1 00:00:19,041 --> 00:00:20,250 Не дай утекти! 2 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Ти клоун. Обережно... 3 00:00:34,708 --> 00:00:35,958 За ним! 4 00:00:37,791 --> 00:00:38,875 Я напереріз. 5 00:00:43,541 --> 00:00:44,958 Уперта істота. 6 00:00:47,916 --> 00:00:48,875 Тримай звіра. 7 00:00:51,041 --> 00:00:52,083 Дорогу! 8 00:00:55,375 --> 00:00:57,125 Ми не заважаємо? 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,708 Давайте дронів! 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,833 Звільнімо дракона! 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,291 Непогано, малий. 12 00:01:25,291 --> 00:01:26,208 Варто... 13 00:01:27,125 --> 00:01:28,833 над цим попрацювати. 14 00:01:40,291 --> 00:01:41,458 Усе буде добре. 15 00:01:57,208 --> 00:01:59,291 Це просто голограма. 16 00:01:59,291 --> 00:02:00,958 Ні, не голограма. 17 00:02:24,750 --> 00:02:26,750 Цю штуку що, не знищити? 18 00:02:26,750 --> 00:02:29,166 Так нечесно, друже. Нечесно! 19 00:02:30,666 --> 00:02:32,166 Що воно хоч таке? 20 00:02:32,166 --> 00:02:36,875 Фотак. Цифровий, озброєний технозвір з жорсткого світла. 21 00:02:38,250 --> 00:02:39,666 Звідки ти знаєш? 22 00:02:39,666 --> 00:02:43,250 Бо коли я жила в Імперіумі, я його винайшла. 23 00:02:45,000 --> 00:02:47,875 Загублені, а стільки ще побачимо 24 00:02:47,875 --> 00:02:50,000 Разом ми повстанемо! 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,125 Так 26 00:02:51,125 --> 00:02:54,041 Ми б'ємося 27 00:02:54,041 --> 00:02:57,208 Ми, ніндзя, за те, що правильно 28 00:02:57,208 --> 00:02:59,791 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 29 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 {\an8}ПОВЕРНЕННЯ ДО ІМПЕРІУМУ 30 00:03:26,916 --> 00:03:29,458 Я дала йому ім'я Фотак! 31 00:03:29,458 --> 00:03:30,958 Це лише прототип. 32 00:03:30,958 --> 00:03:32,708 - Коли я закінчу... - Ано. 33 00:03:32,708 --> 00:03:38,250 Це й так значно прогресивніше, ніж усі інші проєкти на ярмарку знань. 34 00:03:38,250 --> 00:03:41,875 Це якесь жорстке світло? 35 00:03:41,875 --> 00:03:43,333 Як ти це зробила? 36 00:03:43,333 --> 00:03:46,291 Та зібрала, відчуваючи, що спрацює. 37 00:03:46,291 --> 00:03:48,666 Два місяці сиділа до півночі, 38 00:03:48,666 --> 00:03:51,375 вдосконалюючи дизайн до ідеалу. 39 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 Є плани щодо версії 2. 40 00:03:53,166 --> 00:03:55,083 Хоч це й дуже цікаво, 41 00:03:55,083 --> 00:03:58,125 не відходьмо від навчального плану, 42 00:03:58,125 --> 00:04:01,791 згідно з указом імператриці Беатрікс. 43 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Хай живе добра імператриця! 44 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 Для безпеки й продуктивності сімей 45 00:04:14,375 --> 00:04:17,583 потрібна енергія драконів Імперіуму. 46 00:04:17,583 --> 00:04:21,708 Чиста, безпечна, потужна й невичерпна! 47 00:04:21,708 --> 00:04:24,458 Усе завдяки добрій імператриці. 48 00:04:32,750 --> 00:04:36,833 Мені дадуть залишитися і попрацювати над Фотаком? 49 00:04:38,125 --> 00:04:40,916 За розкладом у нас зараз перерва. 50 00:04:40,916 --> 00:04:43,791 Треба перериватися. 51 00:04:45,291 --> 00:04:46,666 Звісно! 52 00:04:46,666 --> 00:04:51,916 Не терпиться повернутися до роботи, але перерви я люблю. 53 00:04:51,916 --> 00:04:52,958 Я теж. 54 00:04:52,958 --> 00:04:55,958 Пощастило, що імператриця її ввела. 55 00:05:06,916 --> 00:05:11,000 Знаю, всі люблять імператрицю, але без ваших винаходів 56 00:05:11,000 --> 00:05:13,708 Імперіум — ніщо, докторко Лароу. 57 00:05:13,708 --> 00:05:18,666 Чиста енергія? Перевезення без вуглецю? Судна на повітряній подушці? 58 00:05:20,833 --> 00:05:23,000 І одного дня, присягаюся, 59 00:05:23,000 --> 00:05:26,166 я працюватиму на вас у лабораторії. 60 00:05:40,916 --> 00:05:42,208 Як я й обіцяла, 61 00:05:42,208 --> 00:05:45,708 друга версія Фотака — це новий рівень. 62 00:05:45,708 --> 00:05:48,041 Як вам світлове шоу, круто? 63 00:05:50,750 --> 00:05:52,666 - Дивіться. - Я таке хочу. 64 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 Так мило! 65 00:05:55,416 --> 00:05:58,125 А тварина з жорстокого світла? 66 00:05:58,125 --> 00:06:00,500 І риба — це лише початок. 67 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 Мріяли про цуценя? 68 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 - Яке миле! - Глянь на цуценя! 69 00:06:05,416 --> 00:06:08,833 Фотак приємний на дотик, не потребує їжі 70 00:06:08,833 --> 00:06:10,666 і гіпоалергенний. 71 00:06:10,666 --> 00:06:11,833 А найкраще — 72 00:06:11,833 --> 00:06:14,583 жорстке світло ніколи не тьмяніє. 73 00:06:14,583 --> 00:06:17,750 Жорстке світло абсолютно незнищенне, 74 00:06:17,750 --> 00:06:19,666 тож ні ран, ні смерті. 75 00:06:19,666 --> 00:06:23,041 Це ідеальний супутник для тих, хто може 76 00:06:23,041 --> 00:06:24,375 бути самотнім. 77 00:06:26,250 --> 00:06:29,791 У краси, яку створює Фотак, немає меж. 78 00:06:32,708 --> 00:06:34,500 Вітаємо, Ано! 79 00:06:34,500 --> 00:06:39,625 Твої плани не дуже зрозумілі, але результати? Дивовижні. 80 00:06:39,625 --> 00:06:42,375 Твоя технологія незнищенного 81 00:06:42,375 --> 00:06:45,125 твердого світла заслуговує на це. 82 00:06:45,125 --> 00:06:46,875 - Ура! - Так! 83 00:06:49,208 --> 00:06:50,666 Молодець, Ано! 84 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Ми подолаємо його разом. Нумо! 85 00:07:25,250 --> 00:07:26,708 Ні! 86 00:07:28,458 --> 00:07:29,875 Погнали! 87 00:07:29,875 --> 00:07:33,791 Ого, цей Фотак неймовірний! 88 00:07:44,375 --> 00:07:46,291 Чудово. Що нам робити? 89 00:07:46,291 --> 00:07:49,583 Нам — не знаю. Знаю, що маю зробити я. 90 00:07:49,583 --> 00:07:51,625 Це я створила ту штуку. 91 00:07:51,625 --> 00:07:53,791 Я маю її й знищити. 92 00:07:54,375 --> 00:07:55,916 Але як? 93 00:07:55,916 --> 00:07:58,541 Я маю повернутися в Імперіум. 94 00:08:02,916 --> 00:08:05,166 Ми пишаємося тобою, Ано. 95 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 - Знаю, ми рідко це кажемо. - Або й ніколи. 96 00:08:09,833 --> 00:08:13,375 Але тепер ми бачимо, що твоя пристрасть 97 00:08:13,375 --> 00:08:16,833 до навчання була на благо Імперіуму. 98 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 Хай живе імператриця! 99 00:08:19,125 --> 00:08:23,666 Звісно, хоча я дуже сподіваюся допомогти людям Імперіуму. 100 00:08:23,666 --> 00:08:25,833 - Як докторка Лароу... - Вибач. 101 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 Я докторка Лароу з лабораторії. 102 00:08:32,375 --> 00:08:35,791 Ми, звісно, знаємо, хто ви. 103 00:08:35,791 --> 00:08:38,916 - А ти, мабуть, Ана. - Ви знаєте моє ім'я. 104 00:08:38,916 --> 00:08:41,708 Я чула про деякі твої винаходи. 105 00:08:41,708 --> 00:08:43,416 Схоже, вони досить... 106 00:08:43,416 --> 00:08:45,041 Як би сказати? 107 00:08:45,041 --> 00:08:46,416 Нестандартні. 108 00:08:46,416 --> 00:08:47,916 Нестандартні? 109 00:08:48,541 --> 00:08:51,458 Ви пробачте їй. Вона ще дитина. 110 00:08:51,458 --> 00:08:54,458 - Не знала, що робить. - Думаю, знала. 111 00:08:55,583 --> 00:08:57,458 Гадаю, ти добре знала. 112 00:08:57,958 --> 00:09:01,125 Мушу сказати, я дуже вражена. 113 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 Запрошую тебе в лабораторію. 114 00:09:05,125 --> 00:09:07,875 На екскурсію вашою лабораторією? 115 00:09:07,875 --> 00:09:08,833 Ні. 116 00:09:09,625 --> 00:09:11,875 На роботу в моїй лабораторії. 117 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 - Соро, я не відпущу... - Перепрошую? 118 00:09:24,041 --> 00:09:25,000 Тебе саму. 119 00:09:25,000 --> 00:09:26,333 Ми команда. 120 00:09:26,333 --> 00:09:28,916 Після Злиття є лише ми з тобою. 121 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 І Раю. 122 00:09:31,041 --> 00:09:32,500 Тримаймося разом. 123 00:09:32,500 --> 00:09:34,791 Ми їдемо з тобою в Імперіум. 124 00:09:34,791 --> 00:09:38,083 Мені це не подобається. Ви ще вчитеся. 125 00:09:38,083 --> 00:09:40,458 Хтозна, хто там в Імперіумі. 126 00:09:40,458 --> 00:09:41,916 Ми зможемо, Ллойде. 127 00:09:41,916 --> 00:09:44,666 Ти вранці вдарив себе в обличчя. 128 00:09:45,791 --> 00:09:46,833 Ти це бачив? 129 00:09:46,833 --> 00:09:49,291 Але ми стільки всього вивчили! 130 00:09:49,291 --> 00:09:52,000 І що завжди казав сенсей Ву? 131 00:09:53,041 --> 00:09:56,291 «Вимкніть відеоігри й ідіть прибирати». 132 00:09:56,291 --> 00:09:58,583 «Ніндзя гострить ніндзю». 133 00:09:58,583 --> 00:10:01,083 Ми сильніші, як працюємо разом. 134 00:10:02,375 --> 00:10:05,083 Тебе засенсеїли! Ще й як! 135 00:10:05,083 --> 00:10:06,375 Ясно, Еріне. 136 00:10:06,375 --> 00:10:08,416 Їдьте, але я з вами. 137 00:10:08,416 --> 00:10:10,916 Клас! Групова поїздка! Пакую речі. 138 00:10:10,916 --> 00:10:14,250 Ні, ти маєш захищати монастир і Ніндзяґо. 139 00:10:14,250 --> 00:10:18,375 - Раптом нові поштовхи? - Добре. Ви розважайтеся. 140 00:10:18,375 --> 00:10:19,750 То ми їдемо? 141 00:10:19,750 --> 00:10:21,875 Попри мій здоровий глузд, 142 00:10:21,875 --> 00:10:22,791 ми їдемо. 143 00:10:22,791 --> 00:10:23,708 Так! 144 00:10:23,708 --> 00:10:24,916 Їдемо до Імпе... 145 00:10:38,375 --> 00:10:41,166 Може, спробуй нові плати. 146 00:10:41,166 --> 00:10:42,875 Хай живе імператриця. 147 00:10:45,000 --> 00:10:50,333 Дракон! Справжній дракон! Не віриться, що він у лабораторії! 148 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 Тут просто... 149 00:10:52,833 --> 00:10:54,375 Чарівно. 150 00:10:55,708 --> 00:10:59,083 Вибач. Я деактивую захисне силове поле. 151 00:10:59,083 --> 00:11:02,416 Дракон давно змирився зі своєю роллю тут. 152 00:11:02,416 --> 00:11:04,000 Небезпеки немає. 153 00:11:11,291 --> 00:11:12,791 Ти моя хороша. 154 00:11:12,791 --> 00:11:13,958 Як її звати? 155 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Суб'єкт 152/9А. 156 00:11:16,375 --> 00:11:20,541 Але деякі лаборанти називають її Сорою. 157 00:11:20,541 --> 00:11:21,916 Сора? 158 00:11:21,916 --> 00:11:24,666 Застаріле слово Імперіуму, сирота? 159 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 З твоєю сім'єю щось сталося, Соро? 160 00:11:29,833 --> 00:11:30,875 Відійди. 161 00:11:31,875 --> 00:11:35,958 Ано, я вбачаю потенціал у твоєму цифровому звірі. 162 00:11:35,958 --> 00:11:39,458 І в тобі. Ти — як я у цьому віці. 163 00:11:39,458 --> 00:11:40,375 Правда? 164 00:11:40,375 --> 00:11:41,625 Я допоможу 165 00:11:41,625 --> 00:11:45,250 зробити з простого Фотака значно потужнішого. 166 00:11:45,250 --> 00:11:46,416 Нащо... 167 00:11:46,416 --> 00:11:48,750 Нащо робити його потужнішим? 168 00:11:48,750 --> 00:11:52,583 Дитино, Фотак може бути не лише улюбленцем. 169 00:11:52,583 --> 00:11:53,750 Можна? 170 00:11:58,458 --> 00:11:59,583 Що ви робите? 171 00:11:59,583 --> 00:12:02,208 Демонструю можливості. 172 00:12:07,166 --> 00:12:08,500 Що? Ні! 173 00:12:08,500 --> 00:12:09,458 Ні, стійте! 174 00:12:09,958 --> 00:12:10,916 Чекай. 175 00:12:23,166 --> 00:12:24,500 Їй же боляче! 176 00:12:30,750 --> 00:12:32,083 Серйозно, Ано. 177 00:12:32,083 --> 00:12:36,083 Ти ж розумна і знаєш, звідки енергія Імперіуму. 178 00:12:36,083 --> 00:12:38,750 Дракони живлять домівки. Школи. 179 00:12:38,750 --> 00:12:40,500 Так, це всі знають. 180 00:12:40,500 --> 00:12:44,250 Але нам завжди казали, що ця енергія безпечна! 181 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 Вона безпечна. 182 00:12:45,750 --> 00:12:46,791 Для нас. 183 00:12:47,791 --> 00:12:51,083 Уяви, що можна зробити з армією таких. 184 00:12:51,083 --> 00:12:55,500 Щоб Імперіум був славетним королівством, потрібна сила. 185 00:12:55,500 --> 00:12:57,958 Сила, яку дають лише дракони. 186 00:12:57,958 --> 00:12:59,291 До чого хилите? 187 00:12:59,291 --> 00:13:04,125 Незнищенна армія Фотаків може вистежити всіх живих драконів. 188 00:13:04,125 --> 00:13:07,416 Імперіум отримає невичерпне джерело енергії. 189 00:13:07,416 --> 00:13:09,666 Ця слава буде незрівнянною. 190 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Але це не те, що я... 191 00:13:11,458 --> 00:13:14,166 Тому я привела тебе сюди, Ано. 192 00:13:14,166 --> 00:13:16,583 Для цього імператриця Беатрікс 193 00:13:16,583 --> 00:13:18,875 створила цю лабораторію. 194 00:13:18,875 --> 00:13:21,333 Я в цьому участі не братиму! 195 00:13:21,333 --> 00:13:23,625 Ви таке ж чудовисько, як і... 196 00:13:23,625 --> 00:13:25,041 Ця штука! 197 00:13:34,583 --> 00:13:38,958 Мамо. Тату. Допоможіть! Я не повернуся в лабораторію. 198 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 Дзвонила докторка Лароу. 199 00:13:41,458 --> 00:13:44,125 Ми дуже тобою розчаровані, Ано. 200 00:13:44,125 --> 00:13:47,708 У тебе є шанс допомогти імператриці Беатрікс. 201 00:13:47,708 --> 00:13:49,125 Усьому Імперіуму! 202 00:13:49,791 --> 00:13:51,625 Вони катують драконів! 203 00:13:51,625 --> 00:13:54,291 Дракони — просто звірі, Ано. 204 00:13:54,291 --> 00:13:55,416 Ресурс. 205 00:13:55,416 --> 00:14:00,000 Якби ви бачили їхні страждання, знали б, що так не можна! 206 00:14:00,000 --> 00:14:04,875 Ти справді поставиш якусь істоту вище за власну сім'ю? 207 00:14:05,458 --> 00:14:06,291 Я... 208 00:14:06,291 --> 00:14:08,958 Нам соромно, що ти наша дочка. 209 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 Мій верстат! 210 00:14:31,583 --> 00:14:36,083 Якщо твої наукові дослідження не на користь Імперіуму... 211 00:14:36,083 --> 00:14:38,416 І всім нашим цінностям. 212 00:14:38,416 --> 00:14:41,750 ...тобі доведеться шукати нові інтереси. 213 00:14:43,916 --> 00:14:45,791 Я у вас вірила! 214 00:14:45,791 --> 00:14:48,416 Думала, ви покращуєте Імперіум! 215 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Для всього живого! 216 00:14:59,250 --> 00:15:01,833 Просто зайти в Імперіум не вийде. 217 00:15:01,833 --> 00:15:02,750 Чому? 218 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Ми так скрізь заходимо. 219 00:15:05,791 --> 00:15:08,333 Ми там злочинці в розшуку. 220 00:15:08,333 --> 00:15:11,041 Там за фальшивий спів арештовують. 221 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 За активну боротьбу з Мисливцями 222 00:15:13,875 --> 00:15:16,416 ми в списку нев'їзних. 223 00:15:16,416 --> 00:15:19,916 Це захищене царство. Охоронці на всіх КПП 224 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 пропускають тих, кого можна. 225 00:15:25,750 --> 00:15:29,000 Але хто перевіряє, що виїжджає з Імперіуму? 226 00:15:29,000 --> 00:15:31,750 - Га? - Відходи. Сміття. 227 00:15:31,750 --> 00:15:34,500 Каналізація, яку не перевіряють. 228 00:15:34,500 --> 00:15:36,250 Геніально, Еріне! 229 00:15:36,250 --> 00:15:39,291 Гарантую, каналізація не охороняється. 230 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Я помилялася! 231 00:15:58,250 --> 00:16:01,750 Цей тунель веде прямо до посту охорони. 232 00:16:01,750 --> 00:16:06,375 Я хакну систему, зроблю перепустки для доступу в лабораторію 233 00:16:06,375 --> 00:16:08,458 і бум! Ми знищимо Фотака. 234 00:16:08,458 --> 00:16:09,500 За мною! 235 00:16:22,416 --> 00:16:25,291 Хтось іде. Вигадані імена для перепусток. 236 00:16:26,625 --> 00:16:27,791 Вигадані імена? 237 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Доктор... 238 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Абажур... 239 00:16:32,333 --> 00:16:33,583 Плитка! 240 00:16:34,166 --> 00:16:36,625 Доктор Абажур Плитка? 241 00:16:37,208 --> 00:16:38,166 Так. 242 00:16:38,166 --> 00:16:41,125 А я буду Дойлл Донмаґар. 243 00:16:41,125 --> 00:16:42,625 З двома Л? 244 00:16:42,625 --> 00:16:43,750 Ясна річ. 245 00:16:51,333 --> 00:16:53,416 «Сора»? Справжнє ім'я? 246 00:16:53,416 --> 00:16:55,041 Треба тікати! 247 00:17:05,791 --> 00:17:07,000 Одягніть це. 248 00:17:07,583 --> 00:17:09,833 Маємо виглядати, як вони. 249 00:17:09,833 --> 00:17:11,916 Ти і є одна з них. 250 00:17:11,916 --> 00:17:15,708 Треба не вирізнятися. Це в Імперіумі головне. 251 00:17:17,041 --> 00:17:19,500 Авжеж. Невидимість — наше все. 252 00:17:20,125 --> 00:17:23,333 Він був у шафці, тож імператриця схвалює. 253 00:17:24,083 --> 00:17:25,791 Несмак у її стилі. 254 00:17:25,791 --> 00:17:28,583 Раю, може, варто сховати тебе сюди. 255 00:17:32,833 --> 00:17:33,750 Клас. 256 00:17:34,250 --> 00:17:37,083 Гаразд, Абажуре. Ніби нормально. 257 00:17:38,041 --> 00:17:39,708 Ми готові. Ходімо. 258 00:17:44,625 --> 00:17:45,500 Стояти! 259 00:17:46,583 --> 00:17:48,750 У чому проблема, офіцере? 260 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Покажіть перепустки. 261 00:17:55,208 --> 00:17:58,125 Гаразд. Можете йти, містере Плитко. 262 00:17:59,958 --> 00:18:01,708 Я доктор Плитка. 263 00:18:01,708 --> 00:18:05,208 Ви теж, містере Донмаґар. 264 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 І... Сора? 265 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 Дивне ім'я. 266 00:18:11,333 --> 00:18:13,625 Добре. Хай живе імператриця! 267 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 Так, хай живе! 268 00:18:16,791 --> 00:18:17,625 Стояти! 269 00:18:25,750 --> 00:18:29,125 Справді думали, що це зійде вам з рук? 270 00:18:29,125 --> 00:18:30,708 Я не... 271 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Без наплічників у вівторок? 272 00:18:34,791 --> 00:18:38,083 Імператриця зробила їх обов'язковим елементом 273 00:18:38,083 --> 00:18:40,333 для всіх громадян у будні! 274 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 А зараз не вихідні. 275 00:18:44,250 --> 00:18:45,500 Це щось нове. 276 00:18:46,000 --> 00:18:46,833 І дивне. 277 00:18:46,833 --> 00:18:49,708 Доведеться доставити вас на... 278 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 Платформу шельмування. 279 00:18:53,958 --> 00:18:56,791 Що у вас тут, золота цегла? 280 00:18:58,083 --> 00:18:59,791 Важить тонну. 281 00:19:02,166 --> 00:19:04,583 Що таке платформа шельмування? 282 00:19:04,583 --> 00:19:07,416 Це найгірше покарання в Імперіумі. 283 00:19:07,416 --> 00:19:09,833 Усіх, хто проти Імперіуму, 284 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 прилюдно соромлять у прямому ефірі. 285 00:19:13,166 --> 00:19:16,708 Нічого. Я роками мирився з глузуванням Кая. 286 00:19:16,708 --> 00:19:18,458 Ти не розумієш. 287 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 Цей ефір транслюють усім в Імперіумі. 288 00:19:21,541 --> 00:19:24,625 Наші обличчя — на екранах всього міста! 289 00:19:24,625 --> 00:19:28,250 Мисливці, дивний тигр, мої батьки. 290 00:19:28,250 --> 00:19:30,583 Нас побачать усі. Нам гаплик! 291 00:19:41,291 --> 00:19:42,875 Що ж нам робити? 292 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Не знаю. Це ти в нас доктор. 293 00:19:45,125 --> 00:19:47,166 Якби відволікти увагу... 294 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Дракон? Підкріплення! 295 00:19:54,458 --> 00:19:55,291 Ловіть! 296 00:19:57,958 --> 00:19:59,166 Ми його врятуємо. 297 00:19:59,166 --> 00:20:01,458 Це твій шанс. Іди до Фотака! 298 00:20:19,083 --> 00:20:20,666 Таке не лише в мене. 299 00:20:25,291 --> 00:20:26,583 Еріне? Раю? 300 00:20:30,166 --> 00:20:33,750 - Увага! Новий в'язень небезпечний! - В'язень? 301 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 Кай? 302 00:20:38,583 --> 00:20:41,416 Каю, ти мав залишитися в монастирі. 303 00:20:43,166 --> 00:20:44,750 Ніколи не слухаєш! 304 00:20:45,250 --> 00:20:46,166 Ти не Кай. 305 00:20:54,375 --> 00:20:57,041 Оце б опинитися десь, але не тут. 306 00:21:10,291 --> 00:21:12,458 Де це я? 307 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Батьки, ви хотіли, щоб я була імперкою. 308 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 Але я не така, як ви хочете. 309 00:21:19,708 --> 00:21:22,375 Як хоче імператриця Беатрікс. 310 00:21:44,625 --> 00:21:45,916 Попався! 311 00:21:45,916 --> 00:21:48,208 Тепер вимкнути тебе навіки. 312 00:21:48,208 --> 00:21:50,791 Ано. Вітаю вдома. 313 00:21:50,791 --> 00:21:52,583 Ми чекали на тебе. 314 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова