1 00:00:19,041 --> 00:00:20,458 ‫אל תיתנו לו לברוח!‬ 2 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 ‫ליצן שכמוך! שים לב...‬ 3 00:00:34,708 --> 00:00:35,958 ‫אחריו!‬ 4 00:00:37,708 --> 00:00:38,875 ‫אני אבוא מסביב!‬ 5 00:00:43,541 --> 00:00:44,958 ‫יצור עיקש שכמוך.‬ 6 00:00:47,916 --> 00:00:48,875 ‫תרסנו אותו!‬ 7 00:00:51,041 --> 00:00:52,083 ‫אני מגיע!‬ 8 00:00:55,375 --> 00:00:57,125 ‫אנחנו מפריעים למשהו?‬ 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,708 ‫הפעילו רחפנים!‬ 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,833 ‫בואו נשחרר את הדרקון!‬ 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,291 ‫לא רע, ילד.‬ 12 00:01:25,291 --> 00:01:26,208 ‫אתה באמת...‬ 13 00:01:27,125 --> 00:01:28,833 ‫צריך לתרגל את זה.‬ 14 00:01:40,291 --> 00:01:41,458 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 15 00:01:57,208 --> 00:01:59,291 ‫זו רק הולוגרמה.‬ 16 00:01:59,291 --> 00:02:00,958 ‫לא, זה לא.‬ 17 00:02:24,750 --> 00:02:26,750 ‫אי אפשר להרוס את הדבר הזה?‬ 18 00:02:26,750 --> 00:02:29,166 ‫זה לא הוגן, חבר. לא הוגן!‬ 19 00:02:30,666 --> 00:02:32,166 ‫מה הוא בכלל?‬ 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,541 ‫זה פוטאק. נשק חייתי דיגיטלי‬ 21 00:02:35,541 --> 00:02:36,875 ‫שעשוי מאור קשה.‬ 22 00:02:38,250 --> 00:02:39,666 ‫איך את יודעת?‬ 23 00:02:39,666 --> 00:02:41,958 ‫כי כשגרתי באימפריום,‬ 24 00:02:41,958 --> 00:02:43,250 ‫המצאתי אותו.‬ 25 00:02:45,000 --> 00:02:47,875 ‫"אבודים בלא נודע, יש הרבה מה לראות‬ 26 00:02:47,875 --> 00:02:50,000 ‫"יחד נקום!‬ 27 00:02:50,000 --> 00:02:51,125 ‫"כן‬ 28 00:02:51,125 --> 00:02:54,041 ‫"אנחנו נלחמים‬ 29 00:02:54,041 --> 00:02:57,208 ‫"להיות נינג'ה למען הצדק"‬ 30 00:02:57,208 --> 00:02:59,791 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 31 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 {\an8}‫- בחזרה לאימפריום -‬ 32 00:03:26,916 --> 00:03:29,458 ‫אני קוראת לזה פוטאק!‬ 33 00:03:29,458 --> 00:03:30,958 ‫זה רק אב-טיפוס.‬ 34 00:03:30,958 --> 00:03:32,708 ‫כשאסיים...‬ ‫-אנה.‬ 35 00:03:32,708 --> 00:03:38,250 ‫זה כבר מתקדם הרבה יותר‬ ‫מכל המיזמים האחרים ביריד המדע.‬ 36 00:03:38,250 --> 00:03:41,875 ‫מדובר באור קשה מסוג כלשהו?‬ 37 00:03:41,875 --> 00:03:43,333 ‫איך עשית את זה?‬ 38 00:03:43,333 --> 00:03:46,291 ‫הרכבתי דברים שחשבתי שיעבדו.‬ 39 00:03:46,291 --> 00:03:48,666 ‫ונשארתי עד חצות שמונה שבועות‬ 40 00:03:48,666 --> 00:03:51,375 ‫כדי לחקור ולכוונן עד שהצלחתי.‬ 41 00:03:51,375 --> 00:03:55,083 ‫רוצה לראות את השרטוט לגרסה הבאה?‬ ‫-אף שזה מסקרן,‬ 42 00:03:55,083 --> 00:03:58,125 ‫אל לנו לסטות מתוכנית הלימודים,‬ 43 00:03:58,125 --> 00:04:01,791 ‫על פי צו של הקיסרית ביאטריקס.‬ 44 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 ‫יחי הקיסרית הטובה!‬ 45 00:04:11,333 --> 00:04:14,375 ‫כדי לשמור על המשפחה בטוחה ומועילה,‬ 46 00:04:14,375 --> 00:04:17,583 ‫אין כמו אנרגיית הדרקונים של אימפריום.‬ 47 00:04:17,583 --> 00:04:21,708 ‫נקייה, בטוחה, חזקה ואין-סופית!‬ 48 00:04:21,708 --> 00:04:24,458 ‫הכול בזכות הקיסרית הטובה.‬ 49 00:04:32,750 --> 00:04:36,833 ‫אתה חושב שמר קניג ירשה לי‬ ‫להישאר לעבוד על הפוטאק שלי?‬ 50 00:04:38,125 --> 00:04:40,916 ‫זאת שעת הפנאי שנקבעה לנו.‬ 51 00:04:40,916 --> 00:04:43,791 ‫אנחנו צריכים... להיות בפנאי.‬ 52 00:04:45,291 --> 00:04:46,666 ‫ברור!‬ 53 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 ‫אני רק נלהבת לחזור לעבודה,‬ 54 00:04:49,375 --> 00:04:51,916 ‫אבל אני אוהבת את שעות הפנאי.‬ 55 00:04:51,916 --> 00:04:52,958 ‫גם אני.‬ 56 00:04:52,958 --> 00:04:55,958 ‫איזה מזל שהקיסרית קבעה לנו אותן.‬ 57 00:05:06,916 --> 00:05:11,083 ‫נכון שכולם אוהבים את הקיסרית,‬ ‫אבל לולא ההמצאות שלך,‬ 58 00:05:11,083 --> 00:05:13,708 ‫אימפריום הייתה עלובה, ד"ר לארו.‬ 59 00:05:13,708 --> 00:05:16,583 ‫אנרגיה נקייה? תחבורה ללא פחמן?‬ 60 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 ‫רכבים מרחפים נוגדי כבידה?‬ 61 00:05:20,833 --> 00:05:23,000 ‫ויום אחד, אני נשבעת,‬ 62 00:05:23,000 --> 00:05:26,166 ‫אבוא לעבוד אצלך במעבדת המערכות המתקדמות.‬ 63 00:05:40,916 --> 00:05:42,208 ‫כמו שהבטחתי,‬ 64 00:05:42,208 --> 00:05:45,708 ‫הגרסה השנייה של הפוטאק שלי ברמה אחרת.‬ 65 00:05:45,708 --> 00:05:48,041 ‫חשבתם שמופע אורות זה מגניב?‬ 66 00:05:50,750 --> 00:05:52,708 ‫תראו את זה.‬ ‫-אני רוצה כזה.‬ 67 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 ‫כל כך חמוד!‬ 68 00:05:55,416 --> 00:05:58,125 ‫מה תגידו על חיה מאור קשה?‬ 69 00:05:58,125 --> 00:06:00,500 ‫והדג הוא רק ההתחלה.‬ 70 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 ‫רציתם פעם כלבלב?‬ 71 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 ‫כל כך חמוד!‬ ‫-תראו את הגור!‬ 72 00:06:05,416 --> 00:06:08,833 ‫חיית הפוטאק חביבה, לא זקוקה למזון,‬ 73 00:06:08,833 --> 00:06:10,666 ‫והיפואלרגנית.‬ 74 00:06:10,666 --> 00:06:11,833 ‫והכי טוב,‬ 75 00:06:11,833 --> 00:06:14,583 ‫האור הקשה לא מתעמעם לעולם.‬ 76 00:06:14,583 --> 00:06:17,333 ‫למעשה, אי אפשר להשמיד אור קשה,‬ 77 00:06:17,333 --> 00:06:19,666 ‫אז אי אפשר להזיק לו או להרוג.‬ 78 00:06:19,666 --> 00:06:22,541 ‫הוא בן לוויה מושלם לכל מי...‬ 79 00:06:23,125 --> 00:06:24,375 ‫שמרגיש בודד.‬ 80 00:06:26,250 --> 00:06:29,791 ‫אין גבול ליופי שהפוטאק יכול ליצור.‬ 81 00:06:32,708 --> 00:06:34,500 ‫איחוליי, אנה!‬ 82 00:06:34,500 --> 00:06:39,625 ‫קשה להבין את השרטוטים שלך,‬ ‫אבל התוצאות מדהימות.‬ 83 00:06:39,625 --> 00:06:42,375 ‫טכנולוגיית האור הקשה שלך‬ 84 00:06:42,375 --> 00:06:45,125 ‫ראויה בהחלט לזה.‬ 85 00:06:45,833 --> 00:06:46,875 ‫גדול!‬ 86 00:06:49,208 --> 00:06:50,666 ‫כל הכבוד, אנה!‬ 87 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 ‫נצליח לגבור עליו ביחד. בואו!‬ 88 00:07:25,250 --> 00:07:26,375 ‫לא!‬ 89 00:07:28,458 --> 00:07:29,791 ‫קדימה!‬ 90 00:07:29,791 --> 00:07:33,791 ‫ואו, הפוטאק הזה מדהים!‬ 91 00:07:44,375 --> 00:07:46,291 ‫מעולה. מה עושים עכשיו?‬ 92 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 ‫אני לא יודעת לגבינו, אבל ברור לי לגביי.‬ 93 00:07:49,583 --> 00:07:51,625 ‫אני יצרתי את הדבר הזה.‬ 94 00:07:51,625 --> 00:07:53,791 ‫אני זו שצריכה להרוס אותו.‬ 95 00:07:54,375 --> 00:07:55,916 ‫אבל איך...?‬ 96 00:07:55,916 --> 00:07:58,458 ‫אני חייבת לחזור לאימפריום.‬ 97 00:08:02,916 --> 00:08:05,166 ‫אנחנו גאים בך, אנה.‬ 98 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 ‫נכון שלא אמרנו את זה הרבה.‬ ‫-או אף פעם.‬ 99 00:08:09,833 --> 00:08:13,375 ‫אבל עכשיו אנחנו רואים שהתשוקה שלך ללימודים‬ 100 00:08:13,375 --> 00:08:16,833 ‫הייתה בשירות אימפריום כולה.‬ 101 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 ‫יחי הקיסרית הטובה!‬ 102 00:08:19,125 --> 00:08:23,666 ‫בטח, אבל הייתי רוצה לעזור לאזרחי אימפריום.‬ 103 00:08:23,666 --> 00:08:25,833 ‫כמו שד"ר לארו...‬ ‫-סלחו לי.‬ 104 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 ‫שמי ד"ר לארו ממעבדת המערכות המתקדמות.‬ 105 00:08:32,375 --> 00:08:35,458 ‫אנחנו יודעים מי את, כמובן.‬ 106 00:08:35,958 --> 00:08:37,541 ‫ואת ודאי אנה.‬ 107 00:08:37,541 --> 00:08:38,916 ‫את מכירה את שמי?‬ 108 00:08:38,916 --> 00:08:41,708 ‫שמעתי על כמה מהפיתוחים שלך.‬ 109 00:08:41,708 --> 00:08:43,416 ‫נראה שהם די...‬ 110 00:08:43,416 --> 00:08:45,041 ‫איך אנסח זאת?‬ 111 00:08:45,041 --> 00:08:46,416 ‫לא רגילים.‬ 112 00:08:46,416 --> 00:08:47,916 ‫לא רגילים?‬ 113 00:08:48,541 --> 00:08:51,375 ‫אולי תוכלי לסלוח לה. היא רק ילדה.‬ 114 00:08:51,375 --> 00:08:54,458 ‫היא לא ידעה מה היא עושה.‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 115 00:08:55,583 --> 00:08:57,458 ‫אני חושבת שידעת היטב.‬ 116 00:08:57,958 --> 00:09:01,125 ‫ואני חייבת לומר שהתרשמתי מאוד.‬ 117 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 ‫אני רוצה שתבואי למעבדת המערכות.‬ 118 00:09:05,125 --> 00:09:07,875 ‫את רוצה שאסייר במעבדה שלך?‬ 119 00:09:07,875 --> 00:09:08,833 ‫לא.‬ 120 00:09:09,625 --> 00:09:11,875 ‫אני רוצה שתעבדי במעבדה שלי.‬ 121 00:09:20,875 --> 00:09:23,458 ‫סורה, לא אסכים שתלכי...‬ ‫-סליחה?‬ 122 00:09:24,041 --> 00:09:25,000 ‫לבד.‬ 123 00:09:25,000 --> 00:09:26,333 ‫אנחנו צוות.‬ 124 00:09:26,333 --> 00:09:28,916 ‫אנחנו יחד מאז ההתמזגות.‬ 125 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 ‫וראיו.‬ 126 00:09:31,041 --> 00:09:32,500 ‫אנחנו נשארים יחד.‬ 127 00:09:32,500 --> 00:09:34,791 ‫אנחנו באים איתך לאימפריום.‬ 128 00:09:34,791 --> 00:09:36,583 ‫זה לא נראה לי.‬ 129 00:09:36,583 --> 00:09:38,041 ‫אתם עדיין בהכשרה.‬ 130 00:09:38,041 --> 00:09:40,458 ‫אין לדעת במי תיתקלו באימפריום.‬ 131 00:09:40,458 --> 00:09:41,916 ‫אנחנו יכולים.‬ 132 00:09:41,916 --> 00:09:44,666 ‫הכנסת לעצמך אגרוף בפנים הבוקר.‬ 133 00:09:45,916 --> 00:09:46,833 ‫ראית את זה?‬ 134 00:09:46,833 --> 00:09:49,291 ‫אבל התקדמנו מאוד באימונים!‬ 135 00:09:49,291 --> 00:09:52,000 ‫וזוכר מה אמרת שמאסטר וו תמיד אמר?‬ 136 00:09:53,041 --> 00:09:56,291 ‫"תפסיק לשחק משחקי וידאו‬ ‫ולך לנקות את החדר."‬ 137 00:09:56,291 --> 00:09:58,583 ‫"נינג'ה מחזק נינג'ה."‬ 138 00:09:58,583 --> 00:10:01,083 ‫אנחנו חזקים יותר כשאנחנו יחד.‬ 139 00:10:02,375 --> 00:10:05,083 ‫הוא הכניס לך מאסטר וו! חזק!‬ 140 00:10:05,083 --> 00:10:08,416 ‫קיבלתי, ארין.‬ ‫אתה יכול ללכת, אבל אני מצטרף.‬ 141 00:10:08,416 --> 00:10:10,916 ‫יופי! טיול קבוצתי! הולך לארוז.‬ 142 00:10:10,916 --> 00:10:14,250 ‫לא, אתה צריך לשמור על המנזר ועל נינג'גו.‬ 143 00:10:14,250 --> 00:10:18,375 ‫מה אם יהיו עוד רעשי מיזוג?‬ ‫-בסדר. תיהנו בלעדיי.‬ 144 00:10:18,375 --> 00:10:19,750 ‫אז הולכים?‬ 145 00:10:19,750 --> 00:10:21,875 ‫בניגוד לשיקול דעתי,‬ 146 00:10:21,875 --> 00:10:22,791 ‫הולכים.‬ 147 00:10:22,791 --> 00:10:23,708 ‫כן!‬ 148 00:10:23,708 --> 00:10:24,916 ‫הולכים לאימפר...‬ 149 00:10:38,375 --> 00:10:41,166 ‫אולי כדאי לנסות את הלוחות החדשים.‬ 150 00:10:41,166 --> 00:10:42,875 ‫יחי הקיסרית הטובה.‬ 151 00:10:45,000 --> 00:10:47,708 ‫דרקון! דרקון אמיתי!‬ 152 00:10:47,708 --> 00:10:50,333 ‫אני לא מאמינה שיש כמוהו במעבדה!‬ 153 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 ‫המקום הזה הוא...‬ 154 00:10:52,833 --> 00:10:54,375 ‫הוא קסום.‬ 155 00:10:55,708 --> 00:10:59,083 ‫אופס, סליחה. אני אכבה את שדה הכוח המגן.‬ 156 00:10:59,083 --> 00:11:02,416 ‫הנקבה הזאת השלימה עם תפקידה במעבדה.‬ 157 00:11:02,416 --> 00:11:04,000 ‫היא לא מסוכנת.‬ 158 00:11:11,291 --> 00:11:12,791 ‫מתוקה שכמוך.‬ 159 00:11:12,791 --> 00:11:13,958 ‫איך קוראים לה?‬ 160 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 ‫נבדקת 151-9-איי.‬ 161 00:11:16,375 --> 00:11:20,541 ‫אבל כמה מטכנאי המעבדה מכנים אותה "סורה".‬ 162 00:11:20,541 --> 00:11:21,916 ‫סורה?‬ 163 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 ‫המילה העתיקה שמשמעה "יתומה"?‬ 164 00:11:24,750 --> 00:11:27,291 ‫קרה משהו למשפחה שלך, סורה?‬ 165 00:11:29,833 --> 00:11:30,875 ‫תתרחקי בבקשה.‬ 166 00:11:31,875 --> 00:11:36,041 ‫אנה, אני רואה פוטנציאל רב‬ ‫במכשיר החיות הדיגיטליות שלך.‬ 167 00:11:36,041 --> 00:11:39,458 ‫ובך. את מזכירה לי קצת את עצמי בגילך.‬ 168 00:11:39,458 --> 00:11:40,375 ‫באמת?‬ 169 00:11:40,375 --> 00:11:41,625 ‫תחת הנחיה מצדי,‬ 170 00:11:41,625 --> 00:11:45,250 ‫נוכל להפוך את הפוטאק הפשוט שלך‬ ‫לחזק הרבה יותר.‬ 171 00:11:45,250 --> 00:11:46,416 ‫למה...?‬ 172 00:11:46,416 --> 00:11:48,750 ‫למה צריך שהוא יהיה חזק יותר?‬ 173 00:11:48,750 --> 00:11:52,583 ‫ילדה, הפוטאק יכול להיות‬ ‫הרבה יותר מחיית מחמד.‬ 174 00:11:52,583 --> 00:11:53,583 ‫אני יכולה?‬ 175 00:11:58,458 --> 00:11:59,583 ‫מה את עושה?‬ 176 00:11:59,583 --> 00:12:02,208 ‫מראה לך את האפשרויות.‬ 177 00:12:07,166 --> 00:12:08,500 ‫מה? לא!‬ 178 00:12:08,500 --> 00:12:09,458 ‫לא, תפסיקי!‬ 179 00:12:09,958 --> 00:12:10,916 ‫חכי.‬ 180 00:12:23,166 --> 00:12:24,500 ‫את מכאיבה לה!‬ 181 00:12:30,750 --> 00:12:32,083 ‫באמת, אנה.‬ 182 00:12:32,083 --> 00:12:36,041 ‫נערה חכמה כמוך ודאי מבינה‬ ‫מה מקור האנרגיה באמפריום.‬ 183 00:12:36,041 --> 00:12:40,500 ‫דרקונים מספקים חשמל לבתים, לבתי הספר.‬ ‫-בטח, כולם יודעים.‬ 184 00:12:40,500 --> 00:12:44,250 ‫אבל תמיד אמרו לנו שהאנרגיה שלנו בטוחה!‬ 185 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 ‫היא באמת בטוחה.‬ 186 00:12:45,750 --> 00:12:46,791 ‫לנו.‬ 187 00:12:47,791 --> 00:12:51,083 ‫שערי בנפשך מה נוכל לעשות עם צבא כזה.‬ 188 00:12:51,083 --> 00:12:54,125 ‫כדי שאימפריום תישאר ממלכה מהוללת,‬ 189 00:12:54,125 --> 00:12:55,541 ‫אנחנו צריכים כוח.‬ 190 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 ‫כוח שרק דרקונים יכולים לספק.‬ 191 00:12:57,958 --> 00:12:59,291 ‫מה זאת אומרת?‬ 192 00:12:59,291 --> 00:13:04,125 ‫צבא פוטאק בלתי ניתן להשמדה‬ ‫יתפוס כל דרקון שיש.‬ 193 00:13:04,125 --> 00:13:07,416 ‫הוא יספק לאימפריום מקור אנרגיה בלתי נדלה.‬ 194 00:13:07,416 --> 00:13:09,666 ‫התהילה שלנו תהיה חסרת תקדים.‬ 195 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 ‫אבל זה לא מה שאני...‬ 196 00:13:11,458 --> 00:13:14,166 ‫בשביל זה הבאתי אותך לכאן, אנה.‬ 197 00:13:14,166 --> 00:13:16,666 ‫בשביל זה הקיסרית הטובה ביאטריקס‬ 198 00:13:16,666 --> 00:13:18,875 ‫הקימה את מעבדת המדע.‬ 199 00:13:18,875 --> 00:13:21,333 ‫אני לא רוצה להיות שותפה לזה!‬ 200 00:13:21,333 --> 00:13:23,625 ‫את מפלצת לא פחות מ...‬ 201 00:13:23,625 --> 00:13:25,041 ‫מהדבר הזה!‬ 202 00:13:34,583 --> 00:13:36,666 ‫אימא, אבא, תעזרו לי!‬ 203 00:13:36,666 --> 00:13:38,958 ‫אני לא יכולה לחזור למעבדה.‬ 204 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 ‫ד"ר לארו התקשרה.‬ 205 00:13:41,458 --> 00:13:44,125 ‫אנחנו מאוכזבים מאוד ממך, אנה.‬ 206 00:13:44,125 --> 00:13:47,708 ‫יש לך הזדמנות לעזור לקיסרית ביאטריקס.‬ 207 00:13:47,708 --> 00:13:49,125 ‫לעזור לאימפריום!‬ 208 00:13:49,791 --> 00:13:51,625 ‫הם מענים דרקונים!‬ 209 00:13:51,625 --> 00:13:54,291 ‫דרקונים הם בהמות חסרות מוח, אנה.‬ 210 00:13:54,291 --> 00:13:55,416 ‫משאב.‬ 211 00:13:55,416 --> 00:13:57,833 ‫לו ראיתם כמה הדרקונית סבלה,‬ 212 00:13:57,833 --> 00:14:00,000 ‫הייתם מבינים שזה לא בסדר!‬ 213 00:14:00,000 --> 00:14:04,875 ‫באמת תיתני לאיזה יצור‬ ‫עדיפות על פני המשפחה שלך?‬ 214 00:14:05,458 --> 00:14:06,291 ‫אני...‬ 215 00:14:06,291 --> 00:14:08,958 ‫אנחנו מתביישים לקרוא לך הבת שלנו.‬ 216 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 ‫השולחן שלי!‬ 217 00:14:31,583 --> 00:14:36,083 ‫אם לא תנצלי את ההשכלה שלך‬ ‫כדי לתמוך באימפריום...‬ 218 00:14:36,083 --> 00:14:38,416 ‫ובכל מה שאנחנו מאמינים...‬ 219 00:14:38,416 --> 00:14:41,750 ‫אז תצטרכי למצוא תחום עניין אחר.‬ 220 00:14:43,916 --> 00:14:45,791 ‫האמנתי בך!‬ 221 00:14:45,791 --> 00:14:48,416 ‫חשבתי שאימפריום טובה יותר בזכותך!‬ 222 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 ‫לכל יצור חי!‬ 223 00:14:59,250 --> 00:15:01,833 ‫לא נוכל פשוט להיכנס לאימפריום.‬ 224 00:15:01,833 --> 00:15:02,750 ‫למה לא?‬ 225 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 ‫כך הגענו לרוב המקומות.‬ 226 00:15:05,791 --> 00:15:08,333 ‫אנחנו בטח פושעים מבוקשים שם.‬ 227 00:15:08,333 --> 00:15:11,041 ‫הכרתי מישהי שנעצרה על זיוף בשירה.‬ 228 00:15:11,041 --> 00:15:13,791 ‫אז נראה לי שהתנגדות לציידי הטפרים‬ 229 00:15:13,791 --> 00:15:16,416 ‫הכניסה אותנו לרשימת ה"לא רצויים".‬ 230 00:15:16,416 --> 00:15:19,916 ‫זו ממלכה מאובטחת בקפידה.‬ ‫יש בכל מחסום שומרים‬ 231 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 ‫שמכניסים רק את מי שרצוי שם.‬ 232 00:15:25,750 --> 00:15:29,000 ‫אבל מי בודק מה יוצא מאימפריום?‬ 233 00:15:29,916 --> 00:15:31,750 ‫אשפה. זבל.‬ 234 00:15:31,750 --> 00:15:34,500 ‫בטח יש מערכת ביוב שהם לא בודקים.‬ 235 00:15:34,500 --> 00:15:36,250 ‫זה מבריק, ארין!‬ 236 00:15:36,250 --> 00:15:39,291 ‫אני בטוחה שלא תהיה אבטחה בביוב.‬ 237 00:15:41,500 --> 00:15:42,458 ‫טעיתי!‬ 238 00:15:58,250 --> 00:16:01,750 ‫כמו שקיוויתי,‬ ‫המנהרה הובילה ישר לתחנת האבטחה.‬ 239 00:16:01,750 --> 00:16:04,208 ‫אפרוץ למערכת, אכין לנו תעודות,‬ 240 00:16:04,208 --> 00:16:06,375 ‫אשיג גישה למעבדה,‬ 241 00:16:06,375 --> 00:16:08,458 ‫ובום! אשמיד את הפוטאק.‬ 242 00:16:08,458 --> 00:16:09,375 ‫קדימה!‬ 243 00:16:22,416 --> 00:16:25,291 ‫מישהו בא. מהר. אני צריכה שמות בדויים.‬ 244 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 ‫שמות בדויים?‬ 245 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 ‫דוקטור...‬ 246 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 ‫אהיל...‬ 247 00:16:32,333 --> 00:16:33,583 ‫אריח!‬ 248 00:16:34,166 --> 00:16:36,625 ‫השם הסמוי שלך הוא ד"ר אהילאריח?‬ 249 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 ‫כן.‬ ‫-תקראי לי דויל דונמיגאר.‬ 250 00:16:41,125 --> 00:16:42,625 ‫עם א' שותקת?‬ 251 00:16:42,625 --> 00:16:43,750 ‫ברור.‬ 252 00:16:51,333 --> 00:16:53,416 ‫סורה? השתמשת בשמך האמיתי?‬ 253 00:16:54,083 --> 00:16:55,041 ‫חייבים לזוז!‬ 254 00:17:05,791 --> 00:17:07,000 ‫תתלבשו, מהר.‬ 255 00:17:07,583 --> 00:17:09,833 ‫עלינו להיראות כמו אזרחים.‬ 256 00:17:09,833 --> 00:17:11,916 ‫את באמת אזרחית.‬ 257 00:17:11,916 --> 00:17:15,708 ‫חייבים להשתלב.‬ ‫זה הדבר היחיד שחשוב לתושבים.‬ 258 00:17:17,041 --> 00:17:19,500 ‫בהחלט. התגנבות היא המפתח.‬ 259 00:17:20,125 --> 00:17:23,333 ‫זה היה בארונית, אז הנחתי שהקיסרית מאשרת.‬ 260 00:17:24,083 --> 00:17:25,791 ‫תמיד היה לה טעם גרוע.‬ 261 00:17:25,791 --> 00:17:28,541 ‫ראיו, אולי כדאי שנחביא אותך כאן.‬ 262 00:17:32,916 --> 00:17:33,750 ‫מושלם.‬ 263 00:17:34,250 --> 00:17:37,083 ‫בסדר, אהיל. זה נראה נורמלי לגמרי.‬ 264 00:17:38,041 --> 00:17:39,708 ‫אנחנו מוכנים. בואו.‬ 265 00:17:44,625 --> 00:17:45,500 ‫עצרו!‬ 266 00:17:46,583 --> 00:17:48,750 ‫מה הבעיה, שוטר?‬ 267 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 ‫הראו לי את תגי הזהות שלכם.‬ 268 00:17:55,208 --> 00:17:58,125 ‫בסדר. אתה חופשי ללכת לדרכך, מר אריח.‬ 269 00:17:59,958 --> 00:18:01,708 ‫ד"ר אריח.‬ 270 00:18:01,708 --> 00:18:05,208 ‫גם אתה, מר דונמיגאר.‬ 271 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 ‫ו... סורה?‬ 272 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 ‫שם מוזר.‬ 273 00:18:11,333 --> 00:18:13,625 ‫אבל בסדר. יחי הקיסרית הטובה!‬ 274 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 ‫כן, יחי!‬ 275 00:18:16,791 --> 00:18:17,625 ‫עצרו!‬ 276 00:18:25,750 --> 00:18:29,125 ‫חשבתם שתצליחו לחמוק, נכון?‬ 277 00:18:29,125 --> 00:18:30,708 ‫אני לא...‬ 278 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 ‫בלי כריות כתפיים ביום שלישי?‬ 279 00:18:34,791 --> 00:18:38,083 ‫הקיסרית הכריזה שכריות כתפיים הן אביזר חובה‬ 280 00:18:38,083 --> 00:18:40,333 ‫לכל האזרחים בימי חול!‬ 281 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 ‫ואנחנו לא בסוף השבוע.‬ 282 00:18:44,250 --> 00:18:45,500 ‫זה חדש.‬ 283 00:18:46,000 --> 00:18:46,833 ‫ומוזר.‬ 284 00:18:46,833 --> 00:18:49,708 ‫טוב, אין לי ברירה אלא לקחת אתכם ל...‬ 285 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 ‫לבמת הקלון הפומבי.‬ 286 00:18:53,958 --> 00:18:56,791 ‫מה יש לך כאן, מטילי זהב?‬ 287 00:18:58,083 --> 00:18:59,791 ‫זה כבד נורא.‬ 288 00:19:02,166 --> 00:19:04,583 ‫מהי במת הקלון הפומבי?‬ 289 00:19:04,583 --> 00:19:07,416 ‫רק הענישה הכי קשה באימפריום.‬ 290 00:19:07,416 --> 00:19:09,833 ‫כל מי שמביע התנגדות לקיסרית‬ 291 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 ‫מופיע בשידור קלון בפני כל האומה.‬ 292 00:19:13,166 --> 00:19:16,708 ‫זה לא נשמע נורא.‬ ‫אני סופג לעג מקאי כבר שנים.‬ 293 00:19:16,708 --> 00:19:18,458 ‫אתה לא מבין.‬ 294 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 ‫השידור החי מגיע לכולם באימפריום.‬ 295 00:19:21,541 --> 00:19:24,625 ‫הפנים שלנו יופיעו על מסכים עצומים בעיר!‬ 296 00:19:24,625 --> 00:19:28,250 ‫ציידי הטפרים, הטיגריס המוזר ההוא,‬ ‫ההורים שלי.‬ 297 00:19:28,250 --> 00:19:30,583 ‫כולם יראו אותנו. הלך עלינו!‬ 298 00:19:41,291 --> 00:19:42,875 ‫מה נעשה?‬ 299 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 ‫אני לא יודעת. אתה הד"ר.‬ 300 00:19:45,125 --> 00:19:47,166 ‫צריך הסחת דעת כלשהי.‬ 301 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 ‫דרקון? אני צריך סיוע!‬ 302 00:19:54,458 --> 00:19:55,291 ‫אחריו!‬ 303 00:19:57,958 --> 00:19:59,166 ‫אנחנו נגן עליו.‬ 304 00:19:59,166 --> 00:20:01,583 ‫זאת הזדמנות! תמצאי את הפוטאק!‬ 305 00:20:19,041 --> 00:20:20,666 ‫טוב, אז זה לא רק אני.‬ 306 00:20:25,291 --> 00:20:26,583 ‫ארין? ראיו?‬ 307 00:20:30,166 --> 00:20:32,583 ‫תיזהרו! האסיר החדש מסוכן!‬ 308 00:20:32,583 --> 00:20:33,750 ‫אסיר?‬ 309 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 ‫קאי?‬ 310 00:20:38,583 --> 00:20:41,416 ‫קאי, היית אמור להישאר במנזר.‬ 311 00:20:43,166 --> 00:20:44,750 ‫אתה אף פעם לא מקשיב!‬ 312 00:20:45,250 --> 00:20:46,166 ‫אתה לא קאי.‬ 313 00:20:54,375 --> 00:20:57,041 ‫הלוואי שהייתי בכל מקום אחר.‬ 314 00:21:10,291 --> 00:21:12,458 ‫מהו המקום הזה?‬ 315 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 ‫אני יודעת שרציתם שאהיה צייתנית, אימא ואבא.‬ 316 00:21:17,250 --> 00:21:19,708 ‫אבל לעולם לא אהיה הבת שרציתם.‬ 317 00:21:19,708 --> 00:21:22,375 ‫שהקיסרית ביאטריקס רוצה שאהיה.‬ 318 00:21:44,625 --> 00:21:45,500 ‫מצאתי!‬ 319 00:21:46,000 --> 00:21:48,208 ‫עכשיו אכבה אותך לתמיד.‬ 320 00:21:48,208 --> 00:21:50,791 ‫אנה. ברוכה הבאה הביתה.‬ 321 00:21:50,791 --> 00:21:52,583 ‫חיכינו לך.‬ 322 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬