1 00:00:19,041 --> 00:00:20,250 Apanhem-no! 2 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Palhaço. Cuidado... 3 00:00:34,708 --> 00:00:35,958 Atrás dele! 4 00:00:37,791 --> 00:00:39,291 Eu intercepto-o. 5 00:00:43,541 --> 00:00:44,958 Que teimoso. 6 00:00:47,916 --> 00:00:48,875 Segurem-no. 7 00:00:51,041 --> 00:00:52,083 A passar! 8 00:00:55,375 --> 00:00:57,125 Interrompemos algo? 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,833 Lancem os drones! 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,833 Vamos libertar o dragão! 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,291 Nada mau, miúdo. 12 00:01:25,291 --> 00:01:26,208 Foi mesmo... 13 00:01:27,125 --> 00:01:28,833 algo a melhorar. 14 00:01:40,291 --> 00:01:41,458 Vai correr bem. 15 00:01:57,208 --> 00:01:59,291 É só um holograma. 16 00:01:59,291 --> 00:02:00,958 Não é nada. 17 00:02:24,750 --> 00:02:29,166 Isto é indestrutível? Não é justo, amigo. Não é justo! 18 00:02:30,666 --> 00:02:32,166 O que é aquilo? 19 00:02:32,166 --> 00:02:37,041 É um Photac. Uma arma digitalmente criada, feita de luz sólida. 20 00:02:38,250 --> 00:02:39,666 Como sabes isso? 21 00:02:39,666 --> 00:02:41,958 Quando vivi no Imperium, 22 00:02:41,958 --> 00:02:43,250 inventei-o. 23 00:02:45,000 --> 00:02:47,875 Perdidos no desconhecido, tanto para ver 24 00:02:47,875 --> 00:02:50,000 Juntos venceremos! 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,125 Sim 26 00:02:51,125 --> 00:02:54,041 Lutamos 27 00:02:54,041 --> 00:02:57,208 Sê um ninja pelo bem 28 00:02:57,208 --> 00:02:59,791 LEGO NINJAGO: A ASCENSÃO DOS DRAGÕES 29 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 {\an8}REGRESSO AO IMPERIUM 30 00:03:26,916 --> 00:03:29,458 Eu chamo-lhe o Photac! 31 00:03:29,458 --> 00:03:30,958 É só o protótipo. 32 00:03:32,791 --> 00:03:38,250 É mais avançado do que qualquer outro projeto de feiras de ciências. 33 00:03:38,250 --> 00:03:41,875 Isto é luz sólida? 34 00:03:41,875 --> 00:03:43,333 Como o fizeste? 35 00:03:43,333 --> 00:03:46,291 Pensei no que ia funcionar. 36 00:03:46,291 --> 00:03:48,666 E dormi tarde oito semanas 37 00:03:48,666 --> 00:03:51,375 a pesquisar e a refinar desenhos. 38 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 Já há uma V2. 39 00:03:53,166 --> 00:03:58,125 É intrigante, mas não devemos desviar-nos do currículo, 40 00:03:58,125 --> 00:04:01,791 por decreto da Imperatriz Beatrix. 41 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Salve a Boa Imperatriz! 42 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 Mantém a sua família segura e produtiva, 43 00:04:14,375 --> 00:04:17,583 é a incomparável energia de dragão. 44 00:04:17,583 --> 00:04:21,708 Limpa, segura, poderosa e infinita! 45 00:04:21,708 --> 00:04:24,458 Tudo graças à Boa Imperatriz. 46 00:04:32,750 --> 00:04:37,208 O Sr. Koenig deixar-me-ia ficar a desenvolver o Photac? 47 00:04:38,125 --> 00:04:40,916 Esta é a nossa hora de recreio. 48 00:04:40,916 --> 00:04:43,791 Temos de ir... recriar. 49 00:04:45,291 --> 00:04:46,666 Claro! 50 00:04:46,666 --> 00:04:51,916 Estou ansiosa por voltar ao trabalho, mas adoro a hora de recreio. 51 00:04:51,916 --> 00:04:52,958 Também eu. 52 00:04:52,958 --> 00:04:56,208 Temos a sorte de a Imperatriz o ter dado. 53 00:05:06,916 --> 00:05:11,000 Todos adoram a Imperatriz, mas sem as suas invenções, 54 00:05:11,000 --> 00:05:13,708 Imperium não seria nada, Dra. LaRow. 55 00:05:13,708 --> 00:05:16,583 Energia limpa? Transporte sem carbono? 56 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Veículos antigravidade? 57 00:05:20,708 --> 00:05:26,416 E um dia, juro, vou trabalhar para si no Laboratório de Sistemas Avançados. 58 00:05:40,916 --> 00:05:42,250 Tal como prometi, 59 00:05:42,250 --> 00:05:45,708 o meu Photac V2 é doutro nível. 60 00:05:45,708 --> 00:05:48,041 Acharam as luzes fixes? 61 00:05:50,750 --> 00:05:52,666 - Vejam só. - Quero um. 62 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 É tão giro! 63 00:05:55,416 --> 00:05:58,125 Que tal um animal de luz sólida? 64 00:05:58,125 --> 00:06:00,500 E um peixe é só o começo. 65 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 Já quiseram um cão? 66 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 - Tão giro! - O cachorrinho! 67 00:06:05,416 --> 00:06:10,666 O Photac Animal é fofo, não precisa de comida e é hipoalergénico. 68 00:06:10,666 --> 00:06:14,583 E a melhor parte, a luz sólida nunca se deteriora. 69 00:06:14,583 --> 00:06:17,750 Na verdade, é totalmente indestrutível, 70 00:06:17,750 --> 00:06:19,666 não se magoa nem morre. 71 00:06:19,666 --> 00:06:23,041 É a companhia perfeita para quem... 72 00:06:23,041 --> 00:06:24,375 se sinta só. 73 00:06:26,250 --> 00:06:30,208 A beleza que o Photac pode criar não tem limites. 74 00:06:32,708 --> 00:06:34,500 Parabéns, Ana! 75 00:06:34,500 --> 00:06:39,625 Os teus planos são complicados, mas os resultados? Espantosos. 76 00:06:39,625 --> 00:06:45,125 A tua tecnologia de luz sólida indestrutível é bem merecedora disto. 77 00:06:45,833 --> 00:06:46,875 Muito bem! 78 00:06:49,208 --> 00:06:50,666 Boa, Ana! 79 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Podemos combatê-lo juntos. Vá lá! 80 00:07:25,250 --> 00:07:26,708 Não! 81 00:07:28,458 --> 00:07:29,875 Vamos! 82 00:07:29,875 --> 00:07:33,791 Aquele Photac é incrível! 83 00:07:44,375 --> 00:07:46,291 Ótimo. O que fazemos? 84 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Nós não sei, mas sei o que tenho de fazer. 85 00:07:49,583 --> 00:07:53,875 Eu criei aquela coisa. Tenho de ser eu a destruí-la. 86 00:07:54,375 --> 00:07:55,916 Mas como?... 87 00:07:55,916 --> 00:07:58,458 Tenho de voltar ao Imperium. 88 00:08:02,916 --> 00:08:05,166 Estamos orgulhosos de ti, Ana. 89 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 - Sei que não dizemos muito isso. - Ou nunca. 90 00:08:09,833 --> 00:08:13,375 Mas agora vemos que a tua paixão pelos estudos 91 00:08:13,375 --> 00:08:16,833 era toda a serviço do Imperium. 92 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 Salve a Boa Imperatriz! 93 00:08:19,125 --> 00:08:23,666 Claro, mas espero mesmo ajudar as pessoas do Imperium. 94 00:08:23,666 --> 00:08:25,833 - A Dra. LaRow... - Desculpem. 95 00:08:28,166 --> 00:08:32,000 Sou a Dra. LaRow, do Laboratório de Sistemas Avançados. 96 00:08:32,500 --> 00:08:35,791 Nós sabemos quem é, claro. 97 00:08:35,791 --> 00:08:37,541 E tu deves ser a Ana. 98 00:08:37,541 --> 00:08:38,916 Sabe o meu nome. 99 00:08:38,916 --> 00:08:41,708 Ouvi falar dos teus projetos. 100 00:08:41,708 --> 00:08:43,416 Parecem ser bastante... 101 00:08:43,416 --> 00:08:46,416 Como direi? Pouco convencionais. 102 00:08:46,416 --> 00:08:48,458 Pouco convencionais? 103 00:08:48,458 --> 00:08:51,458 Não faça caso. É apenas uma criança. 104 00:08:51,458 --> 00:08:54,458 - Não sabia o que fazia. - Acho que sabia. 105 00:08:55,583 --> 00:08:57,875 Acho que sabias muito bem. 106 00:08:57,875 --> 00:09:01,125 E estou muito impressionada. 107 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 Vem ao Laboratório de Sistemas Avançados. 108 00:09:05,125 --> 00:09:07,875 Quer que eu vá ao seu laboratório? 109 00:09:07,875 --> 00:09:08,833 Não. 110 00:09:09,625 --> 00:09:11,875 Quero que trabalhes lá. 111 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 - Sora, não podes ir... - Desculpa? 112 00:09:24,041 --> 00:09:26,333 Sozinha. Somos uma equipa. 113 00:09:26,333 --> 00:09:28,916 Desde a Fusão, somos tu e eu. 114 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 E o Riyu. 115 00:09:31,041 --> 00:09:32,500 Ficamos juntos. 116 00:09:32,500 --> 00:09:34,791 Vamos ao Imperium contigo. 117 00:09:34,791 --> 00:09:36,583 Isto não me agrada. 118 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 Ainda estão a treinar. 119 00:09:38,083 --> 00:09:40,458 Quem sabe quem vão encontrar? 120 00:09:40,458 --> 00:09:41,916 Somos capazes, Lloyd. 121 00:09:41,916 --> 00:09:44,666 Deste um murro na cara esta manhã. 122 00:09:45,791 --> 00:09:46,833 Viste isso? 123 00:09:46,833 --> 00:09:49,291 Mas avançámos tanto no treino! 124 00:09:49,291 --> 00:09:52,291 Lembras-te do que o Mestre Wu dizia? 125 00:09:53,041 --> 00:09:56,291 "Para de jogar e vai limpar o quarto." 126 00:09:56,291 --> 00:09:58,583 "Ninja aperfeiçoa ninja." 127 00:09:58,583 --> 00:10:01,083 Somos mais fortes em conjunto. 128 00:10:02,375 --> 00:10:05,083 Foste Mestre Wuzado! À grande! 129 00:10:05,083 --> 00:10:08,416 Certo, Arin. Podem ir, mas vou com vocês. 130 00:10:08,416 --> 00:10:10,916 Boa! Vou fazer as malas. 131 00:10:10,916 --> 00:10:14,250 Não, tens de proteger o Mosteiro e Ninjago. 132 00:10:14,250 --> 00:10:18,375 - E se houver TerraFusões? - Está bem. Divirtam-se. 133 00:10:18,375 --> 00:10:19,750 Então, vamos? 134 00:10:19,750 --> 00:10:22,791 Contra o meu bom senso, vamos. 135 00:10:22,791 --> 00:10:23,708 Boa! 136 00:10:23,708 --> 00:10:24,916 Vamos ao Impe... 137 00:10:39,208 --> 00:10:41,166 Tenta os novos circuitos. 138 00:10:41,166 --> 00:10:43,041 Salve a Boa Imperatriz. 139 00:10:45,000 --> 00:10:47,708 Um dragão! Um dragão a sério! 140 00:10:47,708 --> 00:10:50,333 Tem um no laboratório! 141 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 Este lugar é... 142 00:10:52,833 --> 00:10:54,375 É mágico. 143 00:10:55,708 --> 00:10:59,083 Desculpa. Deixa-me desativar a proteção. 144 00:10:59,083 --> 00:11:02,416 Este dragão já se resignou. 145 00:11:02,416 --> 00:11:04,000 Não será perigoso. 146 00:11:11,291 --> 00:11:12,791 Que querida. 147 00:11:12,791 --> 00:11:13,958 Como se chama? 148 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Sujeito 152/9A. 149 00:11:16,375 --> 00:11:20,541 Mas alguns dos técnicos chamam-lhe "Sora". 150 00:11:20,541 --> 00:11:24,666 "Sora"? A antiga palavra do Imperium para "órfão"? 151 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Aconteceu algo à tua família? 152 00:11:29,833 --> 00:11:30,875 Afasta-te. 153 00:11:31,875 --> 00:11:35,958 Ana, vejo potencial nos teus animais digitais. 154 00:11:35,958 --> 00:11:39,458 E em ti. Lembras-me de mim na tua idade. 155 00:11:39,458 --> 00:11:40,375 A sério? 156 00:11:40,375 --> 00:11:45,250 Orientando-te, podíamos tornar o Photac muito mais poderoso. 157 00:11:45,250 --> 00:11:46,416 Porquê?... 158 00:11:46,416 --> 00:11:48,750 Porquê mais poderoso? 159 00:11:48,750 --> 00:11:53,833 O Photac pode ser muito mais do que um animal de estimação. Posso? 160 00:11:58,458 --> 00:11:59,583 O que faz? 161 00:11:59,583 --> 00:12:02,208 Demonstrar as possibilidades. 162 00:12:07,166 --> 00:12:08,500 O quê? Não! 163 00:12:08,500 --> 00:12:09,458 Não, pare! 164 00:12:09,958 --> 00:12:10,916 Espera. 165 00:12:23,166 --> 00:12:24,500 Está a magoá-la! 166 00:12:30,750 --> 00:12:32,083 A sério, Ana. 167 00:12:32,083 --> 00:12:36,083 Deves perceber de onde vem a energia do Imperium. 168 00:12:36,083 --> 00:12:38,750 Dão energia a casas, escolas... 169 00:12:38,750 --> 00:12:40,500 Todos sabem disso. 170 00:12:40,500 --> 00:12:44,250 Mas sempre nos disseram que é segura! 171 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 É segura. 172 00:12:45,750 --> 00:12:46,791 Para nós. 173 00:12:47,791 --> 00:12:51,291 Imagina o que faríamos com um exército destes. 174 00:12:51,291 --> 00:12:57,958 Para o Imperium se manter glorioso, precisamos da energia dos dragões. 175 00:12:57,958 --> 00:12:59,291 O que diz? 176 00:12:59,291 --> 00:13:04,125 Um exército de Photacs pode caçar todos os dragões. 177 00:13:04,125 --> 00:13:09,666 Daria ao Imperium energia ilimitada. A nossa glória seria incomparável. 178 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Mas não foi para isso... 179 00:13:11,458 --> 00:13:14,166 Trouxe-te aqui para isso, Ana. 180 00:13:14,166 --> 00:13:18,875 O Laboratório foi criado pela Imperatriz Beatrix para isso. 181 00:13:18,875 --> 00:13:21,333 Não quero participar nisto! 182 00:13:21,333 --> 00:13:23,625 Você é tão monstruosa como... 183 00:13:23,625 --> 00:13:25,041 Aquilo! 184 00:13:34,583 --> 00:13:36,666 Mãe. Pai. Ajudem-me! 185 00:13:36,666 --> 00:13:38,958 Não posso voltar lá. 186 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 A Dra. LaRow ligou. 187 00:13:41,458 --> 00:13:44,125 Estamos muito desiludidos, Ana. 188 00:13:44,125 --> 00:13:47,708 Podes ajudar a Imperatriz Beatrix. 189 00:13:47,708 --> 00:13:49,125 O Imperium! 190 00:13:49,791 --> 00:13:51,625 Eles torturam dragões! 191 00:13:51,625 --> 00:13:54,291 São bestas irracionais, Ana. 192 00:13:54,291 --> 00:13:55,416 Um recurso. 193 00:13:55,416 --> 00:14:00,000 Se vissem o dragão a sofrer, saberiam como isto é errado! 194 00:14:00,000 --> 00:14:04,875 Vais mesmo pôr uma criatura acima da tua família? 195 00:14:05,458 --> 00:14:06,291 Eu... 196 00:14:06,291 --> 00:14:08,958 Envergonhas-nos como filha. 197 00:14:30,375 --> 00:14:31,625 A minha bancada! 198 00:14:31,625 --> 00:14:36,083 Se não usas os teus estudos para ajudar o Imperium... 199 00:14:36,083 --> 00:14:38,416 E tudo o que defendemos. 200 00:14:38,416 --> 00:14:41,750 ... terás de encontrar um novo interesse. 201 00:14:43,916 --> 00:14:45,791 Acreditei em si! 202 00:14:45,791 --> 00:14:50,458 Pensei que queria melhorar o Imperium! Para todos! 203 00:14:59,250 --> 00:15:01,833 Não podemos entrar no Imperium. 204 00:15:01,833 --> 00:15:02,875 Porque não? 205 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 É assim que vais a sítios. 206 00:15:05,791 --> 00:15:08,333 Somos criminosos procurados lá. 207 00:15:08,333 --> 00:15:11,041 Conheci alguém preso por cantar desafinado. 208 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 Lutar ativamente contra os Garras 209 00:15:13,875 --> 00:15:16,416 põe-nos na lista de rejeições. 210 00:15:16,416 --> 00:15:20,000 É muito vigiado. Há guardas em todos os postos 211 00:15:20,000 --> 00:15:22,208 a vigiar as entradas. 212 00:15:25,750 --> 00:15:29,000 Mas quem verifica quem sai do Imperium? 213 00:15:29,916 --> 00:15:34,500 Desperdício. Lixo. Deve haver esgotos que não verificam. 214 00:15:34,500 --> 00:15:36,250 Brilhante, Arin! 215 00:15:36,250 --> 00:15:39,291 Os esgotos não terão vigilância. 216 00:15:41,500 --> 00:15:42,791 Estava enganada! 217 00:15:58,250 --> 00:16:01,791 Como previa, o túnel leva ao Posto de Controlo. 218 00:16:01,791 --> 00:16:06,375 Entro no sistema, faço cartões para aceder ao Laboratório 219 00:16:06,375 --> 00:16:08,458 e bum! Destruo os Photacs. 220 00:16:08,458 --> 00:16:09,500 Vamos! 221 00:16:22,416 --> 00:16:25,291 Vem aí alguém. Nomes falsos, depressa. 222 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 Nomes falsos? 223 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Doutor... 224 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Abajur... 225 00:16:32,333 --> 00:16:33,583 Ladrilho! 226 00:16:34,166 --> 00:16:36,625 És o Dr. Abajur Ladrilho? 227 00:16:37,208 --> 00:16:38,166 Sim. 228 00:16:38,166 --> 00:16:41,083 Chama-me Doyll Donmagar. 229 00:16:41,083 --> 00:16:42,666 Isso é com dois Ls? 230 00:16:42,666 --> 00:16:43,750 Claro. 231 00:16:51,333 --> 00:16:54,000 "Sora"? O teu nome verdadeiro? 232 00:16:54,000 --> 00:16:55,041 Temos de ir! 233 00:17:05,791 --> 00:17:07,000 Vistam isto. 234 00:17:07,583 --> 00:17:09,833 Vamos parecer cidadãos do Imperium. 235 00:17:09,833 --> 00:17:11,916 Mas tu és. 236 00:17:11,916 --> 00:17:15,708 Temos de nos integrar. Só se importam com isso. 237 00:17:17,000 --> 00:17:19,500 Claro. A camuflagem é essencial. 238 00:17:20,083 --> 00:17:23,333 Estava no cacifo, a Imperatriz deve gostar. 239 00:17:24,083 --> 00:17:25,791 Nunca teve bom gosto. 240 00:17:25,791 --> 00:17:28,541 Riyu, devias esconder-te. 241 00:17:32,833 --> 00:17:33,750 Perfeito. 242 00:17:34,250 --> 00:17:37,083 Muito bem, Abajur. Estás ótimo... 243 00:17:38,041 --> 00:17:39,916 Estamos prontos. Vamos. 244 00:17:44,625 --> 00:17:45,500 Alto! 245 00:17:46,583 --> 00:17:48,750 Qual é o problema, agente? 246 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Mostrem a identificação. 247 00:17:55,208 --> 00:17:58,125 Certo. Pode ir, Sr. Ladrilho. 248 00:17:59,958 --> 00:18:01,708 É Dr. Ladrilho. 249 00:18:01,708 --> 00:18:05,208 O senhor também, Sr. Donmagar. 250 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 E... Sora? 251 00:18:09,833 --> 00:18:11,208 Nome estranho. 252 00:18:11,208 --> 00:18:13,625 Certo. Salve a Boa Imperatriz! 253 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 Sim, salve! 254 00:18:16,791 --> 00:18:17,625 Parem! 255 00:18:25,750 --> 00:18:29,125 Achavam mesmo que se safavam, não era? 256 00:18:29,125 --> 00:18:30,708 Eu não... 257 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Sem protetores de ombro a uma terça-feira? 258 00:18:34,791 --> 00:18:40,333 São um acessório obrigatório a todos os cidadãos durante a semana! 259 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 E hoje não é fim de semana. 260 00:18:44,250 --> 00:18:45,458 Essa é nova. 261 00:18:45,958 --> 00:18:46,833 E estranha. 262 00:18:46,833 --> 00:18:49,708 Não tenho escolha senão levar-vos... 263 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 à plataforma de vergonha pública. 264 00:18:53,958 --> 00:18:56,791 O que têm aqui, tijolos de ouro? 265 00:18:58,083 --> 00:18:59,791 Pesa uma tonelada. 266 00:19:02,166 --> 00:19:04,583 Que plataforma é essa? 267 00:19:04,583 --> 00:19:07,458 A pior forma de castigo no Imperium. 268 00:19:07,458 --> 00:19:09,833 Quem for anti-Imperatriz, 269 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 é publicamente envergonhado. 270 00:19:13,166 --> 00:19:16,708 Não é assim tão mau. Fui gozado pelo Kai durante anos. 271 00:19:16,708 --> 00:19:18,458 Não entendes. 272 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 É transmitido por todo o Imperium. 273 00:19:21,541 --> 00:19:24,625 Teremos a cara em ecrãs gigantes! 274 00:19:24,625 --> 00:19:28,250 Os Garras, o tigre esquisito, os meus pais. 275 00:19:28,250 --> 00:19:30,583 Todos verão. Estamos fritos! 276 00:19:41,291 --> 00:19:42,875 O que fazemos? 277 00:19:42,875 --> 00:19:47,166 Não sei. O Dr. és tu. Precisamos de uma distração. 278 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Um dragão? Reforços! 279 00:19:54,458 --> 00:19:55,708 Apanhem-no! 280 00:19:57,958 --> 00:20:01,458 Nós protegemo-lo. Vai buscar o Photac! 281 00:20:19,083 --> 00:20:20,666 Ah, não sou só eu. 282 00:20:25,291 --> 00:20:26,583 Arin? Riyu? 283 00:20:30,166 --> 00:20:32,583 Cuidado! O prisioneiro é perigoso! 284 00:20:32,583 --> 00:20:33,750 Prisioneiro? 285 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 Kai? 286 00:20:38,583 --> 00:20:41,416 Kai, devias ter ficado no mosteiro. 287 00:20:43,166 --> 00:20:46,166 Nunca me ouves! Não és o Kai. 288 00:20:54,375 --> 00:20:57,041 Queria estar em qualquer lado menos aqui. 289 00:21:10,291 --> 00:21:12,458 Que sítio é aquele? 290 00:21:13,500 --> 00:21:16,708 Queriam que fosse uma Imperiana obediente. 291 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 Nunca serei a filha que querem, 292 00:21:19,708 --> 00:21:22,625 que a Imperatriz Beatrix quer. 293 00:21:44,625 --> 00:21:45,916 Apanhei-te! 294 00:21:45,916 --> 00:21:48,208 Agora vou desligar-te. 295 00:21:48,208 --> 00:21:50,791 Ana. Bem-vinda a casa. 296 00:21:50,791 --> 00:21:52,708 Estávamos à tua espera. 297 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Legendas: Alexandra Pedro