09:49,291 --> 00:09:52,333
¿Recuerdas lo que decía el maestro Wu?
116
00:09:53,041 --> 00:09:56,291
"Dejad los videojuegos
y limpiad la habitación".
117
00:09:56,291 --> 00:09:58,583
"Un ninja fortalece a otro".
118
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
Juntos, somos más fuertes.
119
00:10:02,375 --> 00:10:05,083
¡Hablas como el maestro Wu! ¡Sí!
120
00:10:05,083 --> 00:10:06,375
Está bien,
121
00:10:06,375 --> 00:10:08,416
pero iré con vosotros.
122
00:10:08,416 --> 00:10:10,916
¡Genial! Haré las maletas.
123
00:10:10,916 --> 00:10:14,166
Tú debes proteger
el monasterio y Ninjago.
124
00:10:14,166 --> 00:10:18,375
- ¿Y si hay fusionremotos?
- Vale. Id a divertiros.
125
00:10:18,375 --> 00:10:19,750
¿Nos vamos?
126
00:10:19,750 --> 00:10:21,875
No me parece bien,
127
00:10:21,875 --> 00:10:22,791
pero vale.
128
00:10:22,791 --> 00:10:23,708
¡Sí!
129
00:10:23,708 --> 00:10:24,916
Vamos a Impe...
130
00:10:38,375 --> 00:10:41,166
Probad las placas impresas.
131
00:10:41,166 --> 00:10:43,250
¡Viva la buena emperatriz!
132
00:10:45,000 --> 00:10:47,708
¡Un dragón! ¡Un dragón de verdad!
133
00:10:47,708 --> 00:10:50,333
¡No me puedo creer que tenga uno!
134
00:10:50,333 --> 00:10:51,541
Este lugar es...
135
00:10:52,833 --> 00:10:54,375
¡Es mágico!
136
00:10:55,708 --> 00:10:59,083
Lo siento.
Desactivaré el campo de fuerza.
137
00:10:59,083 --> 00:11:02,416
Este dragón sabe cuál es su papel aquí.
138
00:11:02,416 --> 00:11:04,000
No es peligroso.
139
00:11:11,291 --> 00:11:13,958
Eres una monada. ¿Cómo se llama?
140
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Sujeto 152/9A.
141
00:11:16,375 --> 00:11:20,541
Pero algunos técnicos la llaman Sora.
142
00:11:20,541 --> 00:11:24,666
¿Sora? ¿Como se decía antes
'huérfano' en Imperio?
143
00:11:24,666 --> 00:11:27,291
¿Le pasó algo a tu familia?
144
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Un paso atrás.
145
00:11:31,875 --> 00:11:35,958
Ana, veo mucho potencial
en tus mascotas digitales.
146
00:11:35,958 --> 00:11:39,458
Y en ti. Me recuerdas a mí a tu edad.
147
00:11:39,458 --> 00:11:40,375
¿Ah, sí?
148
00:11:40,375 --> 00:11:41,625
Con mi ayuda,
149
00:11:41,625 --> 00:11:45,250
podríamos hacer que tu photac
sea más potente.
150
00:11:45,250 --> 00:11:46,416
¿Para qué...?
151
00:11:46,416 --> 00:11:48,750
¿Más potente para qué?
152
00:11:48,750 --> 00:11:52,583
Podría ser mucho más
que una simple mascota.
153
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
¿Puedo?
154
00:11:58,458 --> 00:11:59,583
¿Qué hace?
155
00:11:59,583 --> 00:12:02,208
Demostrarte las posibilidades.
156
00:12:07,166 --> 00:12:08,500
¿Qué? ¡No!
157
00:12:08,500 --> 00:12:09,458
¡No, pare!
158
00:12:09,958 --> 00:12:10,916
Espera.
159
00:12:23,166 --> 00:12:24,500
¡Le hace daño!
160
00:12:30,750 --> 00:12:36,083
Eres lista. Seguro que entiendes
de dónde viene la energía de Imperio.
161
00:12:36,083 --> 00:12:38,750
Ellos nos abastecen a todos.
162
00:12:38,750 --> 00:12:44,250
Eso ya lo sé, pero siempre han dicho
que la energía era segura.
163
00:12:44,250 --> 00:12:46,791
Y es segura. Para nosotros.
164
00:12:47,791 --> 00:12:51,083
Imagina lo que haríamos con un ejército.
165
00:12:51,083 --> 00:12:55,500
Si queremos un reino glorioso,
necesitamos energía.
166
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
- Y solo la proporcionan los dragones.
- ¿Qué insinúa?
167
00:12:59,291 --> 00:13:04,125
Un ejército de photacs
podría capturar a todos los dragones.
168
00:13:04,125 --> 00:13:09,666
Imperio tendría energía ilimitada.
Nuestra gloria sería inigualable.
169
00:13:09,666 --> 00:13:11,458
Pero eso no es lo que...
170
00:13:11,458 --> 00:13:14,166
Por eso te he traído, Ana.
171
00:13:14,166 --> 00:13:18,875
Por eso la buena emperatriz Beatrix
creó este laboratorio.
172
00:13:18,875 --> 00:13:23,625
¡No quiero formar parte de esto!
Es tan monstruosa como esa...
173
00:13:23,625 --> 00:13:25,041
¡Esa cosa!
174
00:13:34,583 --> 00:13:36,666
Mamá, papá, ¡ayudadme!
175
00:13:36,666 --> 00:13:39,375
No puedo volver al laboratorio.
176
00:13:39,375 --> 00:13:44,125
- La Dra. LaRow acaba de llamar.
- Nos has decepcionado.
177
00:13:44,125 --> 00:13:47,708
Podrías ayudar a la emperatriz Beatrix.
178
00:13:47,708 --> 00:13:49,125
¡A Imperio!
179
00:13:49,791 --> 00:13:54,291
- ¡Torturan a los dragones!
- Son bestias salvajes, Ana.
180
00:13:54,291 --> 00:13:55,416
Un recurso.
181
00:13:55,416 --> 00:13:57,833
Si la hubieses visto sufrir,
182
00:13:57,833 --> 00:14:00,000
verías lo cruel que es.
183
00:14:00,000 --> 00:14:04,875
¿Te importa más esa criatura
que tu propia familia?
184
00:14:05,458 --> 00:14:06,291
Yo no...
185
00:14:06,291 --> 00:14:08,958
Como hija, eres una vergüenza.
186
00:14:30,375 --> 00:14:36,083
- ¡Mi mesa de trabajo!
- Si te niegas a apoyar a Imperio...
187
00:14:36,083 --> 00:14:38,416
Y todo lo que nos representa.
188
00:14:38,416 --> 00:14:41,750
...tendrás que buscarte otra afición.
189
00:14:43,916 --> 00:14:45,791
¡Confiaba en usted!
190
00:14:45,791 --> 00:14:50,458
¡Creía que quería un lugar mejor
para todos los seres vivos!
191
00:14:59,250 --> 00:15:02,875
- No podemos entrar como si nada.
- ¿Por qué no?
192
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Así entramos a los sitios.
193
00:15:05,791 --> 00:15:08,333
Allí somos delincuentes.
194
00:15:08,333 --> 00:15:11,041
Detienen a la gente por desafinar.
195
00:15:11,041 --> 00:15:16,416
Luchamos contra los cazadores,
así que estamos en la lista negra.
196
00:15:16,416 --> 00:15:19,875
Es un reino muy seguro.
Hay muchos guardias
197
00:15:19,875 --> 00:15:22,208
controlando quién entra.
198
00:15:25,750 --> 00:15:29,000
¿Y quién controla lo que sale?
199
00:15:29,000 --> 00:15:31,708
- ¿Qué?
- Desechos, basura.
200
00:15:31,708 --> 00:15:34,500
Habrá un sistema de alcantarillado.
201
00:15:34,500 --> 00:15:39,291
¡Buena idea, Arin!
Seguro que no vigilan las alcantarillas.
202
00:15:41,500 --> 00:15:42,666
¡Me equivocaba!
203
00:15:58,250 --> 00:16:01,750
Este túnel lleva
a la Estación de Seguridad.
204
00:16:01,750 --> 00:16:06,375
Hackearé el sistema, haré acreditaciones
para acceder al laboratorio
205
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
y ¡bum! Destruiremos el photac. ¡Vamos!
206
00:16:22,416 --> 00:16:25,291
Viene alguien. Dadme nombres falsos.
207
00:16:26,625 --> 00:16:27,875
¿Nombres falsos?
208
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Doctor...
209
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Lámpara...
210
00:16:32,333 --> 00:16:33,583
¡Baldosa!
211
00:16:34,166 --> 00:16:36,625
¿Doctor Lámpara Baldosa?
212
00:16:37,208 --> 00:16:38,166
Sí.
213
00:16:38,166 --> 00:16:41,125
Yo seré Doyll Donmagar.
214
00:16:41,125 --> 00:16:42,625
¿Con 'LL'?
215
00:16:42,625 --> 00:16:43,750
Claro.
216
00:16:51,333 --> 00:16:55,041
- ¿"Sora"? ¿Has usado tu nombre real?
- ¡Vámonos!
217
00:17:05,791 --> 00:17:07,000
Poneos esto.
218
00:17:07,583 --> 00:17:09,833
Debemos parecer imperianos.
219
00:17:09,833 --> 00:17:11,916
Pero tú ya eres de aquí.
220
00:17:11,916 --> 00:17:15,708
Tenemos que encajar.
Es lo único que les importa.
221
00:17:17,041 --> 00:17:19,500
Claro. El sigilo es clave.
222
00:17:20,125 --> 00:17:23,333
Estaba en la taquilla.
Será idea de la emperatriz.
223
00:17:24,083 --> 00:17:25,791
Nunca tuvo buen gusto.
224
00:17:25,791 --> 00:17:28,541
Riyu, deberíamos esconderte aquí.
225
00:17:32,833 --> 00:17:33,750
Perfecto.
226
00:17:34,250 --> 00:17:37,083
Vale, Lámpara. Todo parece normal.
227
00:17:38,041 --> 00:17:39,791
Estamos listos. Vamos.
228
00:17:44,625 --> 00:17:45,500
¡Alto!
229
00:17:46,583 --> 00:17:48,750
¿Algún problema, agente?
230
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Enseñadme los carnés.
231
00:17:55,208 --> 00:17:58,125
Muy bien. Adelante, Sr. Baldosa.
232
00:17:59,958 --> 00:18:01,708
Doctor Baldosa.
233
00:18:01,708 --> 00:18:05,208
Usted también, señor Donmagar.
234
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
Y... ¿Sora?
235
00:18:09,833 --> 00:18:13,625
Qué raro...
Pero vale. ¡Viva la buena emperatriz!
236
00:18:13,625 --> 00:18:14,875
¡Sí, viva!
237
00:18:16,791 --> 00:18:17,625
¡Alto!
238
00:18:25,708 --> 00:18:29,125
¿Creíais que os ibais a salir
con la vuestra?
239
00:18:29,125 --> 00:18:30,708
Yo no...
240
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
Es martes y no lleváis hombreras.
241
00:18:34,791 --> 00:18:40,333
La emperatriz decretó que las hombreras
son obligatorias entre semana.
242
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
Y hoy no es fin de semana.
243
00:18:44,250 --> 00:18:45,500
Eso es nuevo.
244
00:18:46,000 --> 00:18:46,833
Y raro.
245
00:18:46,833 --> 00:18:52,583
Ahora tendré que llevaros a...
¡la Tribuna de Humillación Pública!
246
00:18:53,958 --> 00:18:56,791
¿Qué llevas aquí, lingotes de oro?
247
00:18:58,083 --> 00:18:59,791
Pesa una tonelada.
248
00:19:02,166 --> 00:19:04,583
¿Qué es la tribuna esa?
249
00:19:04,583 --> 00:19:07,416
El peor castigo que hay en Imperio.
250
00:19:07,416 --> 00:19:13,125
El que cometa alguna infracción,
es humillado en un vídeo en directo.
251
00:19:13,125 --> 00:19:16,708
No es para tanto.
Kai siempre se mete conmigo.
252
00:19:16,708 --> 00:19:18,458
No lo entiendes.
253
00:19:18,458 --> 00:19:21,541
Todo Imperio podrá ver ese directo.
254
00:19:21,541 --> 00:19:24,625
¡Todos nos verán las caras!
255
00:19:24,625 --> 00:19:28,250
Los cazadores, el tigre raro, mis padres...
256
00:19:28,250 --> 00:19:30,583
Todos. ¡Estamos perdidos!
257
00:19:41,291 --> 00:19:42,875
¿Qué hacemos?
258
00:19:42,875 --> 00:19:45,125
No lo sé. Tú eres el doctor.
259
00:19:45,125 --> 00:19:47,166
Hay que distraerlos.
260
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
¿Un dragón? ¡Refuerzos!
261
00:19:54,458 --> 00:19:55,291
¡A por él!
262
00:19:57,958 --> 00:20:01,458
Cuidaremos de él. ¡Ve a por el photac!
263
00:20:19,041 --> 00:20:20,666
Vale, no soy solo yo.
264
00:20:25,291 --> 00:20:26,583
¡Arin! ¡Riyu!
265
00:20:30,125 --> 00:20:33,750
- ¡El nuevo prisionero es peligroso!
- ¿Prisionero?
266
00:20:34,291 --> 00:20:35,291
¿Kai?
267
00:20:38,541 --> 00:20:41,416
Tenías que quedarte en el monasterio.
268
00:20:43,166 --> 00:20:46,166
¡Nunca escuchas! Tú no eres Kai.
269
00:20:54,375 --> 00:20:57,041
Ojalá estuviera en otro sitio.
270
00:21:10,291 --> 00:21:12,458
¿Dónde estoy?
271
00:21:13,500 --> 00:21:19,708
Sé que queréis que sea obediente,
pero nunca seré como queréis que sea,
272
00:21:19,708 --> 00:21:22,375
que la emperatriz quiere que sea.
273
00:21:44,625 --> 00:21:48,208
¡Te tengo! Ahora te apagaré para siempre.
274
00:21:48,208 --> 00:21:52,583
Ana, bienvenida a casa.
Te estábamos esperando.
275
00:22:02,916 --> 00:22:07,916
Subtítulos: Cristina Giner