1 00:00:19,041 --> 00:00:20,458 Не дайте ему уйти! 2 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Вот клоун. Смотри... 3 00:00:34,708 --> 00:00:35,958 За ним! 4 00:00:37,791 --> 00:00:38,875 Я его подрежу. 5 00:00:43,541 --> 00:00:44,958 Упрямый зверь. 6 00:00:47,916 --> 00:00:48,875 Держать его. 7 00:00:51,041 --> 00:00:52,083 С дороги! 8 00:00:55,375 --> 00:00:57,125 Мы вам не помешали? 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,708 Выпустить дроны! 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,833 Освободим дракона! 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,208 Неплохо, пацан. Ещё бы... 12 00:01:27,125 --> 00:01:28,833 Поработать над этим. 13 00:01:40,416 --> 00:01:41,458 Всё будет хорошо. 14 00:01:57,208 --> 00:01:59,291 Это просто голограмма. 15 00:01:59,291 --> 00:02:00,958 Нет, не голограмма. 16 00:02:24,750 --> 00:02:26,583 Эта тварь неуязвима? 17 00:02:27,083 --> 00:02:29,166 Нечестно, друган. Нечестно! 18 00:02:30,666 --> 00:02:32,291 Что это вообще такое? 19 00:02:32,291 --> 00:02:36,875 Это фотак. Цифровой техно-зверь из твёрдого света. 20 00:02:38,250 --> 00:02:39,666 Откуда ты знаешь? 21 00:02:39,666 --> 00:02:43,250 Когда я жила в Империуме, я его изобрела. 22 00:02:45,000 --> 00:02:47,875 Потерянные в неизвестности 23 00:02:47,875 --> 00:02:50,208 Вместе мы восстанем! 24 00:02:50,208 --> 00:02:51,125 Да 25 00:02:51,125 --> 00:02:54,041 Мы сражаемся 26 00:02:54,041 --> 00:02:57,208 Будь ниндзя за правое дело 27 00:02:57,208 --> 00:02:59,833 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 28 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 {\an8}ВОЗВРАЩЕНИЕ В ИМПЕРИУМ 29 00:03:26,916 --> 00:03:30,958 Я назову его Фотак! Это только прототип. 30 00:03:30,958 --> 00:03:32,750 - Когда закончу... - Ана. 31 00:03:32,750 --> 00:03:38,250 Твой научный проект самый продвинутый из всех. 32 00:03:38,250 --> 00:03:43,333 Это какой-то твёрдый свет? Как ты это сделала? 33 00:03:43,333 --> 00:03:46,375 Сварганила, прикидывая, что сработает. 34 00:03:46,375 --> 00:03:51,375 И не спала до полуночи два месяца, изучая и совершенствуя его. 35 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 Показать план на второй? 36 00:03:53,166 --> 00:03:58,250 Очень интригующе, но не стоит отклоняться от учебной программы, 37 00:03:58,250 --> 00:04:01,791 как того требует указ императрицы Беатрикс. 38 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Да здравствует Императрица! 39 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 Безопасность и продуктивность вашей семьи 40 00:04:14,375 --> 00:04:17,583 обеспечивает энергия дракона Империума. 41 00:04:17,583 --> 00:04:21,708 Чистая, безопасная, мощная и бесконечная! 42 00:04:21,708 --> 00:04:24,458 И всё благодаря Императрице. 43 00:04:32,750 --> 00:04:37,166 Думаешь, м-р Кониг разрешит продолжить работу над Фотаком? 44 00:04:38,125 --> 00:04:40,916 У нас час, отведённый на отдых. 45 00:04:40,916 --> 00:04:43,791 Нам надо... отдыхать. 46 00:04:45,291 --> 00:04:49,375 Конечно! Просто хочется скорее вернуться к работе, 47 00:04:49,375 --> 00:04:51,916 но обожаю часы отдыха. 48 00:04:51,916 --> 00:04:52,958 Я тоже. 49 00:04:52,958 --> 00:04:55,958 Спасибо Императрице за него. 50 00:05:06,916 --> 00:05:10,958 Все любят Императрицу, но без ваших изобретений 51 00:05:10,958 --> 00:05:13,750 Империума бы не было, доктор Лароу. 52 00:05:13,750 --> 00:05:16,583 Чистая энергия? Безуглеродный транспорт? 53 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Антигравитационные машины? 54 00:05:20,833 --> 00:05:22,958 И когда-нибудь, клянусь, 55 00:05:22,958 --> 00:05:26,333 я буду работать на вас в Лаборатории передовых систем. 56 00:05:40,916 --> 00:05:42,208 Как я и обещала, 57 00:05:42,208 --> 00:05:45,708 вторая версия Фотака — совсем другой уровень. 58 00:05:45,708 --> 00:05:48,041 Вам понравилось световое шоу? 59 00:05:50,750 --> 00:05:52,750 - Зацените это. - Хочу такой. 60 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 Какая прелесть! 61 00:05:55,416 --> 00:05:58,125 Как вам зверь из твёрдого света? 62 00:05:58,125 --> 00:06:00,500 Рыба — это только начало. 63 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 Хотели себе щенка? 64 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 - Милота! - Гляньте на щенка! 65 00:06:05,416 --> 00:06:08,916 Фотак-животное ласковое, не требует корма 66 00:06:08,916 --> 00:06:11,833 и гипоаллергенное. И самое главное — 67 00:06:11,833 --> 00:06:14,583 твёрдый свет никогда не портится. 68 00:06:14,583 --> 00:06:19,666 Так как свет неуязвим, животное не пострадает и не умрёт. 69 00:06:19,666 --> 00:06:22,625 Это идеальный компаньон для тех, кто... 70 00:06:23,125 --> 00:06:24,375 Одинок. 71 00:06:26,250 --> 00:06:29,791 Фотак может создать любую красоту. 72 00:06:32,708 --> 00:06:34,500 Поздравляю, Ана! 73 00:06:34,500 --> 00:06:39,625 Твои планы сложно понять, но результаты? Потрясающие. 74 00:06:39,625 --> 00:06:45,125 Неуязвимая технология твёрдого света заслуживает большего, чем это. 75 00:06:45,125 --> 00:06:46,875 - Ура! - Отлично! 76 00:06:49,208 --> 00:06:50,666 Молодец, Ана! 77 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Вместе мы справимся. Давайте! 78 00:07:25,250 --> 00:07:26,708 Нет! 79 00:07:28,458 --> 00:07:29,875 Уходим! 80 00:07:29,875 --> 00:07:33,791 Ух ты, этот фотак просто потрясный! 81 00:07:44,375 --> 00:07:46,166 Чудно. Что делаем? 82 00:07:46,666 --> 00:07:49,583 Не знаю насчет нас, но знаю, что делать мне. 83 00:07:49,583 --> 00:07:51,625 Я создала эту штуку. 84 00:07:51,625 --> 00:07:53,791 Я и должна уничтожить её. 85 00:07:54,375 --> 00:07:55,916 Но как? 86 00:07:55,916 --> 00:07:58,458 Мне нужно вернуться в Империум. 87 00:08:02,916 --> 00:08:05,166 Мы очень тобой гордимся, Ана. 88 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 - Мы редко тебе это говорим. - А то и никогда. 89 00:08:09,833 --> 00:08:13,375 Но теперь ясно, что твоя страсть к учёбе 90 00:08:13,375 --> 00:08:16,833 сослужила службу Империуму. 91 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 Да здравствует Императрица! 92 00:08:19,125 --> 00:08:23,750 Конечно, но я очень надеюсь помочь народу Империума. 93 00:08:23,750 --> 00:08:25,833 - Вот д-р Лароу... - Пардон. 94 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 Я доктор Лароу из Лаборатории передовых систем. 95 00:08:32,375 --> 00:08:35,791 Мы знаем, кто вы. Разумеется. 96 00:08:35,791 --> 00:08:37,541 А ты, наверное, Ана. 97 00:08:37,541 --> 00:08:38,916 Вы знаете моё имя. 98 00:08:38,916 --> 00:08:41,708 Я слышала о твоих проектах. 99 00:08:41,708 --> 00:08:44,625 Судя по всему, они... Как бы сказать? 100 00:08:45,125 --> 00:08:46,416 Нестандартные. 101 00:08:46,416 --> 00:08:47,916 Нестандартные? 102 00:08:48,541 --> 00:08:51,500 Вы уж её простите. Она ещё ребенок. 103 00:08:51,500 --> 00:08:54,458 - Он не понимала, что делает. - Не думаю. 104 00:08:55,583 --> 00:08:57,458 Думаю, отлично понимала. 105 00:08:57,958 --> 00:09:01,125 И признаюсь, я очень впечатлена. 106 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 Приглашаю тебя в мою лабораторию. 107 00:09:05,125 --> 00:09:07,875 Устроите мне экскурсию по ней? 108 00:09:07,875 --> 00:09:08,833 Нет. 109 00:09:09,625 --> 00:09:11,875 Хочу, чтобы ты там работала. 110 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 - Сора, я не отпущу тебя... - Прости? 111 00:09:24,041 --> 00:09:25,000 Одну. 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,333 Мы же команда. 113 00:09:26,333 --> 00:09:28,916 С самого Слияния мы были вместе. 114 00:09:29,541 --> 00:09:32,500 И Раю. Надо держаться вместе. 115 00:09:32,500 --> 00:09:34,500 Мы с тобой в Империум. 116 00:09:35,000 --> 00:09:38,083 Не нравится мне это. Вы ещё тренируетесь. 117 00:09:38,083 --> 00:09:40,458 Кто знает, с кем вы там столкнётесь. 118 00:09:40,458 --> 00:09:41,916 Мы справимся, Ллойд. 119 00:09:41,916 --> 00:09:44,666 Утром ты вдарил себе по лицу. 120 00:09:45,916 --> 00:09:49,291 Вы видели? Но мы же далеко продвинулись! 121 00:09:49,291 --> 00:09:52,000 И помнишь, что говорил Мастер Ву? 122 00:09:53,041 --> 00:09:56,291 «Хватит играть в видеоигры, иди уберись в комнате». 123 00:09:56,291 --> 00:09:58,500 «Ниндзя точит ниндзя». 124 00:09:58,500 --> 00:10:01,083 Мы сильны, действуя сообща. 125 00:10:02,375 --> 00:10:05,083 Тебя только что уделали! Жесть! 126 00:10:05,083 --> 00:10:08,416 Ясно, Эрин. Можете идти, но я пойду с вами. 127 00:10:08,416 --> 00:10:10,916 Класс! Всей группой! Собираю чемоданы. 128 00:10:10,916 --> 00:10:14,291 Нет, ты защищай монастырь и Ниндзяго. 129 00:10:14,291 --> 00:10:18,375 - Вдруг будет слияниетрясение? - Ладно. Веселитесь. 130 00:10:18,958 --> 00:10:22,791 - Так едем? - Вопреки здравому смыслу. Едем. 131 00:10:22,791 --> 00:10:23,708 Да! 132 00:10:23,708 --> 00:10:24,916 Едем в Импе... 133 00:10:39,208 --> 00:10:41,166 Попробуй печатные платы. 134 00:10:41,166 --> 00:10:43,125 Да здравствует Императрица! 135 00:10:45,083 --> 00:10:50,333 Дракон! Настоящий дракон! Не верю, что он у вас в лаборатории! 136 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 Это место... 137 00:10:52,833 --> 00:10:54,375 Оно волшебное. 138 00:10:55,708 --> 00:10:59,083 Ой, прости. Дай уберу защитное силовое поле. 139 00:10:59,083 --> 00:11:02,416 Этот дракон в нашей лаборатории уже давно. 140 00:11:02,416 --> 00:11:04,000 Он не опасен. 141 00:11:11,291 --> 00:11:12,875 Ты такая милая. 142 00:11:12,875 --> 00:11:13,958 Как её зовут? 143 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Субъект 152/9А. 144 00:11:16,375 --> 00:11:20,541 Но некоторые лаборанты стали называть её Сора. 145 00:11:20,541 --> 00:11:24,250 Сора? Древнее слово, означающее сироту? 146 00:11:24,750 --> 00:11:27,291 С твоей семьёй что-то случилось? 147 00:11:29,833 --> 00:11:30,916 Прошу, отойди. 148 00:11:31,875 --> 00:11:35,958 Ана, я вижу большой потенциал в твоём устройстве. 149 00:11:35,958 --> 00:11:39,458 И в тебе. Ты напоминаешь мне меня саму в твоём возрасте. 150 00:11:39,458 --> 00:11:40,375 Правда? 151 00:11:40,375 --> 00:11:45,250 Под моим началом твой простой Фотак мы сделаем намного мощнее. 152 00:11:45,250 --> 00:11:46,416 Зачем? 153 00:11:46,416 --> 00:11:48,750 Зачем делать его мощнее? 154 00:11:48,750 --> 00:11:52,333 Дитя, Фотак может выдать не только питомцев. 155 00:11:52,833 --> 00:11:53,666 Можно? 156 00:11:58,458 --> 00:12:02,208 - Что вы делаете? - Демонстрирую возможности. 157 00:12:07,166 --> 00:12:09,458 Что? Нет! Нет, хватит! 158 00:12:09,958 --> 00:12:10,916 Подожди. 159 00:12:23,166 --> 00:12:24,500 Ей же больно! 160 00:12:30,750 --> 00:12:32,083 Серьёзно, Ана? 161 00:12:32,083 --> 00:12:36,083 Ты же умная девочка, понимаешь, откуда берётся энергия Империума. 162 00:12:36,083 --> 00:12:38,750 Драконы питают наши дома. Школы. 163 00:12:38,750 --> 00:12:40,625 Конечно, все это знают. 164 00:12:40,625 --> 00:12:44,250 Но нам всю жизнь говорили, что наша энергия безопасная! 165 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 Она безопасная. 166 00:12:45,750 --> 00:12:46,791 Для нас. 167 00:12:47,791 --> 00:12:51,083 А теперь представь, что мы можем сделать с такой армией. 168 00:12:51,083 --> 00:12:54,125 Чтобы Империум оставался славным королевством, 169 00:12:54,125 --> 00:12:57,958 нам нужна мощь, которая есть лишь у драконов. 170 00:12:57,958 --> 00:12:59,291 О чём вы? 171 00:12:59,291 --> 00:13:04,125 Несокрушимая армия фотаков может выследить любого дракона. 172 00:13:04,125 --> 00:13:07,416 Они обеспечат Империуму неиссякаемый источник энергии. 173 00:13:07,416 --> 00:13:09,666 Нам не будет равных. 174 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Но это не то, что я... 175 00:13:11,458 --> 00:13:14,166 Вот почему я пригласила тебя, Ана. 176 00:13:14,166 --> 00:13:18,875 Именно для этого Императрица Беатрикс создала Лабораторию. 177 00:13:18,875 --> 00:13:23,625 Я не хочу в этом участвовать! Вы такой же монстр, как эта... 178 00:13:23,625 --> 00:13:25,041 Эта штука! 179 00:13:34,583 --> 00:13:36,666 Мам. Пап. Помогите мне! 180 00:13:36,666 --> 00:13:38,958 Я не вернусь в лабораторию. 181 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 Доктор Лароу нам звонила. 182 00:13:41,458 --> 00:13:44,166 Мы очень разочарованы в тебе, Ана. 183 00:13:44,166 --> 00:13:47,708 У тебя есть шанс помочь императрице Беатрикс. 184 00:13:47,708 --> 00:13:49,125 Помочь Империуму! 185 00:13:49,791 --> 00:13:51,625 Они мучают драконов! 186 00:13:51,625 --> 00:13:55,416 Драконы — просто безмозглые твари, Ана. Ресурс. 187 00:13:55,416 --> 00:14:00,000 Если бы вы видели их мучения, вы бы поняли, как это плохо! 188 00:14:00,000 --> 00:14:04,875 Ты правда поставишь какое-то существо выше своей семьи? 189 00:14:05,458 --> 00:14:06,291 Я... 190 00:14:06,291 --> 00:14:08,958 Нам стыдно называть тебя дочерью. 191 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 Мой верстак! 192 00:14:31,583 --> 00:14:36,083 Если не используешь свои исследования на благо Империума... 193 00:14:36,083 --> 00:14:38,416 И всего, за что мы выступаем. 194 00:14:38,416 --> 00:14:41,750 ...тогда тебе придётся найти новое хобби. 195 00:14:43,916 --> 00:14:48,541 Я верила в тебя! Думала, ты делаешь Империум лучше! 196 00:14:48,541 --> 00:14:50,458 Для всех живых существ! 197 00:14:59,250 --> 00:15:01,833 Нельзя просто войти в Империум. 198 00:15:01,833 --> 00:15:02,750 Почему? 199 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Мы так почти всегда делаем. 200 00:15:05,791 --> 00:15:08,333 Полагаю, мы там в розыске. 201 00:15:08,333 --> 00:15:11,041 Они арестовывают за плохое пение, 202 00:15:11,041 --> 00:15:16,416 поэтому борьба с Когтями ставит нас в их чёрных список. 203 00:15:16,416 --> 00:15:19,916 Королевство хорошо защищено. На всех блокпостах стража, 204 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 заходят только нужные люди. 205 00:15:25,750 --> 00:15:29,000 Но кто проверяет, что выходит из Империума? 206 00:15:29,000 --> 00:15:31,750 - Что? - Отходы. Мусор. 207 00:15:31,750 --> 00:15:34,500 Канализацию же они не сторожат. 208 00:15:34,500 --> 00:15:36,250 Гениально, Эрин! 209 00:15:36,250 --> 00:15:39,291 В канализации точно не будет охраны. 210 00:15:41,500 --> 00:15:42,458 Я ошибалась! 211 00:15:58,250 --> 00:16:01,750 Как я и думала, туннель вёл к станции охраны. 212 00:16:01,750 --> 00:16:04,208 Я взломаю систему, сделаю нам документы, 213 00:16:04,208 --> 00:16:06,375 получу доступ в Лабораторию 214 00:16:06,375 --> 00:16:08,458 и бум! Уничтожу Фотак. 215 00:16:08,458 --> 00:16:09,500 Идём! 216 00:16:22,416 --> 00:16:25,875 Кто-то идёт. Быстрее. Придумайте себе имена. 217 00:16:26,625 --> 00:16:27,875 Фальшивые имена? 218 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Доктор... 219 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Абажур... 220 00:16:32,333 --> 00:16:33,583 Кафель! 221 00:16:34,166 --> 00:16:36,625 Твоё имя — д-р Абажур Кафель? 222 00:16:37,208 --> 00:16:38,166 Да. 223 00:16:38,166 --> 00:16:41,125 Я буду Дойлл Донмагар. 224 00:16:41,125 --> 00:16:42,625 Это с двумя Л? 225 00:16:42,625 --> 00:16:43,750 Конечно. 226 00:16:51,333 --> 00:16:53,416 Сора? Ты вписала настоящее имя? 227 00:16:53,416 --> 00:16:55,041 Нам пора! 228 00:17:05,791 --> 00:17:07,000 Надень вот это. 229 00:17:07,583 --> 00:17:09,833 Надо выглядеть как граждане Империи. 230 00:17:09,833 --> 00:17:11,916 Ты и есть гражданка. 231 00:17:11,916 --> 00:17:15,708 Нам нужно вписаться. Это всё, что их тут волнует. 232 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 Конечно. Скрытность — ключ к успеху. 233 00:17:20,125 --> 00:17:23,333 Нашёл в шкафчике — полагаю, Императрица одобрила. 234 00:17:24,083 --> 00:17:25,791 Вкус у неё так себе. 235 00:17:25,791 --> 00:17:28,666 Раю, может, лучше спрятать тебя тут? 236 00:17:32,916 --> 00:17:33,750 Отлично. 237 00:17:34,250 --> 00:17:37,208 Так, Абажур. Выглядит вполне нормально. 238 00:17:38,041 --> 00:17:39,833 Думаю, мы готовы. Идём. 239 00:17:44,625 --> 00:17:45,500 Стоять! 240 00:17:46,583 --> 00:17:48,750 В чём проблема, офицер? 241 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Покажите свои документы. 242 00:17:55,208 --> 00:17:58,125 Так. Ага. Можете идти, мистер Кафель. 243 00:17:59,958 --> 00:18:01,708 Доктор Кафель. 244 00:18:01,708 --> 00:18:05,208 Вы тоже, мистер Донмагар. 245 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 И... Сора? 246 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 Странное имя. 247 00:18:11,333 --> 00:18:13,625 Но ладно. Да здравствует Императрица! 248 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Ага, да здравствует! 249 00:18:16,791 --> 00:18:17,625 Стоять! 250 00:18:25,750 --> 00:18:29,125 Думали, вам это сойдёт с рук? 251 00:18:29,125 --> 00:18:30,708 Я не... 252 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Не надели наплечники во вторник? 253 00:18:34,791 --> 00:18:40,333 Императрица объявила наплечники обязательными для всех в будние дни! 254 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 А сейчас не выходные. 255 00:18:44,166 --> 00:18:45,500 Что-то новенькое. 256 00:18:46,000 --> 00:18:46,833 И странно. 257 00:18:46,833 --> 00:18:52,583 У меня нет выбора, придётся вести вас... На Платформу публичного позора. 258 00:18:53,958 --> 00:18:56,791 Что у тебя тут, золотые кирпичи? 259 00:18:58,083 --> 00:18:59,791 Он весит тонну. 260 00:19:02,166 --> 00:19:04,583 Что за Платформа публичного позора? 261 00:19:04,583 --> 00:19:07,416 Худшее наказание в Империуме. 262 00:19:07,416 --> 00:19:13,166 Любого, кто противится Императрице публично позорят в прямом эфире. 263 00:19:13,166 --> 00:19:16,708 Звучит неплохо. Я кучу лет терпел стёб Кая. 264 00:19:16,708 --> 00:19:18,458 Ты не понимаешь. 265 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 Эфир транслируется всем в Империуме. 266 00:19:21,541 --> 00:19:24,625 Мы будем на экранах по всему городу! 267 00:19:24,625 --> 00:19:28,250 Когти, этот странный тигр, мои родители. 268 00:19:28,250 --> 00:19:30,583 Нас все увидят. Нам конец! 269 00:19:41,291 --> 00:19:42,875 Что же нам делать? 270 00:19:42,875 --> 00:19:47,166 Не знаю. Ты же доктор. Надо как-то их отвлечь. 271 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Дракон? Подкрепление! 272 00:19:54,458 --> 00:19:55,291 Держи его! 273 00:19:57,958 --> 00:20:01,458 Мы защитим его. Вот твой шанс. Иди за Фотаком! 274 00:20:19,041 --> 00:20:20,666 Ага, я не один такой. 275 00:20:25,333 --> 00:20:26,583 Эрин! Раю! 276 00:20:30,166 --> 00:20:32,666 Осторожно! Новый пленник опасен! 277 00:20:32,666 --> 00:20:33,750 Пленник? 278 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 Кай? 279 00:20:38,541 --> 00:20:41,416 Кай, тебе сказали сидеть в монастыре. 280 00:20:43,166 --> 00:20:46,166 Никогда не слушаешь! Ты не Кай. 281 00:20:54,375 --> 00:20:57,041 Хочу быть где угодно, но не здесь. 282 00:21:10,291 --> 00:21:12,458 Что это за место? 283 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Вы хотели, чтобы я была послушной имперкой. 284 00:21:17,250 --> 00:21:22,583 Но я не буду такой, какой хотите вы. Какой хочет императрица Беатрикс. 285 00:21:44,583 --> 00:21:45,416 Нашла! 286 00:21:46,000 --> 00:21:48,250 Теперь вырублю тебя навсегда. 287 00:21:48,250 --> 00:21:50,375 Ана. С возвращением. 288 00:21:50,875 --> 00:21:52,375 Мы ждали тебя. 289 00:22:06,166 --> 00:22:08,708 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров