1
00:00:19,041 --> 00:00:20,458
Не дайте ему уйти!
2
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
Вот клоун. Смотри...
3
00:00:34,708 --> 00:00:35,958
За ним!
4
00:00:37,791 --> 00:00:38,875
Я его подрежу.
5
00:00:43,541 --> 00:00:44,958
Упрямый зверь.
6
00:00:47,916 --> 00:00:48,875
Держать его.
7
00:00:51,041 --> 00:00:52,083
С дороги!
8
00:00:55,375 --> 00:00:57,125
Мы вам не помешали?
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,708
Выпустить дроны!
10
00:01:14,708 --> 00:01:16,833
Освободим дракона!
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,208
Неплохо, пацан. Ещё бы...
12
00:01:27,125 --> 00:01:28,833
Поработать над этим.
13
00:01:40,416 --> 00:01:41,458
Всё будет хорошо.
14
00:01:57,208 --> 00:01:59,291
Это просто голограмма.
15
00:01:59,291 --> 00:02:00,958
Нет, не голограмма.
16
00:02:24,750 --> 00:02:26,583
Эта тварь неуязвима?
17
00:02:27,083 --> 00:02:29,166
Нечестно, друган. Нечестно!
18
00:02:30,666 --> 00:02:32,291
Что это вообще такое?
19
00:02:32,291 --> 00:02:36,875
Это фотак.
Цифровой техно-зверь из твёрдого света.
20
00:02:38,250 --> 00:02:39,666
Откуда ты знаешь?
21
00:02:39,666 --> 00:02:43,250
Когда я жила в Империуме,
я его изобрела.
22
00:02:45,000 --> 00:02:47,875
Потерянные в неизвестности
23
00:02:47,875 --> 00:02:50,208
Вместе мы восстанем!
24
00:02:50,208 --> 00:02:51,125
Да
25
00:02:51,125 --> 00:02:54,041
Мы сражаемся
26
00:02:54,041 --> 00:02:57,208
Будь ниндзя за правое дело
27
00:02:57,208 --> 00:02:59,833
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
28
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
{\an8}ВОЗВРАЩЕНИЕ В ИМПЕРИУМ
29
00:03:26,916 --> 00:03:30,958
Я назову его Фотак!
Это только прототип.
30
00:03:30,958 --> 00:03:32,750
- Когда закончу...
- Ана.
31
00:03:32,750 --> 00:03:38,250
Твой научный проект
самый продвинутый из всех.
32
00:03:38,250 --> 00:03:43,333
Это какой-то твёрдый свет?
Как ты это сделала?
33
00:03:43,333 --> 00:03:46,375
Сварганила, прикидывая, что сработает.
34
00:03:46,375 --> 00:03:51,375
И не спала до полуночи
два месяца, изучая и совершенствуя его.
35
00:03:51,375 --> 00:03:53,166
Показать план на второй?
36
00:03:53,166 --> 00:03:58,250
Очень интригующе, но не стоит
отклоняться от учебной программы,
37
00:03:58,250 --> 00:04:01,791
как того требует
указ императрицы Беатрикс.
38
00:04:01,791 --> 00:04:04,458
Да здравствует Императрица!
39
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Безопасность и продуктивность вашей семьи
40
00:04:14,375 --> 00:04:17,583
обеспечивает энергия дракона Империума.
41
00:04:17,583 --> 00:04:21,708
Чистая, безопасная,
мощная и бесконечная!
42
00:04:21,708 --> 00:04:24,458
И всё благодаря Императрице.
43
00:04:32,750 --> 00:04:37,166
Думаешь, м-р Кониг разрешит
продолжить работу над Фотаком?
44
00:04:38,125 --> 00:04:40,916
У нас час, отведённый на отдых.
45
00:04:40,916 --> 00:04:43,791
Нам надо... отдыхать.
46
00:04:45,291 --> 00:04:49,375
Конечно! Просто хочется
скорее вернуться к работе,
47
00:04:49,375 --> 00:04:51,916
но обожаю часы отдыха.
48
00:04:51,916 --> 00:04:52,958
Я тоже.
49
00:04:52,958 --> 00:04:55,958
Спасибо Императрице за него.
50
00:05:06,916 --> 00:05:10,958
Все любят Императрицу,
но без ваших изобретений
51
00:05:10,958 --> 00:05:13,750
Империума бы не было, доктор Лароу.
52
00:05:13,750 --> 00:05:16,583
Чистая энергия?
Безуглеродный транспорт?
53
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Антигравитационные машины?
54
00:05:20,833 --> 00:05:22,958
И когда-нибудь, клянусь,
55
00:05:22,958 --> 00:05:26,333
я буду работать на вас
в Лаборатории передовых систем.
56
00:05:40,916 --> 00:05:42,208
Как я и обещала,
57
00:05:42,208 --> 00:05:45,708
вторая версия Фотака —
совсем другой уровень.
58
00:05:45,708 --> 00:05:48,041
Вам понравилось световое шоу?
59
00:05:50,750 --> 00:05:52,750
- Зацените это.
- Хочу такой.
60
00:05:54,083 --> 00:05:55,416
Какая прелесть!
61
00:05:55,416 --> 00:05:58,125
Как вам зверь из твёрдого света?
62
00:05:58,125 --> 00:06:00,500
Рыба — это только начало.
63
00:06:01,541 --> 00:06:03,000
Хотели себе щенка?
64
00:06:03,000 --> 00:06:05,416
- Милота!
- Гляньте на щенка!
65
00:06:05,416 --> 00:06:08,916
Фотак-животное ласковое,
не требует корма
66
00:06:08,916 --> 00:06:11,833
и гипоаллергенное. И самое главное —
67
00:06:11,833 --> 00:06:14,583
твёрдый свет никогда не портится.
68
00:06:14,583 --> 00:06:19,666
Так как свет неуязвим,
животное не пострадает и не умрёт.
69
00:06:19,666 --> 00:06:22,625
Это идеальный компаньон для тех, кто...
70
00:06:23,125 --> 00:06:24,375
Одинок.
71
00:06:26,250 --> 00:06:29,791
Фотак может создать любую красоту.
72
00:06:32,708 --> 00:06:34,500
Поздравляю, Ана!
73
00:06:34,500 --> 00:06:39,625
Твои планы сложно понять,
но результаты? Потрясающие.
74
00:06:39,625 --> 00:06:45,125
Неуязвимая технология твёрдого света
заслуживает большего, чем это.
75
00:06:45,125 --> 00:06:46,875
- Ура!
- Отлично!
76
00:06:49,208 --> 00:06:50,666
Молодец, Ана!
77
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Вместе мы справимся. Давайте!
78
00:07:25,250 --> 00:07:26,708
Нет!
79
00:07:28,458 --> 00:07:29,875
Уходим!
80
00:07:29,875 --> 00:07:33,791
Ух ты, этот фотак просто потрясный!
81
00:07:44,375 --> 00:07:46,166
Чудно. Что делаем?
82
00:07:46,666 --> 00:07:49,583
Не знаю насчет нас,
но знаю, что делать мне.
83
00:07:49,583 --> 00:07:51,625
Я создала эту штуку.
84
00:07:51,625 --> 00:07:53,791
Я и должна уничтожить её.
85
00:07:54,375 --> 00:07:55,916
Но как?
86
00:07:55,916 --> 00:07:58,458
Мне нужно вернуться в Империум.
87
00:08:02,916 --> 00:08:05,166
Мы очень тобой гордимся, Ана.
88
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
- Мы редко тебе это говорим.
- А то и никогда.
89
00:08:09,833 --> 00:08:13,375
Но теперь ясно,
что твоя страсть к учёбе
90
00:08:13,375 --> 00:08:16,833
сослужила службу Империуму.
91
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
Да здравствует Императрица!
92
00:08:19,125 --> 00:08:23,750
Конечно, но я очень надеюсь
помочь народу Империума.
93
00:08:23,750 --> 00:08:25,833
- Вот д-р Лароу...
- Пардон.
94
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Я доктор Лароу
из Лаборатории передовых систем.
95
00:08:32,375 --> 00:08:35,791
Мы знаем, кто вы. Разумеется.
96
00:08:35,791 --> 00:08:37,541
А ты, наверное, Ана.
97
00:08:37,541 --> 00:08:38,916
Вы знаете моё имя.
98
00:08:38,916 --> 00:08:41,708
Я слышала о твоих проектах.
99
00:08:41,708 --> 00:08:44,625
Судя по всему, они... Как бы сказать?
100
00:08:45,125 --> 00:08:46,416
Нестандартные.
101
00:08:46,416 --> 00:08:47,916
Нестандартные?
102
00:08:48,541 --> 00:08:51,500
Вы уж её простите. Она ещё ребенок.
103
00:08:51,500 --> 00:08:54,458
- Он не понимала, что делает.
- Не думаю.
104
00:08:55,583 --> 00:08:57,458
Думаю, отлично понимала.
105
00:08:57,958 --> 00:09:01,125
И признаюсь, я очень впечатлена.
106
00:09:02,500 --> 00:09:05,125
Приглашаю тебя в мою лабораторию.
107
00:09:05,125 --> 00:09:07,875
Устроите мне экскурсию по ней?
108
00:09:07,875 --> 00:09:08,833
Нет.
109
00:09:09,625 --> 00:09:11,875
Хочу, чтобы ты там работала.
110
00:09:21,375 --> 00:09:24,041
- Сора, я не отпущу тебя...
- Прости?
111
00:09:24,041 --> 00:09:25,000
Одну.
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,333
Мы же команда.
113
00:09:26,333 --> 00:09:28,916
С самого Слияния мы были вместе.
114
00:09:29,541 --> 00:09:32,500
И Раю. Надо держаться вместе.
115
00:09:32,500 --> 00:09:34,500
Мы с тобой в Империум.
116
00:09:35,000 --> 00:09:38,083
Не нравится мне это.
Вы ещё тренируетесь.
117
00:09:38,083 --> 00:09:40,458
Кто знает, с кем вы там столкнётесь.
118
00:09:40,458 --> 00:09:41,916
Мы справимся, Ллойд.
119
00:09:41,916 --> 00:09:44,666
Утром ты вдарил себе по лицу.
120
00:09:45,916 --> 00:09:49,291
Вы видели?
Но мы же далеко продвинулись!
121
00:09:49,291 --> 00:09:52,000
И помнишь, что говорил Мастер Ву?
122
00:09:53,041 --> 00:09:56,291
«Хватит играть в видеоигры,
иди уберись в комнате».
123
00:09:56,291 --> 00:09:58,500
«Ниндзя точит ниндзя».
124
00:09:58,500 --> 00:10:01,083
Мы сильны, действуя сообща.
125
00:10:02,375 --> 00:10:05,083
Тебя только что уделали! Жесть!
126
00:10:05,083 --> 00:10:08,416
Ясно, Эрин.
Можете идти, но я пойду с вами.
127
00:10:08,416 --> 00:10:10,916
Класс! Всей группой! Собираю чемоданы.
128
00:10:10,916 --> 00:10:14,291
Нет, ты защищай монастырь и Ниндзяго.
129
00:10:14,291 --> 00:10:18,375
- Вдруг будет слияниетрясение?
- Ладно. Веселитесь.
130
00:10:18,958 --> 00:10:22,791
- Так едем?
- Вопреки здравому смыслу. Едем.
131
00:10:22,791 --> 00:10:23,708
Да!
132
00:10:23,708 --> 00:10:24,916
Едем в Импе...
133
00:10:39,208 --> 00:10:41,166
Попробуй печатные платы.
134
00:10:41,166 --> 00:10:43,125
Да здравствует Императрица!
135
00:10:45,083 --> 00:10:50,333
Дракон! Настоящий дракон!
Не верю, что он у вас в лаборатории!
136
00:10:50,333 --> 00:10:51,541
Это место...
137
00:10:52,833 --> 00:10:54,375
Оно волшебное.
138
00:10:55,708 --> 00:10:59,083
Ой, прости.
Дай уберу защитное силовое поле.
139
00:10:59,083 --> 00:11:02,416
Этот дракон
в нашей лаборатории уже давно.
140
00:11:02,416 --> 00:11:04,000
Он не опасен.
141
00:11:11,291 --> 00:11:12,875
Ты такая милая.
142
00:11:12,875 --> 00:11:13,958
Как её зовут?
143
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Субъект 152/9А.
144
00:11:16,375 --> 00:11:20,541
Но некоторые лаборанты
стали называть её Сора.
145
00:11:20,541 --> 00:11:24,250
Сора? Древнее слово, означающее сироту?
146
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
С твоей семьёй что-то случилось?
147
00:11:29,833 --> 00:11:30,916
Прошу, отойди.
148
00:11:31,875 --> 00:11:35,958
Ана, я вижу
большой потенциал в твоём устройстве.
149
00:11:35,958 --> 00:11:39,458
И в тебе. Ты напоминаешь мне
меня саму в твоём возрасте.
150
00:11:39,458 --> 00:11:40,375
Правда?
151
00:11:40,375 --> 00:11:45,250
Под моим началом твой простой Фотак
мы сделаем намного мощнее.
152
00:11:45,250 --> 00:11:46,416
Зачем?
153
00:11:46,416 --> 00:11:48,750
Зачем делать его мощнее?
154
00:11:48,750 --> 00:11:52,333
Дитя, Фотак может выдать
не только питомцев.
155
00:11:52,833 --> 00:11:53,666
Можно?
156
00:11:58,458 --> 00:12:02,208
- Что вы делаете?
- Демонстрирую возможности.
157
00:12:07,166 --> 00:12:09,458
Что? Нет! Нет, хватит!
158
00:12:09,958 --> 00:12:10,916
Подожди.
159
00:12:23,166 --> 00:12:24,500
Ей же больно!
160
00:12:30,750 --> 00:12:32,083
Серьёзно, Ана?
161
00:12:32,083 --> 00:12:36,083
Ты же умная девочка, понимаешь,
откуда берётся энергия Империума.
162
00:12:36,083 --> 00:12:38,750
Драконы питают наши дома. Школы.
163
00:12:38,750 --> 00:12:40,625
Конечно, все это знают.
164
00:12:40,625 --> 00:12:44,250
Но нам всю жизнь говорили,
что наша энергия безопасная!
165
00:12:44,250 --> 00:12:45,750
Она безопасная.
166
00:12:45,750 --> 00:12:46,791
Для нас.
167
00:12:47,791 --> 00:12:51,083
А теперь представь,
что мы можем сделать с такой армией.
168
00:12:51,083 --> 00:12:54,125
Чтобы Империум оставался
славным королевством,
169
00:12:54,125 --> 00:12:57,958
нам нужна мощь,
которая есть лишь у драконов.
170
00:12:57,958 --> 00:12:59,291
О чём вы?
171
00:12:59,291 --> 00:13:04,125
Несокрушимая армия фотаков
может выследить любого дракона.
172
00:13:04,125 --> 00:13:07,416
Они обеспечат Империуму
неиссякаемый источник энергии.
173
00:13:07,416 --> 00:13:09,666
Нам не будет равных.
174
00:13:09,666 --> 00:13:11,458
Но это не то, что я...
175
00:13:11,458 --> 00:13:14,166
Вот почему я пригласила тебя, Ана.
176
00:13:14,166 --> 00:13:18,875
Именно для этого Императрица Беатрикс
создала Лабораторию.
177
00:13:18,875 --> 00:13:23,625
Я не хочу в этом участвовать!
Вы такой же монстр, как эта...
178
00:13:23,625 --> 00:13:25,041
Эта штука!
179
00:13:34,583 --> 00:13:36,666
Мам. Пап. Помогите мне!
180
00:13:36,666 --> 00:13:38,958
Я не вернусь в лабораторию.
181
00:13:39,458 --> 00:13:41,458
Доктор Лароу нам звонила.
182
00:13:41,458 --> 00:13:44,166
Мы очень разочарованы в тебе, Ана.
183
00:13:44,166 --> 00:13:47,708
У тебя есть шанс
помочь императрице Беатрикс.
184
00:13:47,708 --> 00:13:49,125
Помочь Империуму!
185
00:13:49,791 --> 00:13:51,625
Они мучают драконов!
186
00:13:51,625 --> 00:13:55,416
Драконы — просто безмозглые твари,
Ана. Ресурс.
187
00:13:55,416 --> 00:14:00,000
Если бы вы видели их мучения,
вы бы поняли, как это плохо!
188
00:14:00,000 --> 00:14:04,875
Ты правда поставишь
какое-то существо выше своей семьи?
189
00:14:05,458 --> 00:14:06,291
Я...
190
00:14:06,291 --> 00:14:08,958
Нам стыдно называть тебя дочерью.
191
00:14:30,375 --> 00:14:31,583
Мой верстак!
192
00:14:31,583 --> 00:14:36,083
Если не используешь свои исследования
на благо Империума...
193
00:14:36,083 --> 00:14:38,416
И всего, за что мы выступаем.
194
00:14:38,416 --> 00:14:41,750
...тогда тебе придётся найти новое хобби.
195
00:14:43,916 --> 00:14:48,541
Я верила в тебя!
Думала, ты делаешь Империум лучше!
196
00:14:48,541 --> 00:14:50,458
Для всех живых существ!
197
00:14:59,250 --> 00:15:01,833
Нельзя просто войти в Империум.
198
00:15:01,833 --> 00:15:02,750
Почему?
199
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Мы так почти всегда делаем.
200
00:15:05,791 --> 00:15:08,333
Полагаю, мы там в розыске.
201
00:15:08,333 --> 00:15:11,041
Они арестовывают за плохое пение,
202
00:15:11,041 --> 00:15:16,416
поэтому борьба с Когтями
ставит нас в их чёрных список.
203
00:15:16,416 --> 00:15:19,916
Королевство хорошо защищено.
На всех блокпостах стража,
204
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
заходят только нужные люди.
205
00:15:25,750 --> 00:15:29,000
Но кто проверяет,
что выходит из Империума?
206
00:15:29,000 --> 00:15:31,750
- Что?
- Отходы. Мусор.
207
00:15:31,750 --> 00:15:34,500
Канализацию же они не сторожат.
208
00:15:34,500 --> 00:15:36,250
Гениально, Эрин!
209
00:15:36,250 --> 00:15:39,291
В канализации точно не будет охраны.
210
00:15:41,500 --> 00:15:42,458
Я ошибалась!
211
00:15:58,250 --> 00:16:01,750
Как я и думала,
туннель вёл к станции охраны.
212
00:16:01,750 --> 00:16:04,208
Я взломаю систему,
сделаю нам документы,
213
00:16:04,208 --> 00:16:06,375
получу доступ в Лабораторию
214
00:16:06,375 --> 00:16:08,458
и бум! Уничтожу Фотак.
215
00:16:08,458 --> 00:16:09,500
Идём!
216
00:16:22,416 --> 00:16:25,875
Кто-то идёт. Быстрее.
Придумайте себе имена.
217
00:16:26,625 --> 00:16:27,875
Фальшивые имена?
218
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Доктор...
219
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Абажур...
220
00:16:32,333 --> 00:16:33,583
Кафель!
221
00:16:34,166 --> 00:16:36,625
Твоё имя — д-р Абажур Кафель?
222
00:16:37,208 --> 00:16:38,166
Да.
223
00:16:38,166 --> 00:16:41,125
Я буду Дойлл Донмагар.
224
00:16:41,125 --> 00:16:42,625
Это с двумя Л?
225
00:16:42,625 --> 00:16:43,750
Конечно.
226
00:16:51,333 --> 00:16:53,416
Сора? Ты вписала настоящее имя?
227
00:16:53,416 --> 00:16:55,041
Нам пора!
228
00:17:05,791 --> 00:17:07,000
Надень вот это.
229
00:17:07,583 --> 00:17:09,833
Надо выглядеть как граждане Империи.
230
00:17:09,833 --> 00:17:11,916
Ты и есть гражданка.
231
00:17:11,916 --> 00:17:15,708
Нам нужно вписаться.
Это всё, что их тут волнует.
232
00:17:17,166 --> 00:17:19,500
Конечно. Скрытность — ключ к успеху.
233
00:17:20,125 --> 00:17:23,333
Нашёл в шкафчике —
полагаю, Императрица одобрила.
234
00:17:24,083 --> 00:17:25,791
Вкус у неё так себе.
235
00:17:25,791 --> 00:17:28,666
Раю, может, лучше спрятать тебя тут?
236
00:17:32,916 --> 00:17:33,750
Отлично.
237
00:17:34,250 --> 00:17:37,208
Так, Абажур.
Выглядит вполне нормально.
238
00:17:38,041 --> 00:17:39,833
Думаю, мы готовы. Идём.
239
00:17:44,625 --> 00:17:45,500
Стоять!
240
00:17:46,583 --> 00:17:48,750
В чём проблема, офицер?
241
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Покажите свои документы.
242
00:17:55,208 --> 00:17:58,125
Так. Ага. Можете идти, мистер Кафель.
243
00:17:59,958 --> 00:18:01,708
Доктор Кафель.
244
00:18:01,708 --> 00:18:05,208
Вы тоже, мистер Донмагар.
245
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
И... Сора?
246
00:18:09,833 --> 00:18:10,833
Странное имя.
247
00:18:11,333 --> 00:18:13,625
Но ладно. Да здравствует Императрица!
248
00:18:13,625 --> 00:18:15,291
Ага, да здравствует!
249
00:18:16,791 --> 00:18:17,625
Стоять!
250
00:18:25,750 --> 00:18:29,125
Думали, вам это сойдёт с рук?
251
00:18:29,125 --> 00:18:30,708
Я не...
252
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
Не надели наплечники во вторник?
253
00:18:34,791 --> 00:18:40,333
Императрица объявила наплечники
обязательными для всех в будние дни!
254
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
А сейчас не выходные.
255
00:18:44,166 --> 00:18:45,500
Что-то новенькое.
256
00:18:46,000 --> 00:18:46,833
И странно.
257
00:18:46,833 --> 00:18:52,583
У меня нет выбора, придётся вести вас...
На Платформу публичного позора.
258
00:18:53,958 --> 00:18:56,791
Что у тебя тут, золотые кирпичи?
259
00:18:58,083 --> 00:18:59,791
Он весит тонну.
260
00:19:02,166 --> 00:19:04,583
Что за Платформа публичного позора?
261
00:19:04,583 --> 00:19:07,416
Худшее наказание в Империуме.
262
00:19:07,416 --> 00:19:13,166
Любого, кто противится Императрице
публично позорят в прямом эфире.
263
00:19:13,166 --> 00:19:16,708
Звучит неплохо.
Я кучу лет терпел стёб Кая.
264
00:19:16,708 --> 00:19:18,458
Ты не понимаешь.
265
00:19:18,458 --> 00:19:21,541
Эфир транслируется всем в Империуме.
266
00:19:21,541 --> 00:19:24,625
Мы будем на экранах по всему городу!
267
00:19:24,625 --> 00:19:28,250
Когти, этот странный тигр,
мои родители.
268
00:19:28,250 --> 00:19:30,583
Нас все увидят. Нам конец!
269
00:19:41,291 --> 00:19:42,875
Что же нам делать?
270
00:19:42,875 --> 00:19:47,166
Не знаю. Ты же доктор.
Надо как-то их отвлечь.
271
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
Дракон? Подкрепление!
272
00:19:54,458 --> 00:19:55,291
Держи его!
273
00:19:57,958 --> 00:20:01,458
Мы защитим его.
Вот твой шанс. Иди за Фотаком!
274
00:20:19,041 --> 00:20:20,666
Ага, я не один такой.
275
00:20:25,333 --> 00:20:26,583
Эрин! Раю!
276
00:20:30,166 --> 00:20:32,666
Осторожно! Новый пленник опасен!
277
00:20:32,666 --> 00:20:33,750
Пленник?
278
00:20:34,291 --> 00:20:35,291
Кай?
279
00:20:38,541 --> 00:20:41,416
Кай, тебе сказали сидеть в монастыре.
280
00:20:43,166 --> 00:20:46,166
Никогда не слушаешь! Ты не Кай.
281
00:20:54,375 --> 00:20:57,041
Хочу быть где угодно, но не здесь.
282
00:21:10,291 --> 00:21:12,458
Что это за место?
283
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Вы хотели, чтобы я была
послушной имперкой.
284
00:21:17,250 --> 00:21:22,583
Но я не буду такой, какой хотите вы.
Какой хочет императрица Беатрикс.
285
00:21:44,583 --> 00:21:45,416
Нашла!
286
00:21:46,000 --> 00:21:48,250
Теперь вырублю тебя навсегда.
287
00:21:48,250 --> 00:21:50,375
Ана. С возвращением.
288
00:21:50,875 --> 00:21:52,375
Мы ждали тебя.
289
00:22:06,166 --> 00:22:08,708
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров