1
00:00:19,041 --> 00:00:20,583
Jangan sampai lolos!
2
00:00:29,208 --> 00:00:30,958
Dasar bodoh. Lihat...
3
00:00:34,708 --> 00:00:35,958
Kejar dia!
4
00:00:37,875 --> 00:00:39,291
Akan kuhentikan.
5
00:00:43,541 --> 00:00:45,000
Peternak keras kepala.
6
00:00:47,916 --> 00:00:48,875
Tahan dia.
7
00:00:50,541 --> 00:00:52,083
Aku mau lewat!
8
00:00:55,375 --> 00:00:57,125
Apa kami mengganggu?
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,833
Sebar pesawat nirawak!
10
00:01:14,708 --> 00:01:16,833
Ayo bebaskan naga itu!
11
00:01:23,750 --> 00:01:25,291
Lumayan, Nak.
12
00:01:25,291 --> 00:01:26,333
Kau sungguh
13
00:01:27,125 --> 00:01:28,833
harus perbaiki itu.
14
00:01:40,333 --> 00:01:41,458
Tak apa-apa.
15
00:01:57,208 --> 00:01:59,291
Itu hanya hologram.
16
00:01:59,291 --> 00:02:00,958
Bukan.
17
00:02:24,750 --> 00:02:26,916
Ini tak bisa dihancurkan?
18
00:02:26,916 --> 00:02:29,166
Tak adil, Kawan. Tak adil!
19
00:02:30,666 --> 00:02:32,166
Apa itu?
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,541
Photac. Monster teknologi bersenjata
yang dihasilkan secara digital,
21
00:02:35,541 --> 00:02:36,875
terdiri dari cahaya keras.
22
00:02:38,250 --> 00:02:39,875
Bagaimana kau tahu?
23
00:02:39,875 --> 00:02:41,958
Saat tinggal di Imperium,
24
00:02:41,958 --> 00:02:43,541
aku menciptakannya.
25
00:02:45,000 --> 00:02:47,875
Tersesat di antah-berantah
Banyak yang bisa dilihat
26
00:02:47,875 --> 00:02:50,041
Bersama, kita akan bangkit!
27
00:02:50,041 --> 00:02:51,125
Ya
28
00:02:51,125 --> 00:02:54,041
Kita berjuang
29
00:02:54,041 --> 00:02:57,166
Jadilah ninja untuk yang benar
30
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
{\an8}KEMBALI KE IMPERIUM
31
00:03:26,916 --> 00:03:29,458
Aku menamakannya Photac!
32
00:03:29,458 --> 00:03:30,958
Baru prototipe.
33
00:03:30,958 --> 00:03:32,708
- Saat selesai...
- Ana.
34
00:03:32,708 --> 00:03:38,250
Ini sudah jauh lebih maju
daripada proyek pekan raya sains lainnya.
35
00:03:38,250 --> 00:03:41,583
Apa ini semacam cahaya keras?
36
00:03:42,083 --> 00:03:43,333
Bagaimana bisa?
37
00:03:43,333 --> 00:03:46,375
Hanya aku buat,
merasakan apa yang akan berhasil.
38
00:03:46,375 --> 00:03:48,666
Aku bergadang delapan pekan,
39
00:03:48,666 --> 00:03:51,333
meneliti dan memperbaiki desain
sampai tepat.
40
00:03:51,333 --> 00:03:52,666
Ini rencanaku untuk V2.
41
00:03:52,666 --> 00:03:58,291
Meski menarik, kita tak boleh menyimpang
dari kurikulum yang diamanatkan,
42
00:03:58,291 --> 00:04:01,791
seperti perintah Maharani Beatrix.
43
00:04:01,791 --> 00:04:04,500
Hidup Maharani Baik!
44
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Menjaga keluargamu
tetap aman dan produktif,
45
00:04:14,375 --> 00:04:17,583
tak ada yang menandingi
energi naga Imperium.
46
00:04:17,583 --> 00:04:21,708
Bersih, aman, kuat, dan tak terbatas!
47
00:04:21,708 --> 00:04:24,458
Semuanya berkat Maharani Baik.
48
00:04:32,750 --> 00:04:37,166
Apa Tn. Koenig akan membiarkanku
terus mengerjakan perangkat Photac-ku?
49
00:04:38,125 --> 00:04:40,916
Ini waktu alokasi rekreasi kita.
50
00:04:40,916 --> 00:04:44,041
Kita harus pergi berekreasi.
51
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Tentu saja!
52
00:04:46,666 --> 00:04:51,916
Aku tak sabar kembali bekerja,
tapi aku suka alokasi waktu rekreasi.
53
00:04:51,916 --> 00:04:52,875
Aku juga.
54
00:04:52,875 --> 00:04:56,208
Kita beruntung
itu diberikan oleh Maharani.
55
00:05:06,916 --> 00:05:11,000
Semuanya mencintai Maharani,
tapi tanpa penemuanmu,
56
00:05:11,000 --> 00:05:13,708
Imperium bukan apa-apa, Dr. LaRow.
57
00:05:13,708 --> 00:05:16,583
Energi bersih? Transportasi tanpa karbon?
58
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Kendaraan antigravitasi?
59
00:05:20,833 --> 00:05:23,000
Suatu hari, aku bersumpah,
60
00:05:23,000 --> 00:05:26,416
aku akan bekerja untukmu
di Lab Sistem Lanjutan.
61
00:05:40,916 --> 00:05:42,208
Seperti janjiku,
62
00:05:42,208 --> 00:05:48,041
Photac Versi Dua lebih canggih.
Kau pikir pertunjukan cahaya itu keren?
63
00:05:50,750 --> 00:05:52,666
- Lihat itu.
- Aku mau.
64
00:05:54,083 --> 00:05:55,291
Manis sekali!
65
00:05:55,291 --> 00:05:58,125
Bagaimana dengan hewan cahaya keras?
66
00:05:58,125 --> 00:06:00,500
Dan ikan hanyalah permulaan.
67
00:06:01,541 --> 00:06:03,000
Mau anak anjing?
68
00:06:03,000 --> 00:06:05,416
- Manisnya!
- Lihat anak anjing itu!
69
00:06:05,416 --> 00:06:08,916
Hewan Photac nyaman dipeluk,
tak butuh makanan,
70
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
dan hipoalergenik.
71
00:06:10,666 --> 00:06:11,833
Bagian terbaiknya,
72
00:06:11,833 --> 00:06:14,583
cahaya keras tak pernah memburuk.
73
00:06:14,583 --> 00:06:17,750
Bahkan, cahaya keras tak bisa hancur.
74
00:06:17,750 --> 00:06:19,666
Ia tak bisa terluka atau mati.
75
00:06:19,666 --> 00:06:22,625
Ini pendamping sempurna bagi orang...
76
00:06:23,125 --> 00:06:24,541
yang kesepian.
77
00:06:26,250 --> 00:06:29,791
Keindahan yang Photac ciptakan
tak terbatas.
78
00:06:32,708 --> 00:06:34,500
Selamat, Ana!
79
00:06:34,500 --> 00:06:38,250
Rencanamu sulit dipahami, tapi hasilnya?
80
00:06:38,250 --> 00:06:39,625
Mengagumkan.
81
00:06:39,625 --> 00:06:42,291
Teknologi cahaya keras antihancur
82
00:06:42,291 --> 00:06:45,125
lebih dari pantas untuk ini.
83
00:06:45,125 --> 00:06:46,875
- Hore!
- Bagus!
84
00:06:49,208 --> 00:06:50,666
Hebat, Ana!
85
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Bisa kita lawan jika bersatu. Ayo!
86
00:07:25,250 --> 00:07:26,708
Tidak!
87
00:07:28,458 --> 00:07:29,875
Ayo!
88
00:07:29,875 --> 00:07:33,791
Photac itu luar biasa!
89
00:07:44,375 --> 00:07:46,416
Bagus. Kita harus apa?
90
00:07:46,416 --> 00:07:49,583
Entah soal "kita",
tapi aku tahu harus bagaimana.
91
00:07:49,583 --> 00:07:51,625
Kuciptakan benda itu.
92
00:07:51,625 --> 00:07:53,875
Harus aku yang hancurkan.
93
00:07:54,375 --> 00:07:55,916
Namun, bagaimana...
94
00:07:55,916 --> 00:07:58,458
Aku harus kembali ke Imperium.
95
00:08:02,916 --> 00:08:05,166
Kami bangga padamu, Ana.
96
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
- Kami jarang bicara.
- Tak pernah.
97
00:08:09,833 --> 00:08:13,375
Namun, kini kami tahu
semangatmu untuk belajar
98
00:08:13,375 --> 00:08:16,833
adalah demi Imperium.
99
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
Hidup Maharani Baik!
100
00:08:19,125 --> 00:08:23,666
Tentu, tapi aku berharap
bisa membantu rakyat Imperium.
101
00:08:23,666 --> 00:08:25,833
- Cara Dr. LaRow...
- Permisi.
102
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Namaku Dr. LaRow dari Lab Sistem Lanjutan.
103
00:08:32,375 --> 00:08:35,791
Tentu saja kami mengenalmu.
104
00:08:35,791 --> 00:08:37,541
Kau pasti Ana.
105
00:08:37,541 --> 00:08:38,916
Kau tahu namaku.
106
00:08:38,916 --> 00:08:41,708
Aku tahu tentang beberapa desainmu.
107
00:08:41,708 --> 00:08:43,416
Itu tampak...
108
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
Bagaimana bilangnya?
109
00:08:45,041 --> 00:08:46,416
Tak lazim.
110
00:08:46,416 --> 00:08:47,916
Tak lazim?
111
00:08:48,541 --> 00:08:50,083
Maafkan dia.
112
00:08:50,083 --> 00:08:51,458
Dia masih kecil.
113
00:08:51,458 --> 00:08:54,458
- Dia tak tahu apa yang dia lakukan.
- Dia tahu.
114
00:08:55,583 --> 00:08:57,833
Kurasa kau tahu betul.
115
00:08:57,833 --> 00:09:01,125
Harus kukatakan, aku sangat terkesan.
116
00:09:02,500 --> 00:09:05,125
Datanglah ke Lab Sistem Lanjutan.
117
00:09:05,125 --> 00:09:07,875
Kau mau aku berkeliling labmu?
118
00:09:07,875 --> 00:09:08,833
Tidak.
119
00:09:09,625 --> 00:09:11,875
Aku mau kau bekerja di labku.
120
00:09:20,875 --> 00:09:23,458
- Aku tak bisa biarkan kau...
- Apa?
121
00:09:24,041 --> 00:09:25,000
Sendiri.
122
00:09:25,000 --> 00:09:26,333
Kita satu tim.
123
00:09:26,333 --> 00:09:28,916
Sejak Penggabungan, kita terus berdua.
124
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
Dan bersama Riyu.
125
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
Kita tetap bersama.
126
00:09:32,500 --> 00:09:34,541
Kami ikut ke Imperium.
127
00:09:35,041 --> 00:09:36,583
Firasatku buruk.
128
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Kalian masih berlatih.
129
00:09:38,083 --> 00:09:40,458
Entah kalian temui siapa di Imperium.
130
00:09:40,458 --> 00:09:41,916
Kita pasti bisa.
131
00:09:41,916 --> 00:09:44,666
Wajahmu tertinju pagi ini.
132
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Kau lihat?
133
00:09:46,833 --> 00:09:49,291
Namun, pelatihan kami sudah jauh!
134
00:09:49,291 --> 00:09:52,125
Dan ingat apa kata Master Wu?
135
00:09:52,958 --> 00:09:56,291
"Berhenti bermain gim video
dan bersihkan kamarmu."
136
00:09:56,291 --> 00:09:58,583
"Ninja mempertajam Ninja."
137
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
Kita kuat saat bekerja sama.
138
00:10:02,375 --> 00:10:05,083
Kau dapat nasihat Master Wu! Keras!
139
00:10:05,083 --> 00:10:08,416
Dimengerti, Arin. Pergilah, tapi aku ikut.
140
00:10:08,416 --> 00:10:10,916
Bagus! Perjalanan kelompok!
Aku berkemas.
141
00:10:10,916 --> 00:10:14,291
Tidak, kau harus lindungi Biara
dan Ninjago.
142
00:10:14,291 --> 00:10:18,375
- Bagaimana jika ada MergeQuake lagi?
- Baik. Bergembiralah.
143
00:10:18,375 --> 00:10:19,750
Kita ikut?
144
00:10:19,750 --> 00:10:22,791
Seharusnya tidak, tapi kita ikut.
145
00:10:22,791 --> 00:10:23,708
Ya!
146
00:10:23,708 --> 00:10:24,916
Pergi ke Impe...
147
00:10:39,208 --> 00:10:41,166
Coba papan sirkuit cetak massal baru.
148
00:10:41,166 --> 00:10:42,875
Hidup Maharani Baik.
149
00:10:45,000 --> 00:10:47,791
Naga! Naga sungguhan!
150
00:10:47,791 --> 00:10:50,333
Tak kusangka ada naga di lab ini!
151
00:10:50,333 --> 00:10:51,541
Tempat ini...
152
00:10:52,833 --> 00:10:54,375
Ini ajaib.
153
00:10:55,708 --> 00:10:59,083
Maaf. Biar kumatikan medan gaya pelindung.
154
00:10:59,083 --> 00:11:02,416
Naga ini sudah lama
menerima perannya di lab kita.
155
00:11:02,416 --> 00:11:04,000
Tak akan berbahaya.
156
00:11:11,375 --> 00:11:12,791
Kau manis.
157
00:11:12,791 --> 00:11:13,958
Siapa namanya?
158
00:11:13,958 --> 00:11:16,458
Subjek 152/9A.
159
00:11:16,458 --> 00:11:20,541
Namun, beberapa teknisi lab
memanggilnya "Sora".
160
00:11:20,541 --> 00:11:24,250
"Sora"? Kata Imperium kuno
untuk "yatim-piatu"?
161
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
Apa sesuatu menimpa keluargamu?
162
00:11:29,833 --> 00:11:30,916
Tolong mundur.
163
00:11:31,875 --> 00:11:35,958
Ana, ada banyak potensi
di perangkat hewan peliharaan digitalmu.
164
00:11:35,958 --> 00:11:39,458
Dan di dalam dirimu.
Kau mirip aku saat seusiamu.
165
00:11:39,458 --> 00:11:40,375
Benarkah?
166
00:11:40,375 --> 00:11:41,625
Dengan bimbinganku,
167
00:11:41,625 --> 00:11:45,250
kita bisa buat Photac sederhanamu
lebih kuat.
168
00:11:45,250 --> 00:11:46,416
Kenapa?
169
00:11:46,416 --> 00:11:48,750
Untuk apa membuatnya lebih kuat?
170
00:11:48,750 --> 00:11:52,708
Nak, Photac bisa lebih
dari sekadar hewan peliharaan.
171
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Bolehkah?
172
00:11:58,458 --> 00:11:59,625
Sedang apa kau?
173
00:11:59,625 --> 00:12:02,208
Menunjukkan kemungkinannya.
174
00:12:07,166 --> 00:12:08,500
Apa? Tidak!
175
00:12:08,500 --> 00:12:09,458
Hentikan!
176
00:12:09,958 --> 00:12:10,916
Tunggu.
177
00:12:23,166 --> 00:12:24,500
Kau menyakitinya!
178
00:12:30,750 --> 00:12:32,083
Sungguh, Ana.
179
00:12:32,083 --> 00:12:36,125
Gadis secerdas kau pasti paham
asal energi Imperium.
180
00:12:36,125 --> 00:12:38,750
Naga menenagai rumah kita.
Sekolah kita.
181
00:12:38,750 --> 00:12:40,583
Semuanya tahu itu.
182
00:12:40,583 --> 00:12:44,250
Namun, seumur hidup,
kita diberi tahu bahwa energi kita aman!
183
00:12:44,250 --> 00:12:45,750
Ini aman.
184
00:12:45,750 --> 00:12:46,791
Untuk kita.
185
00:12:47,791 --> 00:12:51,083
Kini, bayangkan kita bisa apa
dengan pasukan ini.
186
00:12:51,083 --> 00:12:54,125
Agar Imperium
tetap jadi kerajaan yang jaya,
187
00:12:54,125 --> 00:12:55,500
kita butuh tenaga.
188
00:12:55,500 --> 00:12:57,958
Tenaga yang hanya bisa diberikan naga.
189
00:12:57,958 --> 00:12:59,291
Apa maksudmu?
190
00:12:59,291 --> 00:13:04,125
Pasukan Photac tak bisa hancur
bisa memburu semua naga.
191
00:13:04,125 --> 00:13:07,416
Itu akan memberi Imperium
sumber energi tak terbatas.
192
00:13:07,416 --> 00:13:09,666
Kejayaan kita tak tertandingi.
193
00:13:09,666 --> 00:13:11,458
Namun, bukan itu...
194
00:13:11,458 --> 00:13:14,166
Ini alasanku membawamu kemari.
195
00:13:14,166 --> 00:13:16,583
Untuk inilah Maharani Baik Beatrix
196
00:13:16,583 --> 00:13:18,875
menciptakan Lab Sains Lanjutan.
197
00:13:18,875 --> 00:13:21,416
Aku tak mau ini semua!
198
00:13:21,416 --> 00:13:23,625
Kau sama monsternya dengan...
199
00:13:23,625 --> 00:13:25,041
Makhluk itu!
200
00:13:34,583 --> 00:13:36,583
Ibu. Ayah. Tolong aku!
201
00:13:36,583 --> 00:13:38,958
Aku tak bisa kembali ke lab Dr. LaRow.
202
00:13:39,458 --> 00:13:41,458
Dr. LaRow menelepon kami.
203
00:13:41,458 --> 00:13:44,166
Kami sangat kecewa padamu, Ana.
204
00:13:44,166 --> 00:13:47,625
Kau berkesempatan
membantu Maharani Beatrix.
205
00:13:47,625 --> 00:13:49,125
Membantu Imperium!
206
00:13:49,791 --> 00:13:51,625
Mereka menyiksa naga!
207
00:13:51,625 --> 00:13:54,291
Naga hanya makhluk tak berakal.
208
00:13:54,291 --> 00:13:55,416
Sumber daya.
209
00:13:55,416 --> 00:13:57,833
Jika kalian lihat naga itu menderita,
210
00:13:57,833 --> 00:14:00,000
kalian akan tahu ini salah!
211
00:14:00,000 --> 00:14:04,875
Kau sungguh akan mendahulukan
makhluk di atas keluargamu?
212
00:14:05,458 --> 00:14:06,291
Aku...
213
00:14:06,291 --> 00:14:08,958
Kami malu menyebutmu putri kami.
214
00:14:30,375 --> 00:14:31,583
Meja kerjaku!
215
00:14:31,583 --> 00:14:36,083
Jika tak gunakan studi ilmiahmu
untuk mendukung Imperium...
216
00:14:36,083 --> 00:14:38,416
Dan semua yang kita dukung...
217
00:14:38,416 --> 00:14:41,750
...maka kau harus mencari minat baru.
218
00:14:43,916 --> 00:14:45,791
Aku memercayai kalian!
219
00:14:45,791 --> 00:14:48,416
Kukira kalian membuat Imperium lebih baik!
220
00:14:48,416 --> 00:14:50,458
Bagi semua makhluk hidup!
221
00:14:59,250 --> 00:15:01,833
Kita tak bisa asal masuk ke Imperium.
222
00:15:01,833 --> 00:15:02,958
Kenapa tidak?
223
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Itu cara kita pergi ke banyak tempat.
224
00:15:05,791 --> 00:15:08,333
Kurasa kita buronan di sana.
225
00:15:08,333 --> 00:15:11,041
Aku kenal orang yang ditangkap
karena menyanyi sumbang.
226
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
Jadi, aktif melawan Pemburu Cakar
227
00:15:13,875 --> 00:15:16,416
menempatkan kita
di daftar "Dilarang Masuk".
228
00:15:16,416 --> 00:15:19,916
Kerajaan itu sangat aman.
Ada penjaga di tiap pos pemeriksaan,
229
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
memastikan hanya orang yang tepat
yang masuk.
230
00:15:25,750 --> 00:15:29,000
Siapa yang periksa
apa yang keluar dari Imperium?
231
00:15:29,000 --> 00:15:31,708
- Apa?
- Sampah. Rongsokan.
232
00:15:31,708 --> 00:15:34,500
Pasti ada sistem pembuangan
yang tak diperiksa.
233
00:15:34,500 --> 00:15:36,250
Itu brilian, Arin!
234
00:15:36,250 --> 00:15:39,291
Aku jamin selokan tak akan dijaga.
235
00:15:41,500 --> 00:15:42,458
Aku salah!
236
00:15:58,333 --> 00:16:01,750
Seperti harapanku, terowongan ini
mengarah ke Pos Keamanan.
237
00:16:01,750 --> 00:16:04,208
Aku akan meretas sistem,
membuat kartu identitas,
238
00:16:04,208 --> 00:16:06,375
dapatkan akses ke Lab Sistem Lanjutan,
239
00:16:06,375 --> 00:16:08,458
dan hancurkan Photac.
240
00:16:08,458 --> 00:16:09,500
Ayo!
241
00:16:22,416 --> 00:16:25,875
Ada yang datang. Cepat. Aku butuh
nama palsu untuk kartu identitas.
242
00:16:26,625 --> 00:16:27,708
Nama palsu?
243
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Doktor
244
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Lampshade
245
00:16:32,333 --> 00:16:33,583
Floortile!
246
00:16:34,166 --> 00:16:36,625
Nama samaranmu Dr. Lampshade Floortile?
247
00:16:37,208 --> 00:16:38,166
Ya.
248
00:16:38,166 --> 00:16:41,125
Panggil aku Doyll Donmagar.
249
00:16:41,125 --> 00:16:42,625
Itu dengan dua L?
250
00:16:42,625 --> 00:16:43,750
Jelas.
251
00:16:51,333 --> 00:16:53,416
"Sora"? Kau pakai nama aslimu?
252
00:16:53,416 --> 00:16:55,041
Kita harus pergi!
253
00:17:05,875 --> 00:17:07,000
Cepat pakai.
254
00:17:07,583 --> 00:17:09,833
Kita harus mirip orang Imperium asli.
255
00:17:09,833 --> 00:17:11,916
Kau orang Imperium asli.
256
00:17:11,916 --> 00:17:15,708
Kita harus berbaur.
Cuma itu yang penting di Imperium.
257
00:17:17,083 --> 00:17:19,500
Tentu. Siluman adalah kuncinya.
258
00:17:20,208 --> 00:17:23,333
Ini ada di loker.
Kurasa Maharani menyetujuinya.
259
00:17:24,083 --> 00:17:25,791
Seleranya tak pernah bagus.
260
00:17:25,791 --> 00:17:28,791
Riyu, sembunyilah di sini.
261
00:17:32,916 --> 00:17:33,750
Sempurna.
262
00:17:34,250 --> 00:17:37,291
Baiklah, Lampshade. Itu tampak normal.
263
00:17:38,041 --> 00:17:39,750
Kurasa kita siap. Ayo.
264
00:17:44,625 --> 00:17:45,500
Berhenti!
265
00:17:46,583 --> 00:17:48,750
Ada masalah apa, Petugas?
266
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Tunjukkan lencana identitas.
267
00:17:55,208 --> 00:17:58,333
Baik. Ya. Silakan pergi, Tuan Floortile.
268
00:17:59,958 --> 00:18:01,708
Namaku Dr. Floortile.
269
00:18:01,708 --> 00:18:05,333
Kau juga, Tuan Donmagar.
270
00:18:05,833 --> 00:18:08,208
Dan... Sora?
271
00:18:09,833 --> 00:18:10,916
Nama aneh.
272
00:18:11,416 --> 00:18:13,625
Namun, baiklah. Hidup Maharani Baik!
273
00:18:13,625 --> 00:18:14,875
Ya, hidup!
274
00:18:16,750 --> 00:18:17,625
Berhenti!
275
00:18:25,750 --> 00:18:29,125
Kalian pikir bisa lolos, ya?
276
00:18:29,125 --> 00:18:30,708
Aku tak...
277
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
Tak memakai bantalan bahu di hari Selasa?
278
00:18:34,791 --> 00:18:38,083
Maharani menyatakan bantalan bahu
adalah aksesori wajib
279
00:18:38,083 --> 00:18:40,333
bagi semua warga di hari kerja!
280
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
Ini bukan akhir pekan.
281
00:18:44,250 --> 00:18:45,500
Itu baru.
282
00:18:46,000 --> 00:18:46,833
Dan aneh.
283
00:18:46,833 --> 00:18:49,708
Aku harus membawa kalian ke...
284
00:18:50,291 --> 00:18:52,583
Platform Penghinaan Publik.
285
00:18:53,958 --> 00:18:56,958
Kau bawa apa di sini? Emas batang?
286
00:18:58,083 --> 00:18:59,791
Berat sekali.
287
00:19:02,166 --> 00:19:04,583
Apa itu Platform Penghinaan Publik?
288
00:19:04,583 --> 00:19:07,458
Bentuk hukuman terburuk di Imperium.
289
00:19:07,458 --> 00:19:09,833
Semua yang lakukan sentimen anti-Maharani
290
00:19:09,833 --> 00:19:13,166
dipermalukan di depan umum
dalam siaran langsung.
291
00:19:13,166 --> 00:19:16,708
Tak terdengar buruk.
Bertahun-tahun, kuhadapi ejekan Kai.
292
00:19:16,708 --> 00:19:18,458
Kau tak mengerti.
293
00:19:18,458 --> 00:19:21,541
Itu disiarkan ke semua orang di Imperium.
294
00:19:21,541 --> 00:19:24,625
Wajah kita muncul
di layar raksasa di seluruh kota!
295
00:19:24,625 --> 00:19:28,250
Pemburu Cakar, pria harimau aneh itu,
orang tuaku.
296
00:19:28,250 --> 00:19:30,583
Semuanya akan lihat. Habislah kita!
297
00:19:41,291 --> 00:19:42,875
Kita harus apa?
298
00:19:42,875 --> 00:19:45,208
Entahlah. Kau doktornya.
299
00:19:45,208 --> 00:19:47,166
Kita butuh pengalihan.
300
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
Naga? Aku butuh bantuan!
301
00:19:54,458 --> 00:19:55,291
Tangkap!
302
00:19:58,041 --> 00:19:59,166
Kami akan jaga dia.
303
00:19:59,166 --> 00:20:01,541
Ini kesempatanmu. Urus Photac-nya!
304
00:20:19,208 --> 00:20:20,666
Baik, bukan cuma aku.
305
00:20:25,291 --> 00:20:26,583
Arin? Riyu?
306
00:20:30,125 --> 00:20:32,666
Awas! Tahanan baru itu berbahaya!
307
00:20:32,666 --> 00:20:33,791
Tahanan?
308
00:20:34,291 --> 00:20:35,291
Kai?
309
00:20:38,583 --> 00:20:41,416
Kai, kau seharusnya tetap di Biara.
310
00:20:43,166 --> 00:20:44,833
Kau tak pernah dengar!
311
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Kau bukan Kai.
312
00:20:54,375 --> 00:20:57,041
Kuharap aku ada di tempat lain.
313
00:21:10,291 --> 00:21:12,458
Tempat apa itu?
314
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Kalian harap aku orang Imperium
yang patuh, Ibu dan Ayah.
315
00:21:17,250 --> 00:21:19,708
Namun, aku bukan putri yang kalian mau.
316
00:21:19,708 --> 00:21:22,375
Yang Maharani Beatrix mau.
317
00:21:44,625 --> 00:21:45,500
Dapat!
318
00:21:46,000 --> 00:21:48,250
Sekarang, mematikan permanen.
319
00:21:48,250 --> 00:21:50,375
Ana. Selamat datang di rumah.
320
00:21:50,875 --> 00:21:52,583
Kami sudah menunggumu.
321
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari