1
00:00:19,041 --> 00:00:20,250
Apanhem-no!
2
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
Palhaço. Cuidado...
3
00:00:34,708 --> 00:00:35,958
Atrás dele!
4
00:00:37,791 --> 00:00:39,291
Eu intercepto-o.
5
00:00:43,541 --> 00:00:44,958
Que teimoso.
6
00:00:47,916 --> 00:00:48,875
Segurem-no.
7
00:00:51,041 --> 00:00:52,083
A passar!
8
00:00:55,375 --> 00:00:57,125
Interrompemos algo?
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,833
Lancem os drones!
10
00:01:14,708 --> 00:01:16,833
Vamos libertar o dragão!
11
00:01:23,750 --> 00:01:25,291
Nada mau, miúdo.
12
00:01:25,291 --> 00:01:26,208
Foi mesmo...
13
00:01:27,125 --> 00:01:28,833
algo a melhorar.
14
00:01:40,291 --> 00:01:41,458
Vai correr bem.
15
00:01:57,208 --> 00:01:59,291
É só um holograma.
16
00:01:59,291 --> 00:02:00,958
Não é nada.
17
00:02:24,750 --> 00:02:29,166
Isto é indestrutível?
Não é justo, amigo. Não é justo!
18
00:02:30,666 --> 00:02:32,166
O que é aquilo?
19
00:02:32,166 --> 00:02:37,041
É um Photac. Uma arma digitalmente criada,
feita de luz sólida.
20
00:02:38,250 --> 00:02:39,666
Como sabes isso?
21
00:02:39,666 --> 00:02:41,958
Quando vivi no Imperium,
22
00:02:41,958 --> 00:02:43,250
inventei-o.
23
00:02:45,000 --> 00:02:47,875
Perdidos no desconhecido, tanto para ver
24
00:02:47,875 --> 00:02:50,000
Juntos venceremos!
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,125
Sim
26
00:02:51,125 --> 00:02:54,041
Lutamos
27
00:02:54,041 --> 00:02:57,208
Sê um ninja pelo bem
28
00:02:57,208 --> 00:02:59,791
LEGO NINJAGO: A ASCENSÃO DOS DRAGÕES
29
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
{\an8}REGRESSO AO IMPERIUM
30
00:03:26,916 --> 00:03:29,458
Eu chamo-lhe o Photac!
31
00:03:29,458 --> 00:03:30,958
É só o protótipo.
32
00:03:32,791 --> 00:03:38,250
É mais avançado do que qualquer outro
projeto de feiras de ciências.
33
00:03:38,250 --> 00:03:41,875
Isto é luz sólida?
34
00:03:41,875 --> 00:03:43,333
Como o fizeste?
35
00:03:43,333 --> 00:03:46,291
Pensei no que ia funcionar.
36
00:03:46,291 --> 00:03:48,666
E dormi tarde oito semanas
37
00:03:48,666 --> 00:03:51,375
a pesquisar e a refinar desenhos.
38
00:03:51,375 --> 00:03:53,166
Já há uma V2.
39
00:03:53,166 --> 00:03:58,125
É intrigante, mas não devemos
desviar-nos do currículo,
40
00:03:58,125 --> 00:04:01,791
por decreto da Imperatriz Beatrix.
41
00:04:01,791 --> 00:04:04,458
Salve a Boa Imperatriz!
42
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Mantém a sua família segura e produtiva,
43
00:04:14,375 --> 00:04:17,583
é a incomparável energia de dragão.
44
00:04:17,583 --> 00:04:21,708
Limpa, segura, poderosa e infinita!
45
00:04:21,708 --> 00:04:24,458
Tudo graças à Boa Imperatriz.
46
00:04:32,750 --> 00:04:37,208
O Sr. Koenig deixar-me-ia
ficar a desenvolver o Photac?
47
00:04:38,125 --> 00:04:40,916
Esta é a nossa hora de recreio.
48
00:04:40,916 --> 00:04:43,791
Temos de ir... recriar.
49
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Claro!
50
00:04:46,666 --> 00:04:51,916
Estou ansiosa por voltar ao trabalho,
mas adoro a hora de recreio.
51
00:04:51,916 --> 00:04:52,958
Também eu.
52
00:04:52,958 --> 00:04:56,208
Temos a sorte de a Imperatriz o ter dado.
53
00:05:06,916 --> 00:05:11,000
Todos adoram a Imperatriz,
mas sem as suas invenções,
54
00:05:11,000 --> 00:05:13,708
Imperium não seria nada, Dra. LaRow.
55
00:05:13,708 --> 00:05:16,583
Energia limpa? Transporte sem carbono?
56
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Veículos antigravidade?
57
00:05:20,708 --> 00:05:26,416
E um dia, juro, vou trabalhar para si
no Laboratório de Sistemas Avançados.
58
00:05:40,916 --> 00:05:42,250
Tal como prometi,
59
00:05:42,250 --> 00:05:45,708
o meu Photac V2 é doutro nível.
60
00:05:45,708 --> 00:05:48,041
Acharam as luzes fixes?
61
00:05:50,750 --> 00:05:52,666
- Vejam só.
- Quero um.
62
00:05:54,083 --> 00:05:55,416
É tão giro!
63
00:05:55,416 --> 00:05:58,125
Que tal um animal de luz sólida?
64
00:05:58,125 --> 00:06:00,500
E um peixe é só o começo.
65
00:06:01,541 --> 00:06:03,000
Já quiseram um cão?
66
00:06:03,000 --> 00:06:05,416
- Tão giro!
- O cachorrinho!
67
00:06:05,416 --> 00:06:10,666
O Photac Animal é fofo,
não precisa de comida e é hipoalergénico.
68
00:06:10,666 --> 00:06:14,583
E a melhor parte,
a luz sólida nunca se deteriora.
69
00:06:14,583 --> 00:06:17,750
Na verdade, é totalmente indestrutível,
70
00:06:17,750 --> 00:06:19,666
não se magoa nem morre.
71
00:06:19,666 --> 00:06:23,041
É a companhia perfeita para quem...
72
00:06:23,041 --> 00:06:24,375
se sinta só.
73
00:06:26,250 --> 00:06:30,208
A beleza que o Photac pode criar
não tem limites.
74
00:06:32,708 --> 00:06:34,500
Parabéns, Ana!
75
00:06:34,500 --> 00:06:39,625
Os teus planos são complicados,
mas os resultados? Espantosos.
76
00:06:39,625 --> 00:06:45,125
A tua tecnologia de luz sólida
indestrutível é bem merecedora disto.
77
00:06:45,833 --> 00:06:46,875
Muito bem!
78
00:06:49,208 --> 00:06:50,666
Boa, Ana!
79
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Podemos combatê-lo juntos. Vá lá!
80
00:07:25,250 --> 00:07:26,708
Não!
81
00:07:28,458 --> 00:07:29,875
Vamos!
82
00:07:29,875 --> 00:07:33,791
Aquele Photac é incrível!
83
00:07:44,375 --> 00:07:46,291
Ótimo. O que fazemos?
84
00:07:46,291 --> 00:07:49,583
Nós não sei,
mas sei o que tenho de fazer.
85
00:07:49,583 --> 00:07:53,875
Eu criei aquela coisa.
Tenho de ser eu a destruí-la.
86
00:07:54,375 --> 00:07:55,916
Mas como?...
87
00:07:55,916 --> 00:07:58,458
Tenho de voltar ao Imperium.
88
00:08:02,916 --> 00:08:05,166
Estamos orgulhosos de ti, Ana.
89
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
- Sei que não dizemos muito isso.
- Ou nunca.
90
00:08:09,833 --> 00:08:13,375
Mas agora vemos
que a tua paixão pelos estudos
91
00:08:13,375 --> 00:08:16,833
era toda a serviço do Imperium.
92
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
Salve a Boa Imperatriz!
93
00:08:19,125 --> 00:08:23,666
Claro, mas espero mesmo
ajudar as pessoas do Imperium.
94
00:08:23,666 --> 00:08:25,833
- A Dra. LaRow...
- Desculpem.
95
00:08:28,166 --> 00:08:32,000
Sou a Dra. LaRow,
do Laboratório de Sistemas Avançados.
96
00:08:32,500 --> 00:08:35,791
Nós sabemos quem é, claro.
97
00:08:35,791 --> 00:08:37,541
E tu deves ser a Ana.
98
00:08:37,541 --> 00:08:38,916
Sabe o meu nome.
99
00:08:38,916 --> 00:08:41,708
Ouvi falar dos teus projetos.
100
00:08:41,708 --> 00:08:43,416
Parecem ser bastante...
101
00:08:43,416 --> 00:08:46,416
Como direi? Pouco convencionais.
102
00:08:46,416 --> 00:08:48,458
Pouco convencionais?
103
00:08:48,458 --> 00:08:51,458
Não faça caso. É apenas uma criança.
104
00:08:51,458 --> 00:08:54,458
- Não sabia o que fazia.
- Acho que sabia.
105
00:08:55,583 --> 00:08:57,875
Acho que sabias muito bem.
106
00:08:57,875 --> 00:09:01,125
E estou muito impressionada.
107
00:09:02,500 --> 00:09:05,125
Vem ao Laboratório de Sistemas Avançados.
108
00:09:05,125 --> 00:09:07,875
Quer que eu vá ao seu laboratório?
109
00:09:07,875 --> 00:09:08,833
Não.
110
00:09:09,625 --> 00:09:11,875
Quero que trabalhes lá.
111
00:09:21,375 --> 00:09:24,041
- Sora, não podes ir...
- Desculpa?
112
00:09:24,041 --> 00:09:26,333
Sozinha. Somos uma equipa.
113
00:09:26,333 --> 00:09:28,916
Desde a Fusão, somos tu e eu.
114
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
E o Riyu.
115
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
Ficamos juntos.
116
00:09:32,500 --> 00:09:34,791
Vamos ao Imperium contigo.
117
00:09:34,791 --> 00:09:36,583
Isto não me agrada.
118
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Ainda estão a treinar.
119
00:09:38,083 --> 00:09:40,458
Quem sabe quem vão encontrar?
120
00:09:40,458 --> 00:09:41,916
Somos capazes, Lloyd.
121
00:09:41,916 --> 00:09:44,666
Deste um murro na cara esta manhã.
122
00:09:45,791 --> 00:09:46,833
Viste isso?
123
00:09:46,833 --> 00:09:49,291
Mas avançámos tanto no treino!
124
00:09:49,291 --> 00:09:52,291
Lembras-te do que o Mestre Wu dizia?
125
00:09:53,041 --> 00:09:56,291
"Para de jogar e vai limpar o quarto."
126
00:09:56,291 --> 00:09:58,583
"Ninja aperfeiçoa ninja."
127
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
Somos mais fortes em conjunto.
128
00:10:02,375 --> 00:10:05,083
Foste Mestre Wuzado! À grande!
129
00:10:05,083 --> 00:10:08,416
Certo, Arin. Podem ir, mas vou com vocês.
130
00:10:08,416 --> 00:10:10,916
Boa! Vou fazer as malas.
131
00:10:10,916 --> 00:10:14,250
Não, tens de proteger
o Mosteiro e Ninjago.
132
00:10:14,250 --> 00:10:18,375
- E se houver TerraFusões?
- Está bem. Divirtam-se.
133
00:10:18,375 --> 00:10:19,750
Então, vamos?
134
00:10:19,750 --> 00:10:22,791
Contra o meu bom senso, vamos.
135
00:10:22,791 --> 00:10:23,708
Boa!
136
00:10:23,708 --> 00:10:24,916
Vamos ao Impe...
137
00:10:39,208 --> 00:10:41,166
Tenta os novos circuitos.
138
00:10:41,166 --> 00:10:43,041
Salve a Boa Imperatriz.
139
00:10:45,000 --> 00:10:47,708
Um dragão! Um dragão a sério!
140
00:10:47,708 --> 00:10:50,333
Tem um no laboratório!
141
00:10:50,333 --> 00:10:51,541
Este lugar é...
142
00:10:52,833 --> 00:10:54,375
É mágico.
143
00:10:55,708 --> 00:10:59,083
Desculpa. Deixa-me desativar a proteção.
144
00:10:59,083 --> 00:11:02,416
Este dragão já se resignou.
145
00:11:02,416 --> 00:11:04,000
Não será perigoso.
146
00:11:11,291 --> 00:11:12,791
Que querida.
147
00:11:12,791 --> 00:11:13,958
Como se chama?
148
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Sujeito 152/9A.
149
00:11:16,375 --> 00:11:20,541
Mas alguns dos técnicos
chamam-lhe "Sora".
150
00:11:20,541 --> 00:11:24,666
"Sora"? A antiga palavra
do Imperium para "órfão"?
151
00:11:24,666 --> 00:11:27,291
Aconteceu algo à tua família?
152
00:11:29,833 --> 00:11:30,875
Afasta-te.
153
00:11:31,875 --> 00:11:35,958
Ana, vejo potencial
nos teus animais digitais.
154
00:11:35,958 --> 00:11:39,458
E em ti. Lembras-me de mim na tua idade.
155
00:11:39,458 --> 00:11:40,375
A sério?
156
00:11:40,375 --> 00:11:45,250
Orientando-te, podíamos tornar
o Photac muito mais poderoso.
157
00:11:45,250 --> 00:11:46,416
Porquê?...
158
00:11:46,416 --> 00:11:48,750
Porquê mais poderoso?
159
00:11:48,750 --> 00:11:53,833
O Photac pode ser muito mais
do que um animal de estimação. Posso?
160
00:11:58,458 --> 00:11:59,583
O que faz?
161
00:11:59,583 --> 00:12:02,208
Demonstrar as possibilidades.
162
00:12:07,166 --> 00:12:08,500
O quê? Não!
163
00:12:08,500 --> 00:12:09,458
Não, pare!
164
00:12:09,958 --> 00:12:10,916
Espera.
165
00:12:23,166 --> 00:12:24,500
Está a magoá-la!
166
00:12:30,750 --> 00:12:32,083
A sério, Ana.
167
00:12:32,083 --> 00:12:36,083
Deves perceber de onde vem
a energia do Imperium.
168
00:12:36,083 --> 00:12:38,750
Dão energia a casas, escolas...
169
00:12:38,750 --> 00:12:40,500
Todos sabem disso.
170
00:12:40,500 --> 00:12:44,250
Mas sempre nos disseram que é segura!
171
00:12:44,250 --> 00:12:45,750
É segura.
172
00:12:45,750 --> 00:12:46,791
Para nós.
173
00:12:47,791 --> 00:12:51,291
Imagina o que faríamos
com um exército destes.
174
00:12:51,291 --> 00:12:57,958
Para o Imperium se manter glorioso,
precisamos da energia dos dragões.
175
00:12:57,958 --> 00:12:59,291
O que diz?
176
00:12:59,291 --> 00:13:04,125
Um exército de Photacs
pode caçar todos os dragões.
177
00:13:04,125 --> 00:13:09,666
Daria ao Imperium energia ilimitada.
A nossa glória seria incomparável.
178
00:13:09,666 --> 00:13:11,458
Mas não foi para isso...
179
00:13:11,458 --> 00:13:14,166
Trouxe-te aqui para isso, Ana.
180
00:13:14,166 --> 00:13:18,875
O Laboratório foi criado
pela Imperatriz Beatrix para isso.
181
00:13:18,875 --> 00:13:21,333
Não quero participar nisto!
182
00:13:21,333 --> 00:13:23,625
Você é tão monstruosa como...
183
00:13:23,625 --> 00:13:25,041
Aquilo!
184
00:13:34,583 --> 00:13:36,666
Mãe. Pai. Ajudem-me!
185
00:13:36,666 --> 00:13:38,958
Não posso voltar lá.
186
00:13:39,458 --> 00:13:41,458
A Dra. LaRow ligou.
187
00:13:41,458 --> 00:13:44,125
Estamos muito desiludidos, Ana.
188
00:13:44,125 --> 00:13:47,708
Podes ajudar a Imperatriz Beatrix.
189
00:13:47,708 --> 00:13:49,125
O Imperium!
190
00:13:49,791 --> 00:13:51,625
Eles torturam dragões!
191
00:13:51,625 --> 00:13:54,291
São bestas irracionais, Ana.
192
00:13:54,291 --> 00:13:55,416
Um recurso.
193
00:13:55,416 --> 00:14:00,000
Se vissem o dragão a sofrer,
saberiam como isto é errado!
194
00:14:00,000 --> 00:14:04,875
Vais mesmo pôr
uma criatura acima da tua família?
195
00:14:05,458 --> 00:14:06,291
Eu...
196
00:14:06,291 --> 00:14:08,958
Envergonhas-nos como filha.
197
00:14:30,375 --> 00:14:31,625
A minha bancada!
198
00:14:31,625 --> 00:14:36,083
Se não usas os teus estudos
para ajudar o Imperium...
199
00:14:36,083 --> 00:14:38,416
E tudo o que defendemos.
200
00:14:38,416 --> 00:14:41,750
... terás de encontrar um novo interesse.
201
00:14:43,916 --> 00:14:45,791
Acreditei em si!
202
00:14:45,791 --> 00:14:50,458
Pensei que queria
melhorar o Imperium! Para todos!
203
00:14:59,250 --> 00:15:01,833
Não podemos entrar no Imperium.
204
00:15:01,833 --> 00:15:02,875
Porque não?
205
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
É assim que vais a sítios.
206
00:15:05,791 --> 00:15:08,333
Somos criminosos procurados lá.
207
00:15:08,333 --> 00:15:11,041
Conheci alguém
preso por cantar desafinado.
208
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
Lutar ativamente contra os Garras
209
00:15:13,875 --> 00:15:16,416
põe-nos na lista de rejeições.
210
00:15:16,416 --> 00:15:20,000
É muito vigiado.
Há guardas em todos os postos
211
00:15:20,000 --> 00:15:22,208
a vigiar as entradas.
212
00:15:25,750 --> 00:15:29,000
Mas quem verifica quem sai do Imperium?
213
00:15:29,916 --> 00:15:34,500
Desperdício. Lixo.
Deve haver esgotos que não verificam.
214
00:15:34,500 --> 00:15:36,250
Brilhante, Arin!
215
00:15:36,250 --> 00:15:39,291
Os esgotos não terão vigilância.
216
00:15:41,500 --> 00:15:42,791
Estava enganada!
217
00:15:58,250 --> 00:16:01,791
Como previa, o túnel
leva ao Posto de Controlo.
218
00:16:01,791 --> 00:16:06,375
Entro no sistema,
faço cartões para aceder ao Laboratório
219
00:16:06,375 --> 00:16:08,458
e bum! Destruo os Photacs.
220
00:16:08,458 --> 00:16:09,500
Vamos!
221
00:16:22,416 --> 00:16:25,291
Vem aí alguém. Nomes falsos, depressa.
222
00:16:26,625 --> 00:16:27,708
Nomes falsos?
223
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Doutor...
224
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Abajur...
225
00:16:32,333 --> 00:16:33,583
Ladrilho!
226
00:16:34,166 --> 00:16:36,625
És o Dr. Abajur Ladrilho?
227
00:16:37,208 --> 00:16:38,166
Sim.
228
00:16:38,166 --> 00:16:41,083
Chama-me Doyll Donmagar.
229
00:16:41,083 --> 00:16:42,666
Isso é com dois Ls?
230
00:16:42,666 --> 00:16:43,750
Claro.
231
00:16:51,333 --> 00:16:54,000
"Sora"? O teu nome verdadeiro?
232
00:16:54,000 --> 00:16:55,041
Temos de ir!
233
00:17:05,791 --> 00:17:07,000
Vistam isto.
234
00:17:07,583 --> 00:17:09,833
Vamos parecer cidadãos do Imperium.
235
00:17:09,833 --> 00:17:11,916
Mas tu és.
236
00:17:11,916 --> 00:17:15,708
Temos de nos integrar.
Só se importam com isso.
237
00:17:17,000 --> 00:17:19,500
Claro. A camuflagem é essencial.
238
00:17:20,083 --> 00:17:23,333
Estava no cacifo,
a Imperatriz deve gostar.
239
00:17:24,083 --> 00:17:25,791
Nunca teve bom gosto.
240
00:17:25,791 --> 00:17:28,541
Riyu, devias esconder-te.
241
00:17:32,833 --> 00:17:33,750
Perfeito.
242
00:17:34,250 --> 00:17:37,083
Muito bem, Abajur. Estás ótimo...
243
00:17:38,041 --> 00:17:39,916
Estamos prontos. Vamos.
244
00:17:44,625 --> 00:17:45,500
Alto!
245
00:17:46,583 --> 00:17:48,750
Qual é o problema, agente?
246
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Mostrem a identificação.
247
00:17:55,208 --> 00:17:58,125
Certo. Pode ir, Sr. Ladrilho.
248
00:17:59,958 --> 00:18:01,708
É Dr. Ladrilho.
249
00:18:01,708 --> 00:18:05,208
O senhor também, Sr. Donmagar.
250
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
E... Sora?
251
00:18:09,833 --> 00:18:11,208
Nome estranho.
252
00:18:11,208 --> 00:18:13,625
Certo. Salve a Boa Imperatriz!
253
00:18:13,625 --> 00:18:14,875
Sim, salve!
254
00:18:16,791 --> 00:18:17,625
Parem!
255
00:18:25,750 --> 00:18:29,125
Achavam mesmo que se safavam, não era?
256
00:18:29,125 --> 00:18:30,708
Eu não...
257
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
Sem protetores de ombro a uma terça-feira?
258
00:18:34,791 --> 00:18:40,333
São um acessório obrigatório
a todos os cidadãos durante a semana!
259
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
E hoje não é fim de semana.
260
00:18:44,250 --> 00:18:45,458
Essa é nova.
261
00:18:45,958 --> 00:18:46,833
E estranha.
262
00:18:46,833 --> 00:18:49,708
Não tenho escolha senão levar-vos...
263
00:18:50,291 --> 00:18:52,583
à plataforma de vergonha pública.
264
00:18:53,958 --> 00:18:56,791
O que têm aqui, tijolos de ouro?
265
00:18:58,083 --> 00:18:59,791
Pesa uma tonelada.
266
00:19:02,166 --> 00:19:04,583
Que plataforma é essa?
267
00:19:04,583 --> 00:19:07,458
A pior forma de castigo no Imperium.
268
00:19:07,458 --> 00:19:09,833
Quem for anti-Imperatriz,
269
00:19:09,833 --> 00:19:13,166
é publicamente envergonhado.
270
00:19:13,166 --> 00:19:16,708
Não é assim tão mau.
Fui gozado pelo Kai durante anos.
271
00:19:16,708 --> 00:19:18,458
Não entendes.
272
00:19:18,458 --> 00:19:21,541
É transmitido por todo o Imperium.
273
00:19:21,541 --> 00:19:24,625
Teremos a cara em ecrãs gigantes!
274
00:19:24,625 --> 00:19:28,250
Os Garras, o tigre esquisito,
os meus pais.
275
00:19:28,250 --> 00:19:30,583
Todos verão. Estamos fritos!
276
00:19:41,291 --> 00:19:42,875
O que fazemos?
277
00:19:42,875 --> 00:19:47,166
Não sei. O Dr. és tu.
Precisamos de uma distração.
278
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
Um dragão? Reforços!
279
00:19:54,458 --> 00:19:55,708
Apanhem-no!
280
00:19:57,958 --> 00:20:01,458
Nós protegemo-lo. Vai buscar o Photac!
281
00:20:19,083 --> 00:20:20,666
Ah, não sou só eu.
282
00:20:25,291 --> 00:20:26,583
Arin? Riyu?
283
00:20:30,166 --> 00:20:32,583
Cuidado! O prisioneiro é perigoso!
284
00:20:32,583 --> 00:20:33,750
Prisioneiro?
285
00:20:34,291 --> 00:20:35,291
Kai?
286
00:20:38,583 --> 00:20:41,416
Kai, devias ter ficado no mosteiro.
287
00:20:43,166 --> 00:20:46,166
Nunca me ouves! Não és o Kai.
288
00:20:54,375 --> 00:20:57,041
Queria estar em qualquer lado menos aqui.
289
00:21:10,291 --> 00:21:12,458
Que sítio é aquele?
290
00:21:13,500 --> 00:21:16,708
Queriam que fosse
uma Imperiana obediente.
291
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
Nunca serei a filha que querem,
292
00:21:19,708 --> 00:21:22,625
que a Imperatriz Beatrix quer.
293
00:21:44,625 --> 00:21:45,916
Apanhei-te!
294
00:21:45,916 --> 00:21:48,208
Agora vou desligar-te.
295
00:21:48,208 --> 00:21:50,791
Ana. Bem-vinda a casa.
296
00:21:50,791 --> 00:21:52,708
Estávamos à tua espera.
297
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Legendas: Alexandra Pedro