1 00:00:19,041 --> 00:00:20,583 Jangan sampai lolos! 2 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 Dasar bodoh. Lihat... 3 00:00:34,708 --> 00:00:35,958 Kejar dia! 4 00:00:37,875 --> 00:00:39,291 Akan kuhentikan. 5 00:00:43,541 --> 00:00:45,000 Peternak keras kepala. 6 00:00:47,916 --> 00:00:48,875 Tahan dia. 7 00:00:50,541 --> 00:00:52,083 Aku mau lewat! 8 00:00:55,375 --> 00:00:57,125 Apa kami mengganggu? 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,833 Sebar pesawat nirawak! 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,833 Ayo bebaskan naga itu! 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,291 Lumayan, Nak. 12 00:01:25,291 --> 00:01:26,333 Kau sungguh 13 00:01:27,125 --> 00:01:28,833 harus perbaiki itu. 14 00:01:40,333 --> 00:01:41,458 Tak apa-apa. 15 00:01:57,208 --> 00:01:59,291 Itu hanya hologram. 16 00:01:59,291 --> 00:02:00,958 Bukan. 17 00:02:24,750 --> 00:02:26,916 Ini tak bisa dihancurkan? 18 00:02:26,916 --> 00:02:29,166 Tak adil, Kawan. Tak adil! 19 00:02:30,666 --> 00:02:32,166 Apa itu? 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,541 Photac. Monster teknologi bersenjata yang dihasilkan secara digital, 21 00:02:35,541 --> 00:02:36,875 terdiri dari cahaya keras. 22 00:02:38,250 --> 00:02:39,875 Bagaimana kau tahu? 23 00:02:39,875 --> 00:02:41,958 Saat tinggal di Imperium, 24 00:02:41,958 --> 00:02:43,541 aku menciptakannya. 25 00:02:45,000 --> 00:02:47,875 Tersesat di antah-berantah Banyak yang bisa dilihat 26 00:02:47,875 --> 00:02:50,041 Bersama, kita akan bangkit! 27 00:02:50,041 --> 00:02:51,125 Ya 28 00:02:51,125 --> 00:02:54,041 Kita berjuang 29 00:02:54,041 --> 00:02:57,166 Jadilah ninja untuk yang benar 30 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 {\an8}KEMBALI KE IMPERIUM 31 00:03:26,916 --> 00:03:29,458 Aku menamakannya Photac! 32 00:03:29,458 --> 00:03:30,958 Baru prototipe. 33 00:03:30,958 --> 00:03:32,708 - Saat selesai... - Ana. 34 00:03:32,708 --> 00:03:38,250 Ini sudah jauh lebih maju daripada proyek pekan raya sains lainnya. 35 00:03:38,250 --> 00:03:41,583 Apa ini semacam cahaya keras? 36 00:03:42,083 --> 00:03:43,333 Bagaimana bisa? 37 00:03:43,333 --> 00:03:46,375 Hanya aku buat, merasakan apa yang akan berhasil. 38 00:03:46,375 --> 00:03:48,666 Aku bergadang delapan pekan, 39 00:03:48,666 --> 00:03:51,333 meneliti dan memperbaiki desain sampai tepat. 40 00:03:51,333 --> 00:03:52,666 Ini rencanaku untuk V2. 41 00:03:52,666 --> 00:03:58,291 Meski menarik, kita tak boleh menyimpang dari kurikulum yang diamanatkan, 42 00:03:58,291 --> 00:04:01,791 seperti perintah Maharani Beatrix. 43 00:04:01,791 --> 00:04:04,500 Hidup Maharani Baik! 44 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 Menjaga keluargamu tetap aman dan produktif, 45 00:04:14,375 --> 00:04:17,583 tak ada yang menandingi energi naga Imperium. 46 00:04:17,583 --> 00:04:21,708 Bersih, aman, kuat, dan tak terbatas! 47 00:04:21,708 --> 00:04:24,458 Semuanya berkat Maharani Baik. 48 00:04:32,750 --> 00:04:37,166 Apa Tn. Koenig akan membiarkanku terus mengerjakan perangkat Photac-ku? 49 00:04:38,125 --> 00:04:40,916 Ini waktu alokasi rekreasi kita. 50 00:04:40,916 --> 00:04:44,041 Kita harus pergi berekreasi. 51 00:04:45,291 --> 00:04:46,666 Tentu saja! 52 00:04:46,666 --> 00:04:51,916 Aku tak sabar kembali bekerja, tapi aku suka alokasi waktu rekreasi. 53 00:04:51,916 --> 00:04:52,875 Aku juga. 54 00:04:52,875 --> 00:04:56,208 Kita beruntung itu diberikan oleh Maharani. 55 00:05:06,916 --> 00:05:11,000 Semuanya mencintai Maharani, tapi tanpa penemuanmu, 56 00:05:11,000 --> 00:05:13,708 Imperium bukan apa-apa, Dr. LaRow. 57 00:05:13,708 --> 00:05:16,583 Energi bersih? Transportasi tanpa karbon? 58 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Kendaraan antigravitasi? 59 00:05:20,833 --> 00:05:23,000 Suatu hari, aku bersumpah, 60 00:05:23,000 --> 00:05:26,416 aku akan bekerja untukmu di Lab Sistem Lanjutan. 61 00:05:40,916 --> 00:05:42,208 Seperti janjiku, 62 00:05:42,208 --> 00:05:48,041 Photac Versi Dua lebih canggih. Kau pikir pertunjukan cahaya itu keren? 63 00:05:50,750 --> 00:05:52,666 - Lihat itu. - Aku mau. 64 00:05:54,083 --> 00:05:55,291 Manis sekali! 65 00:05:55,291 --> 00:05:58,125 Bagaimana dengan hewan cahaya keras? 66 00:05:58,125 --> 00:06:00,500 Dan ikan hanyalah permulaan. 67 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 Mau anak anjing? 68 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 - Manisnya! - Lihat anak anjing itu! 69 00:06:05,416 --> 00:06:08,916 Hewan Photac nyaman dipeluk, tak butuh makanan, 70 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 dan hipoalergenik. 71 00:06:10,666 --> 00:06:11,833 Bagian terbaiknya, 72 00:06:11,833 --> 00:06:14,583 cahaya keras tak pernah memburuk. 73 00:06:14,583 --> 00:06:17,750 Bahkan, cahaya keras tak bisa hancur. 74 00:06:17,750 --> 00:06:19,666 Ia tak bisa terluka atau mati. 75 00:06:19,666 --> 00:06:22,625 Ini pendamping sempurna bagi orang... 76 00:06:23,125 --> 00:06:24,541 yang kesepian. 77 00:06:26,250 --> 00:06:29,791 Keindahan yang Photac ciptakan tak terbatas. 78 00:06:32,708 --> 00:06:34,500 Selamat, Ana! 79 00:06:34,500 --> 00:06:38,250 Rencanamu sulit dipahami, tapi hasilnya? 80 00:06:38,250 --> 00:06:39,625 Mengagumkan. 81 00:06:39,625 --> 00:06:42,291 Teknologi cahaya keras antihancur 82 00:06:42,291 --> 00:06:45,125 lebih dari pantas untuk ini. 83 00:06:45,125 --> 00:06:46,875 - Hore! - Bagus! 84 00:06:49,208 --> 00:06:50,666 Hebat, Ana! 85 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Bisa kita lawan jika bersatu. Ayo! 86 00:07:25,250 --> 00:07:26,708 Tidak! 87 00:07:28,458 --> 00:07:29,875 Ayo! 88 00:07:29,875 --> 00:07:33,791 Photac itu luar biasa! 89 00:07:44,375 --> 00:07:46,416 Bagus. Kita harus apa? 90 00:07:46,416 --> 00:07:49,583 Entah soal "kita", tapi aku tahu harus bagaimana. 91 00:07:49,583 --> 00:07:51,625 Kuciptakan benda itu. 92 00:07:51,625 --> 00:07:53,875 Harus aku yang hancurkan. 93 00:07:54,375 --> 00:07:55,916 Namun, bagaimana... 94 00:07:55,916 --> 00:07:58,458 Aku harus kembali ke Imperium. 95 00:08:02,916 --> 00:08:05,166 Kami bangga padamu, Ana. 96 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 - Kami jarang bicara. - Tak pernah. 97 00:08:09,833 --> 00:08:13,375 Namun, kini kami tahu semangatmu untuk belajar 98 00:08:13,375 --> 00:08:16,833 adalah demi Imperium. 99 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 Hidup Maharani Baik! 100 00:08:19,125 --> 00:08:23,666 Tentu, tapi aku berharap bisa membantu rakyat Imperium. 101 00:08:23,666 --> 00:08:25,833 - Cara Dr. LaRow... - Permisi. 102 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 Namaku Dr. LaRow dari Lab Sistem Lanjutan. 103 00:08:32,375 --> 00:08:35,791 Tentu saja kami mengenalmu. 104 00:08:35,791 --> 00:08:37,541 Kau pasti Ana. 105 00:08:37,541 --> 00:08:38,916 Kau tahu namaku. 106 00:08:38,916 --> 00:08:41,708 Aku tahu tentang beberapa desainmu. 107 00:08:41,708 --> 00:08:43,416 Itu tampak... 108 00:08:43,416 --> 00:08:45,041 Bagaimana bilangnya? 109 00:08:45,041 --> 00:08:46,416 Tak lazim. 110 00:08:46,416 --> 00:08:47,916 Tak lazim? 111 00:08:48,541 --> 00:08:50,083 Maafkan dia. 112 00:08:50,083 --> 00:08:51,458 Dia masih kecil. 113 00:08:51,458 --> 00:08:54,458 - Dia tak tahu apa yang dia lakukan. - Dia tahu. 114 00:08:55,583 --> 00:08:57,833 Kurasa kau tahu betul. 115 00:08:57,833 --> 00:09:01,125 Harus kukatakan, aku sangat terkesan. 116 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 Datanglah ke Lab Sistem Lanjutan. 117 00:09:05,125 --> 00:09:07,875 Kau mau aku berkeliling labmu? 118 00:09:07,875 --> 00:09:08,833 Tidak. 119 00:09:09,625 --> 00:09:11,875 Aku mau kau bekerja di labku. 120 00:09:20,875 --> 00:09:23,458 - Aku tak bisa biarkan kau... - Apa? 121 00:09:24,041 --> 00:09:25,000 Sendiri. 122 00:09:25,000 --> 00:09:26,333 Kita satu tim. 123 00:09:26,333 --> 00:09:28,916 Sejak Penggabungan, kita terus berdua. 124 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 Dan bersama Riyu. 125 00:09:31,041 --> 00:09:32,500 Kita tetap bersama. 126 00:09:32,500 --> 00:09:34,541 Kami ikut ke Imperium. 127 00:09:35,041 --> 00:09:36,583 Firasatku buruk. 128 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 Kalian masih berlatih. 129 00:09:38,083 --> 00:09:40,458 Entah kalian temui siapa di Imperium. 130 00:09:40,458 --> 00:09:41,916 Kita pasti bisa. 131 00:09:41,916 --> 00:09:44,666 Wajahmu tertinju pagi ini. 132 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Kau lihat? 133 00:09:46,833 --> 00:09:49,291 Namun, pelatihan kami sudah jauh! 134 00:09:49,291 --> 00:09:52,125 Dan ingat apa kata Master Wu? 135 00:09:52,958 --> 00:09:56,291 "Berhenti bermain gim video dan bersihkan kamarmu." 136 00:09:56,291 --> 00:09:58,583 "Ninja mempertajam Ninja." 137 00:09:58,583 --> 00:10:01,083 Kita kuat saat bekerja sama. 138 00:10:02,375 --> 00:10:05,083 Kau dapat nasihat Master Wu! Keras! 139 00:10:05,083 --> 00:10:08,416 Dimengerti, Arin. Pergilah, tapi aku ikut. 140 00:10:08,416 --> 00:10:10,916 Bagus! Perjalanan kelompok! Aku berkemas. 141 00:10:10,916 --> 00:10:14,291 Tidak, kau harus lindungi Biara dan Ninjago. 142 00:10:14,291 --> 00:10:18,375 - Bagaimana jika ada MergeQuake lagi? - Baik. Bergembiralah. 143 00:10:18,375 --> 00:10:19,750 Kita ikut? 144 00:10:19,750 --> 00:10:22,791 Seharusnya tidak, tapi kita ikut. 145 00:10:22,791 --> 00:10:23,708 Ya! 146 00:10:23,708 --> 00:10:24,916 Pergi ke Impe... 147 00:10:39,208 --> 00:10:41,166 Coba papan sirkuit cetak massal baru. 148 00:10:41,166 --> 00:10:42,875 Hidup Maharani Baik. 149 00:10:45,000 --> 00:10:47,791 Naga! Naga sungguhan! 150 00:10:47,791 --> 00:10:50,333 Tak kusangka ada naga di lab ini! 151 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 Tempat ini... 152 00:10:52,833 --> 00:10:54,375 Ini ajaib. 153 00:10:55,708 --> 00:10:59,083 Maaf. Biar kumatikan medan gaya pelindung. 154 00:10:59,083 --> 00:11:02,416 Naga ini sudah lama menerima perannya di lab kita. 155 00:11:02,416 --> 00:11:04,000 Tak akan berbahaya. 156 00:11:11,375 --> 00:11:12,791 Kau manis. 157 00:11:12,791 --> 00:11:13,958 Siapa namanya? 158 00:11:13,958 --> 00:11:16,458 Subjek 152/9A. 159 00:11:16,458 --> 00:11:20,541 Namun, beberapa teknisi lab memanggilnya "Sora". 160 00:11:20,541 --> 00:11:24,250 "Sora"? Kata Imperium kuno untuk "yatim-piatu"? 161 00:11:24,750 --> 00:11:27,291 Apa sesuatu menimpa keluargamu? 162 00:11:29,833 --> 00:11:30,916 Tolong mundur. 163 00:11:31,875 --> 00:11:35,958 Ana, ada banyak potensi di perangkat hewan peliharaan digitalmu. 164 00:11:35,958 --> 00:11:39,458 Dan di dalam dirimu. Kau mirip aku saat seusiamu. 165 00:11:39,458 --> 00:11:40,375 Benarkah? 166 00:11:40,375 --> 00:11:41,625 Dengan bimbinganku, 167 00:11:41,625 --> 00:11:45,250 kita bisa buat Photac sederhanamu lebih kuat. 168 00:11:45,250 --> 00:11:46,416 Kenapa? 169 00:11:46,416 --> 00:11:48,750 Untuk apa membuatnya lebih kuat? 170 00:11:48,750 --> 00:11:52,708 Nak, Photac bisa lebih dari sekadar hewan peliharaan. 171 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Bolehkah? 172 00:11:58,458 --> 00:11:59,625 Sedang apa kau? 173 00:11:59,625 --> 00:12:02,208 Menunjukkan kemungkinannya. 174 00:12:07,166 --> 00:12:08,500 Apa? Tidak! 175 00:12:08,500 --> 00:12:09,458 Hentikan! 176 00:12:09,958 --> 00:12:10,916 Tunggu. 177 00:12:23,166 --> 00:12:24,500 Kau menyakitinya! 178 00:12:30,750 --> 00:12:32,083 Sungguh, Ana. 179 00:12:32,083 --> 00:12:36,125 Gadis secerdas kau pasti paham asal energi Imperium. 180 00:12:36,125 --> 00:12:38,750 Naga menenagai rumah kita. Sekolah kita. 181 00:12:38,750 --> 00:12:40,583 Semuanya tahu itu. 182 00:12:40,583 --> 00:12:44,250 Namun, seumur hidup, kita diberi tahu bahwa energi kita aman! 183 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 Ini aman. 184 00:12:45,750 --> 00:12:46,791 Untuk kita. 185 00:12:47,791 --> 00:12:51,083 Kini, bayangkan kita bisa apa dengan pasukan ini. 186 00:12:51,083 --> 00:12:54,125 Agar Imperium tetap jadi kerajaan yang jaya, 187 00:12:54,125 --> 00:12:55,500 kita butuh tenaga. 188 00:12:55,500 --> 00:12:57,958 Tenaga yang hanya bisa diberikan naga. 189 00:12:57,958 --> 00:12:59,291 Apa maksudmu? 190 00:12:59,291 --> 00:13:04,125 Pasukan Photac tak bisa hancur bisa memburu semua naga. 191 00:13:04,125 --> 00:13:07,416 Itu akan memberi Imperium sumber energi tak terbatas. 192 00:13:07,416 --> 00:13:09,666 Kejayaan kita tak tertandingi. 193 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Namun, bukan itu... 194 00:13:11,458 --> 00:13:14,166 Ini alasanku membawamu kemari. 195 00:13:14,166 --> 00:13:16,583 Untuk inilah Maharani Baik Beatrix 196 00:13:16,583 --> 00:13:18,875 menciptakan Lab Sains Lanjutan. 197 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Aku tak mau ini semua! 198 00:13:21,416 --> 00:13:23,625 Kau sama monsternya dengan... 199 00:13:23,625 --> 00:13:25,041 Makhluk itu! 200 00:13:34,583 --> 00:13:36,583 Ibu. Ayah. Tolong aku! 201 00:13:36,583 --> 00:13:38,958 Aku tak bisa kembali ke lab Dr. LaRow. 202 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 Dr. LaRow menelepon kami. 203 00:13:41,458 --> 00:13:44,166 Kami sangat kecewa padamu, Ana. 204 00:13:44,166 --> 00:13:47,625 Kau berkesempatan membantu Maharani Beatrix. 205 00:13:47,625 --> 00:13:49,125 Membantu Imperium! 206 00:13:49,791 --> 00:13:51,625 Mereka menyiksa naga! 207 00:13:51,625 --> 00:13:54,291 Naga hanya makhluk tak berakal. 208 00:13:54,291 --> 00:13:55,416 Sumber daya. 209 00:13:55,416 --> 00:13:57,833 Jika kalian lihat naga itu menderita, 210 00:13:57,833 --> 00:14:00,000 kalian akan tahu ini salah! 211 00:14:00,000 --> 00:14:04,875 Kau sungguh akan mendahulukan makhluk di atas keluargamu? 212 00:14:05,458 --> 00:14:06,291 Aku... 213 00:14:06,291 --> 00:14:08,958 Kami malu menyebutmu putri kami. 214 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 Meja kerjaku! 215 00:14:31,583 --> 00:14:36,083 Jika tak gunakan studi ilmiahmu untuk mendukung Imperium... 216 00:14:36,083 --> 00:14:38,416 Dan semua yang kita dukung... 217 00:14:38,416 --> 00:14:41,750 ...maka kau harus mencari minat baru. 218 00:14:43,916 --> 00:14:45,791 Aku memercayai kalian! 219 00:14:45,791 --> 00:14:48,416 Kukira kalian membuat Imperium lebih baik! 220 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Bagi semua makhluk hidup! 221 00:14:59,250 --> 00:15:01,833 Kita tak bisa asal masuk ke Imperium. 222 00:15:01,833 --> 00:15:02,958 Kenapa tidak? 223 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Itu cara kita pergi ke banyak tempat. 224 00:15:05,791 --> 00:15:08,333 Kurasa kita buronan di sana. 225 00:15:08,333 --> 00:15:11,041 Aku kenal orang yang ditangkap karena menyanyi sumbang. 226 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 Jadi, aktif melawan Pemburu Cakar 227 00:15:13,875 --> 00:15:16,416 menempatkan kita di daftar "Dilarang Masuk". 228 00:15:16,416 --> 00:15:19,916 Kerajaan itu sangat aman. Ada penjaga di tiap pos pemeriksaan, 229 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 memastikan hanya orang yang tepat yang masuk. 230 00:15:25,750 --> 00:15:29,000 Siapa yang periksa apa yang keluar dari Imperium? 231 00:15:29,000 --> 00:15:31,708 - Apa? - Sampah. Rongsokan. 232 00:15:31,708 --> 00:15:34,500 Pasti ada sistem pembuangan yang tak diperiksa. 233 00:15:34,500 --> 00:15:36,250 Itu brilian, Arin! 234 00:15:36,250 --> 00:15:39,291 Aku jamin selokan tak akan dijaga. 235 00:15:41,500 --> 00:15:42,458 Aku salah! 236 00:15:58,333 --> 00:16:01,750 Seperti harapanku, terowongan ini mengarah ke Pos Keamanan. 237 00:16:01,750 --> 00:16:04,208 Aku akan meretas sistem, membuat kartu identitas, 238 00:16:04,208 --> 00:16:06,375 dapatkan akses ke Lab Sistem Lanjutan, 239 00:16:06,375 --> 00:16:08,458 dan hancurkan Photac. 240 00:16:08,458 --> 00:16:09,500 Ayo! 241 00:16:22,416 --> 00:16:25,875 Ada yang datang. Cepat. Aku butuh nama palsu untuk kartu identitas. 242 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 Nama palsu? 243 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Doktor 244 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Lampshade 245 00:16:32,333 --> 00:16:33,583 Floortile! 246 00:16:34,166 --> 00:16:36,625 Nama samaranmu Dr. Lampshade Floortile? 247 00:16:37,208 --> 00:16:38,166 Ya. 248 00:16:38,166 --> 00:16:41,125 Panggil aku Doyll Donmagar. 249 00:16:41,125 --> 00:16:42,625 Itu dengan dua L? 250 00:16:42,625 --> 00:16:43,750 Jelas. 251 00:16:51,333 --> 00:16:53,416 "Sora"? Kau pakai nama aslimu? 252 00:16:53,416 --> 00:16:55,041 Kita harus pergi! 253 00:17:05,875 --> 00:17:07,000 Cepat pakai. 254 00:17:07,583 --> 00:17:09,833 Kita harus mirip orang Imperium asli. 255 00:17:09,833 --> 00:17:11,916 Kau orang Imperium asli. 256 00:17:11,916 --> 00:17:15,708 Kita harus berbaur. Cuma itu yang penting di Imperium. 257 00:17:17,083 --> 00:17:19,500 Tentu. Siluman adalah kuncinya. 258 00:17:20,208 --> 00:17:23,333 Ini ada di loker. Kurasa Maharani menyetujuinya. 259 00:17:24,083 --> 00:17:25,791 Seleranya tak pernah bagus. 260 00:17:25,791 --> 00:17:28,791 Riyu, sembunyilah di sini. 261 00:17:32,916 --> 00:17:33,750 Sempurna. 262 00:17:34,250 --> 00:17:37,291 Baiklah, Lampshade. Itu tampak normal. 263 00:17:38,041 --> 00:17:39,750 Kurasa kita siap. Ayo. 264 00:17:44,625 --> 00:17:45,500 Berhenti! 265 00:17:46,583 --> 00:17:48,750 Ada masalah apa, Petugas? 266 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Tunjukkan lencana identitas. 267 00:17:55,208 --> 00:17:58,333 Baik. Ya. Silakan pergi, Tuan Floortile. 268 00:17:59,958 --> 00:18:01,708 Namaku Dr. Floortile. 269 00:18:01,708 --> 00:18:05,333 Kau juga, Tuan Donmagar. 270 00:18:05,833 --> 00:18:08,208 Dan... Sora? 271 00:18:09,833 --> 00:18:10,916 Nama aneh. 272 00:18:11,416 --> 00:18:13,625 Namun, baiklah. Hidup Maharani Baik! 273 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 Ya, hidup! 274 00:18:16,750 --> 00:18:17,625 Berhenti! 275 00:18:25,750 --> 00:18:29,125 Kalian pikir bisa lolos, ya? 276 00:18:29,125 --> 00:18:30,708 Aku tak... 277 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Tak memakai bantalan bahu di hari Selasa? 278 00:18:34,791 --> 00:18:38,083 Maharani menyatakan bantalan bahu adalah aksesori wajib 279 00:18:38,083 --> 00:18:40,333 bagi semua warga di hari kerja! 280 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 Ini bukan akhir pekan. 281 00:18:44,250 --> 00:18:45,500 Itu baru. 282 00:18:46,000 --> 00:18:46,833 Dan aneh. 283 00:18:46,833 --> 00:18:49,708 Aku harus membawa kalian ke... 284 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 Platform Penghinaan Publik. 285 00:18:53,958 --> 00:18:56,958 Kau bawa apa di sini? Emas batang? 286 00:18:58,083 --> 00:18:59,791 Berat sekali. 287 00:19:02,166 --> 00:19:04,583 Apa itu Platform Penghinaan Publik? 288 00:19:04,583 --> 00:19:07,458 Bentuk hukuman terburuk di Imperium. 289 00:19:07,458 --> 00:19:09,833 Semua yang lakukan sentimen anti-Maharani 290 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 dipermalukan di depan umum dalam siaran langsung. 291 00:19:13,166 --> 00:19:16,708 Tak terdengar buruk. Bertahun-tahun, kuhadapi ejekan Kai. 292 00:19:16,708 --> 00:19:18,458 Kau tak mengerti. 293 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 Itu disiarkan ke semua orang di Imperium. 294 00:19:21,541 --> 00:19:24,625 Wajah kita muncul di layar raksasa di seluruh kota! 295 00:19:24,625 --> 00:19:28,250 Pemburu Cakar, pria harimau aneh itu, orang tuaku. 296 00:19:28,250 --> 00:19:30,583 Semuanya akan lihat. Habislah kita! 297 00:19:41,291 --> 00:19:42,875 Kita harus apa? 298 00:19:42,875 --> 00:19:45,208 Entahlah. Kau doktornya. 299 00:19:45,208 --> 00:19:47,166 Kita butuh pengalihan. 300 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Naga? Aku butuh bantuan! 301 00:19:54,458 --> 00:19:55,291 Tangkap! 302 00:19:58,041 --> 00:19:59,166 Kami akan jaga dia. 303 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 Ini kesempatanmu. Urus Photac-nya! 304 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 Baik, bukan cuma aku. 305 00:20:25,291 --> 00:20:26,583 Arin? Riyu? 306 00:20:30,125 --> 00:20:32,666 Awas! Tahanan baru itu berbahaya! 307 00:20:32,666 --> 00:20:33,791 Tahanan? 308 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 Kai? 309 00:20:38,583 --> 00:20:41,416 Kai, kau seharusnya tetap di Biara. 310 00:20:43,166 --> 00:20:44,833 Kau tak pernah dengar! 311 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Kau bukan Kai. 312 00:20:54,375 --> 00:20:57,041 Kuharap aku ada di tempat lain. 313 00:21:10,291 --> 00:21:12,458 Tempat apa itu? 314 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Kalian harap aku orang Imperium yang patuh, Ibu dan Ayah. 315 00:21:17,250 --> 00:21:19,708 Namun, aku bukan putri yang kalian mau. 316 00:21:19,708 --> 00:21:22,375 Yang Maharani Beatrix mau. 317 00:21:44,625 --> 00:21:45,500 Dapat! 318 00:21:46,000 --> 00:21:48,250 Sekarang, mematikan permanen. 319 00:21:48,250 --> 00:21:50,375 Ana. Selamat datang di rumah. 320 00:21:50,875 --> 00:21:52,583 Kami sudah menunggumu. 321 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari