1
00:00:19,041 --> 00:00:20,250
Не дай утекти!
2
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
Ти клоун. Обережно...
3
00:00:34,708 --> 00:00:35,958
За ним!
4
00:00:37,791 --> 00:00:38,875
Я напереріз.
5
00:00:43,541 --> 00:00:44,958
Уперта істота.
6
00:00:47,916 --> 00:00:48,875
Тримай звіра.
7
00:00:51,041 --> 00:00:52,083
Дорогу!
8
00:00:55,375 --> 00:00:57,125
Ми не заважаємо?
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,708
Давайте дронів!
10
00:01:14,708 --> 00:01:16,833
Звільнімо дракона!
11
00:01:23,750 --> 00:01:25,291
Непогано, малий.
12
00:01:25,291 --> 00:01:26,208
Варто...
13
00:01:27,125 --> 00:01:28,833
над цим попрацювати.
14
00:01:40,291 --> 00:01:41,458
Усе буде добре.
15
00:01:57,208 --> 00:01:59,291
Це просто голограма.
16
00:01:59,291 --> 00:02:00,958
Ні, не голограма.
17
00:02:24,750 --> 00:02:26,750
Цю штуку що, не знищити?
18
00:02:26,750 --> 00:02:29,166
Так нечесно, друже. Нечесно!
19
00:02:30,666 --> 00:02:32,166
Що воно хоч таке?
20
00:02:32,166 --> 00:02:36,875
Фотак. Цифровий, озброєний технозвір
з жорсткого світла.
21
00:02:38,250 --> 00:02:39,666
Звідки ти знаєш?
22
00:02:39,666 --> 00:02:43,250
Бо коли я жила в Імперіумі,
я його винайшла.
23
00:02:45,000 --> 00:02:47,875
Загублені, а стільки ще побачимо
24
00:02:47,875 --> 00:02:50,000
Разом ми повстанемо!
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,125
Так
26
00:02:51,125 --> 00:02:54,041
Ми б'ємося
27
00:02:54,041 --> 00:02:57,208
Ми, ніндзя, за те, що правильно
28
00:02:57,208 --> 00:02:59,791
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
29
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
{\an8}ПОВЕРНЕННЯ ДО ІМПЕРІУМУ
30
00:03:26,916 --> 00:03:29,458
Я дала йому ім'я Фотак!
31
00:03:29,458 --> 00:03:30,958
Це лише прототип.
32
00:03:30,958 --> 00:03:32,708
- Коли я закінчу...
- Ано.
33
00:03:32,708 --> 00:03:38,250
Це й так значно прогресивніше,
ніж усі інші проєкти на ярмарку знань.
34
00:03:38,250 --> 00:03:41,875
Це якесь жорстке світло?
35
00:03:41,875 --> 00:03:43,333
Як ти це зробила?
36
00:03:43,333 --> 00:03:46,291
Та зібрала, відчуваючи, що спрацює.
37
00:03:46,291 --> 00:03:48,666
Два місяці сиділа до півночі,
38
00:03:48,666 --> 00:03:51,375
вдосконалюючи дизайн до ідеалу.
39
00:03:51,375 --> 00:03:53,166
Є плани щодо версії 2.
40
00:03:53,166 --> 00:03:55,083
Хоч це й дуже цікаво,
41
00:03:55,083 --> 00:03:58,125
не відходьмо від навчального плану,
42
00:03:58,125 --> 00:04:01,791
згідно з указом імператриці Беатрікс.
43
00:04:01,791 --> 00:04:04,458
Хай живе добра імператриця!
44
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Для безпеки й продуктивності сімей
45
00:04:14,375 --> 00:04:17,583
потрібна енергія драконів Імперіуму.
46
00:04:17,583 --> 00:04:21,708
Чиста, безпечна, потужна й невичерпна!
47
00:04:21,708 --> 00:04:24,458
Усе завдяки добрій імператриці.
48
00:04:32,750 --> 00:04:36,833
Мені дадуть залишитися
і попрацювати над Фотаком?
49
00:04:38,125 --> 00:04:40,916
За розкладом у нас зараз перерва.
50
00:04:40,916 --> 00:04:43,791
Треба перериватися.
51
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Звісно!
52
00:04:46,666 --> 00:04:51,916
Не терпиться повернутися до роботи,
але перерви я люблю.
53
00:04:51,916 --> 00:04:52,958
Я теж.
54
00:04:52,958 --> 00:04:55,958
Пощастило, що імператриця її ввела.
55
00:05:06,916 --> 00:05:11,000
Знаю, всі люблять імператрицю,
але без ваших винаходів
56
00:05:11,000 --> 00:05:13,708
Імперіум — ніщо, докторко Лароу.
57
00:05:13,708 --> 00:05:18,666
Чиста енергія? Перевезення без вуглецю?
Судна на повітряній подушці?
58
00:05:20,833 --> 00:05:23,000
І одного дня, присягаюся,
59
00:05:23,000 --> 00:05:26,166
я працюватиму на вас у лабораторії.
60
00:05:40,916 --> 00:05:42,208
Як я й обіцяла,
61
00:05:42,208 --> 00:05:45,708
друга версія Фотака — це новий рівень.
62
00:05:45,708 --> 00:05:48,041
Як вам світлове шоу, круто?
63
00:05:50,750 --> 00:05:52,666
- Дивіться.
- Я таке хочу.
64
00:05:54,083 --> 00:05:55,416
Так мило!
65
00:05:55,416 --> 00:05:58,125
А тварина з жорстокого світла?
66
00:05:58,125 --> 00:06:00,500
І риба — це лише початок.
67
00:06:01,541 --> 00:06:03,000
Мріяли про цуценя?
68
00:06:03,000 --> 00:06:05,416
- Яке миле!
- Глянь на цуценя!
69
00:06:05,416 --> 00:06:08,833
Фотак приємний на дотик, не потребує їжі
70
00:06:08,833 --> 00:06:10,666
і гіпоалергенний.
71
00:06:10,666 --> 00:06:11,833
А найкраще —
72
00:06:11,833 --> 00:06:14,583
жорстке світло ніколи не тьмяніє.
73
00:06:14,583 --> 00:06:17,750
Жорстке світло абсолютно незнищенне,
74
00:06:17,750 --> 00:06:19,666
тож ні ран, ні смерті.
75
00:06:19,666 --> 00:06:23,041
Це ідеальний супутник для тих, хто може
76
00:06:23,041 --> 00:06:24,375
бути самотнім.
77
00:06:26,250 --> 00:06:29,791
У краси, яку створює Фотак, немає меж.
78
00:06:32,708 --> 00:06:34,500
Вітаємо, Ано!
79
00:06:34,500 --> 00:06:39,625
Твої плани не дуже зрозумілі,
але результати? Дивовижні.
80
00:06:39,625 --> 00:06:42,375
Твоя технологія незнищенного
81
00:06:42,375 --> 00:06:45,125
твердого світла заслуговує на це.
82
00:06:45,125 --> 00:06:46,875
- Ура!
- Так!
83
00:06:49,208 --> 00:06:50,666
Молодець, Ано!
84
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Ми подолаємо його разом. Нумо!
85
00:07:25,250 --> 00:07:26,708
Ні!
86
00:07:28,458 --> 00:07:29,875
Погнали!
87
00:07:29,875 --> 00:07:33,791
Ого, цей Фотак неймовірний!
88
00:07:44,375 --> 00:07:46,291
Чудово. Що нам робити?
89
00:07:46,291 --> 00:07:49,583
Нам — не знаю. Знаю, що маю зробити я.
90
00:07:49,583 --> 00:07:51,625
Це я створила ту штуку.
91
00:07:51,625 --> 00:07:53,791
Я маю її й знищити.
92
00:07:54,375 --> 00:07:55,916
Але як?
93
00:07:55,916 --> 00:07:58,541
Я маю повернутися в Імперіум.
94
00:08:02,916 --> 00:08:05,166
Ми пишаємося тобою, Ано.
95
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
- Знаю, ми рідко це кажемо.
- Або й ніколи.
96
00:08:09,833 --> 00:08:13,375
Але тепер ми бачимо, що твоя пристрасть
97
00:08:13,375 --> 00:08:16,833
до навчання була на благо Імперіуму.
98
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
Хай живе імператриця!
99
00:08:19,125 --> 00:08:23,666
Звісно, хоча я дуже сподіваюся
допомогти людям Імперіуму.
100
00:08:23,666 --> 00:08:25,833
- Як докторка Лароу...
- Вибач.
101
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Я докторка Лароу з лабораторії.
102
00:08:32,375 --> 00:08:35,791
Ми, звісно, знаємо, хто ви.
103
00:08:35,791 --> 00:08:38,916
- А ти, мабуть, Ана.
- Ви знаєте моє ім'я.
104
00:08:38,916 --> 00:08:41,708
Я чула про деякі твої винаходи.
105
00:08:41,708 --> 00:08:43,416
Схоже, вони досить...
106
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
Як би сказати?
107
00:08:45,041 --> 00:08:46,416
Нестандартні.
108
00:08:46,416 --> 00:08:47,916
Нестандартні?
109
00:08:48,541 --> 00:08:51,458
Ви пробачте їй. Вона ще дитина.
110
00:08:51,458 --> 00:08:54,458
- Не знала, що робить.
- Думаю, знала.
111
00:08:55,583 --> 00:08:57,458
Гадаю, ти добре знала.
112
00:08:57,958 --> 00:09:01,125
Мушу сказати, я дуже вражена.
113
00:09:02,500 --> 00:09:05,125
Запрошую тебе в лабораторію.
114
00:09:05,125 --> 00:09:07,875
На екскурсію вашою лабораторією?
115
00:09:07,875 --> 00:09:08,833
Ні.
116
00:09:09,625 --> 00:09:11,875
На роботу в моїй лабораторії.
117
00:09:21,375 --> 00:09:24,041
- Соро, я не відпущу...
- Перепрошую?
118
00:09:24,041 --> 00:09:25,000
Тебе саму.
119
00:09:25,000 --> 00:09:26,333
Ми команда.
120
00:09:26,333 --> 00:09:28,916
Після Злиття є лише ми з тобою.
121
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
І Раю.
122
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
Тримаймося разом.
123
00:09:32,500 --> 00:09:34,791
Ми їдемо з тобою в Імперіум.
124
00:09:34,791 --> 00:09:38,083
Мені це не подобається. Ви ще вчитеся.
125
00:09:38,083 --> 00:09:40,458
Хтозна, хто там в Імперіумі.
126
00:09:40,458 --> 00:09:41,916
Ми зможемо, Ллойде.
127
00:09:41,916 --> 00:09:44,666
Ти вранці вдарив себе в обличчя.
128
00:09:45,791 --> 00:09:46,833
Ти це бачив?
129
00:09:46,833 --> 00:09:49,291
Але ми стільки всього вивчили!
130
00:09:49,291 --> 00:09:52,000
І що завжди казав сенсей Ву?
131
00:09:53,041 --> 00:09:56,291
«Вимкніть відеоігри й ідіть прибирати».
132
00:09:56,291 --> 00:09:58,583
«Ніндзя гострить ніндзю».
133
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
Ми сильніші, як працюємо разом.
134
00:10:02,375 --> 00:10:05,083
Тебе засенсеїли! Ще й як!
135
00:10:05,083 --> 00:10:06,375
Ясно, Еріне.
136
00:10:06,375 --> 00:10:08,416
Їдьте, але я з вами.
137
00:10:08,416 --> 00:10:10,916
Клас! Групова поїздка! Пакую речі.
138
00:10:10,916 --> 00:10:14,250
Ні, ти маєш захищати монастир і Ніндзяґо.
139
00:10:14,250 --> 00:10:18,375
- Раптом нові поштовхи?
- Добре. Ви розважайтеся.
140
00:10:18,375 --> 00:10:19,750
То ми їдемо?
141
00:10:19,750 --> 00:10:21,875
Попри мій здоровий глузд,
142
00:10:21,875 --> 00:10:22,791
ми їдемо.
143
00:10:22,791 --> 00:10:23,708
Так!
144
00:10:23,708 --> 00:10:24,916
Їдемо до Імпе...
145
00:10:38,375 --> 00:10:41,166
Може, спробуй нові плати.
146
00:10:41,166 --> 00:10:42,875
Хай живе імператриця.
147
00:10:45,000 --> 00:10:50,333
Дракон! Справжній дракон!
Не віриться, що він у лабораторії!
148
00:10:50,333 --> 00:10:51,541
Тут просто...
149
00:10:52,833 --> 00:10:54,375
Чарівно.
150
00:10:55,708 --> 00:10:59,083
Вибач. Я деактивую захисне силове поле.
151
00:10:59,083 --> 00:11:02,416
Дракон давно змирився зі своєю роллю тут.
152
00:11:02,416 --> 00:11:04,000
Небезпеки немає.
153
00:11:11,291 --> 00:11:12,791
Ти моя хороша.
154
00:11:12,791 --> 00:11:13,958
Як її звати?
155
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Суб'єкт 152/9А.
156
00:11:16,375 --> 00:11:20,541
Але деякі лаборанти називають її Сорою.
157
00:11:20,541 --> 00:11:21,916
Сора?
158
00:11:21,916 --> 00:11:24,666
Застаріле слово Імперіуму, сирота?
159
00:11:24,666 --> 00:11:27,291
З твоєю сім'єю щось сталося, Соро?
160
00:11:29,833 --> 00:11:30,875
Відійди.
161
00:11:31,875 --> 00:11:35,958
Ано, я вбачаю потенціал
у твоєму цифровому звірі.
162
00:11:35,958 --> 00:11:39,458
І в тобі. Ти — як я у цьому віці.
163
00:11:39,458 --> 00:11:40,375
Правда?
164
00:11:40,375 --> 00:11:41,625
Я допоможу
165
00:11:41,625 --> 00:11:45,250
зробити з простого Фотака
значно потужнішого.
166
00:11:45,250 --> 00:11:46,416
Нащо...
167
00:11:46,416 --> 00:11:48,750
Нащо робити його потужнішим?
168
00:11:48,750 --> 00:11:52,583
Дитино, Фотак може бути
не лише улюбленцем.
169
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
Можна?
170
00:11:58,458 --> 00:11:59,583
Що ви робите?
171
00:11:59,583 --> 00:12:02,208
Демонструю можливості.
172
00:12:07,166 --> 00:12:08,500
Що? Ні!
173
00:12:08,500 --> 00:12:09,458
Ні, стійте!
174
00:12:09,958 --> 00:12:10,916
Чекай.
175
00:12:23,166 --> 00:12:24,500
Їй же боляче!
176
00:12:30,750 --> 00:12:32,083
Серйозно, Ано.
177
00:12:32,083 --> 00:12:36,083
Ти ж розумна і знаєш,
звідки енергія Імперіуму.
178
00:12:36,083 --> 00:12:38,750
Дракони живлять домівки. Школи.
179
00:12:38,750 --> 00:12:40,500
Так, це всі знають.
180
00:12:40,500 --> 00:12:44,250
Але нам завжди казали,
що ця енергія безпечна!
181
00:12:44,250 --> 00:12:45,750
Вона безпечна.
182
00:12:45,750 --> 00:12:46,791
Для нас.
183
00:12:47,791 --> 00:12:51,083
Уяви, що можна зробити з армією таких.
184
00:12:51,083 --> 00:12:55,500
Щоб Імперіум був славетним королівством,
потрібна сила.
185
00:12:55,500 --> 00:12:57,958
Сила, яку дають лише дракони.
186
00:12:57,958 --> 00:12:59,291
До чого хилите?
187
00:12:59,291 --> 00:13:04,125
Незнищенна армія Фотаків
може вистежити всіх живих драконів.
188
00:13:04,125 --> 00:13:07,416
Імперіум отримає
невичерпне джерело енергії.
189
00:13:07,416 --> 00:13:09,666
Ця слава буде незрівнянною.
190
00:13:09,666 --> 00:13:11,458
Але це не те, що я...
191
00:13:11,458 --> 00:13:14,166
Тому я привела тебе сюди, Ано.
192
00:13:14,166 --> 00:13:16,583
Для цього імператриця Беатрікс
193
00:13:16,583 --> 00:13:18,875
створила цю лабораторію.
194
00:13:18,875 --> 00:13:21,333
Я в цьому участі не братиму!
195
00:13:21,333 --> 00:13:23,625
Ви таке ж чудовисько, як і...
196
00:13:23,625 --> 00:13:25,041
Ця штука!
197
00:13:34,583 --> 00:13:38,958
Мамо. Тату. Допоможіть!
Я не повернуся в лабораторію.
198
00:13:39,458 --> 00:13:41,458
Дзвонила докторка Лароу.
199
00:13:41,458 --> 00:13:44,125
Ми дуже тобою розчаровані, Ано.
200
00:13:44,125 --> 00:13:47,708
У тебе є шанс допомогти
імператриці Беатрікс.
201
00:13:47,708 --> 00:13:49,125
Усьому Імперіуму!
202
00:13:49,791 --> 00:13:51,625
Вони катують драконів!
203
00:13:51,625 --> 00:13:54,291
Дракони — просто звірі, Ано.
204
00:13:54,291 --> 00:13:55,416
Ресурс.
205
00:13:55,416 --> 00:14:00,000
Якби ви бачили їхні страждання,
знали б, що так не можна!
206
00:14:00,000 --> 00:14:04,875
Ти справді поставиш якусь істоту
вище за власну сім'ю?
207
00:14:05,458 --> 00:14:06,291
Я...
208
00:14:06,291 --> 00:14:08,958
Нам соромно, що ти наша дочка.
209
00:14:30,375 --> 00:14:31,583
Мій верстат!
210
00:14:31,583 --> 00:14:36,083
Якщо твої наукові дослідження
не на користь Імперіуму...
211
00:14:36,083 --> 00:14:38,416
І всім нашим цінностям.
212
00:14:38,416 --> 00:14:41,750
...тобі доведеться шукати нові інтереси.
213
00:14:43,916 --> 00:14:45,791
Я у вас вірила!
214
00:14:45,791 --> 00:14:48,416
Думала, ви покращуєте Імперіум!
215
00:14:48,416 --> 00:14:50,458
Для всього живого!
216
00:14:59,250 --> 00:15:01,833
Просто зайти в Імперіум не вийде.
217
00:15:01,833 --> 00:15:02,750
Чому?
218
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Ми так скрізь заходимо.
219
00:15:05,791 --> 00:15:08,333
Ми там злочинці в розшуку.
220
00:15:08,333 --> 00:15:11,041
Там за фальшивий спів арештовують.
221
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
За активну боротьбу з Мисливцями
222
00:15:13,875 --> 00:15:16,416
ми в списку нев'їзних.
223
00:15:16,416 --> 00:15:19,916
Це захищене царство.
Охоронці на всіх КПП
224
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
пропускають тих, кого можна.
225
00:15:25,750 --> 00:15:29,000
Але хто перевіряє,
що виїжджає з Імперіуму?
226
00:15:29,000 --> 00:15:31,750
- Га?
- Відходи. Сміття.
227
00:15:31,750 --> 00:15:34,500
Каналізація, яку не перевіряють.
228
00:15:34,500 --> 00:15:36,250
Геніально, Еріне!
229
00:15:36,250 --> 00:15:39,291
Гарантую, каналізація не охороняється.
230
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Я помилялася!
231
00:15:58,250 --> 00:16:01,750
Цей тунель веде прямо до посту охорони.
232
00:16:01,750 --> 00:16:06,375
Я хакну систему, зроблю перепустки
для доступу в лабораторію
233
00:16:06,375 --> 00:16:08,458
і бум! Ми знищимо Фотака.
234
00:16:08,458 --> 00:16:09,500
За мною!
235
00:16:22,416 --> 00:16:25,291
Хтось іде.
Вигадані імена для перепусток.
236
00:16:26,625 --> 00:16:27,791
Вигадані імена?
237
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Доктор...
238
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Абажур...
239
00:16:32,333 --> 00:16:33,583
Плитка!
240
00:16:34,166 --> 00:16:36,625
Доктор Абажур Плитка?
241
00:16:37,208 --> 00:16:38,166
Так.
242
00:16:38,166 --> 00:16:41,125
А я буду Дойлл Донмаґар.
243
00:16:41,125 --> 00:16:42,625
З двома Л?
244
00:16:42,625 --> 00:16:43,750
Ясна річ.
245
00:16:51,333 --> 00:16:53,416
«Сора»? Справжнє ім'я?
246
00:16:53,416 --> 00:16:55,041
Треба тікати!
247
00:17:05,791 --> 00:17:07,000
Одягніть це.
248
00:17:07,583 --> 00:17:09,833
Маємо виглядати, як вони.
249
00:17:09,833 --> 00:17:11,916
Ти і є одна з них.
250
00:17:11,916 --> 00:17:15,708
Треба не вирізнятися.
Це в Імперіумі головне.
251
00:17:17,041 --> 00:17:19,500
Авжеж. Невидимість — наше все.
252
00:17:20,125 --> 00:17:23,333
Він був у шафці, тож імператриця схвалює.
253
00:17:24,083 --> 00:17:25,791
Несмак у її стилі.
254
00:17:25,791 --> 00:17:28,583
Раю, може, варто сховати тебе сюди.
255
00:17:32,833 --> 00:17:33,750
Клас.
256
00:17:34,250 --> 00:17:37,083
Гаразд, Абажуре. Ніби нормально.
257
00:17:38,041 --> 00:17:39,708
Ми готові. Ходімо.
258
00:17:44,625 --> 00:17:45,500
Стояти!
259
00:17:46,583 --> 00:17:48,750
У чому проблема, офіцере?
260
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Покажіть перепустки.
261
00:17:55,208 --> 00:17:58,125
Гаразд. Можете йти, містере Плитко.
262
00:17:59,958 --> 00:18:01,708
Я доктор Плитка.
263
00:18:01,708 --> 00:18:05,208
Ви теж, містере Донмаґар.
264
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
І... Сора?
265
00:18:09,833 --> 00:18:10,833
Дивне ім'я.
266
00:18:11,333 --> 00:18:13,625
Добре. Хай живе імператриця!
267
00:18:13,625 --> 00:18:14,875
Так, хай живе!
268
00:18:16,791 --> 00:18:17,625
Стояти!
269
00:18:25,750 --> 00:18:29,125
Справді думали, що це зійде вам з рук?
270
00:18:29,125 --> 00:18:30,708
Я не...
271
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
Без наплічників у вівторок?
272
00:18:34,791 --> 00:18:38,083
Імператриця зробила їх
обов'язковим елементом
273
00:18:38,083 --> 00:18:40,333
для всіх громадян у будні!
274
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
А зараз не вихідні.
275
00:18:44,250 --> 00:18:45,500
Це щось нове.
276
00:18:46,000 --> 00:18:46,833
І дивне.
277
00:18:46,833 --> 00:18:49,708
Доведеться доставити вас на...
278
00:18:50,291 --> 00:18:52,583
Платформу шельмування.
279
00:18:53,958 --> 00:18:56,791
Що у вас тут, золота цегла?
280
00:18:58,083 --> 00:18:59,791
Важить тонну.
281
00:19:02,166 --> 00:19:04,583
Що таке платформа шельмування?
282
00:19:04,583 --> 00:19:07,416
Це найгірше покарання в Імперіумі.
283
00:19:07,416 --> 00:19:09,833
Усіх, хто проти Імперіуму,
284
00:19:09,833 --> 00:19:13,166
прилюдно соромлять у прямому ефірі.
285
00:19:13,166 --> 00:19:16,708
Нічого. Я роками мирився
з глузуванням Кая.
286
00:19:16,708 --> 00:19:18,458
Ти не розумієш.
287
00:19:18,458 --> 00:19:21,541
Цей ефір транслюють усім в Імперіумі.
288
00:19:21,541 --> 00:19:24,625
Наші обличчя —
на екранах всього міста!
289
00:19:24,625 --> 00:19:28,250
Мисливці, дивний тигр, мої батьки.
290
00:19:28,250 --> 00:19:30,583
Нас побачать усі. Нам гаплик!
291
00:19:41,291 --> 00:19:42,875
Що ж нам робити?
292
00:19:42,875 --> 00:19:45,125
Не знаю. Це ти в нас доктор.
293
00:19:45,125 --> 00:19:47,166
Якби відволікти увагу...
294
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
Дракон? Підкріплення!
295
00:19:54,458 --> 00:19:55,291
Ловіть!
296
00:19:57,958 --> 00:19:59,166
Ми його врятуємо.
297
00:19:59,166 --> 00:20:01,458
Це твій шанс. Іди до Фотака!
298
00:20:19,083 --> 00:20:20,666
Таке не лише в мене.
299
00:20:25,291 --> 00:20:26,583
Еріне? Раю?
300
00:20:30,166 --> 00:20:33,750
- Увага! Новий в'язень небезпечний!
- В'язень?
301
00:20:34,291 --> 00:20:35,291
Кай?
302
00:20:38,583 --> 00:20:41,416
Каю, ти мав залишитися в монастирі.
303
00:20:43,166 --> 00:20:44,750
Ніколи не слухаєш!
304
00:20:45,250 --> 00:20:46,166
Ти не Кай.
305
00:20:54,375 --> 00:20:57,041
Оце б опинитися десь, але не тут.
306
00:21:10,291 --> 00:21:12,458
Де це я?
307
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Батьки, ви хотіли, щоб я була імперкою.
308
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
Але я не така, як ви хочете.
309
00:21:19,708 --> 00:21:22,375
Як хоче імператриця Беатрікс.
310
00:21:44,625 --> 00:21:45,916
Попався!
311
00:21:45,916 --> 00:21:48,208
Тепер вимкнути тебе навіки.
312
00:21:48,208 --> 00:21:50,791
Ано. Вітаю вдома.
313
00:21:50,791 --> 00:21:52,583
Ми чекали на тебе.
314
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова