1 00:00:19,041 --> 00:00:20,375 Đừng để nó thoát! 2 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Đồ đần. Nhìn đây... 3 00:00:34,708 --> 00:00:35,958 Đuổi theo nó! 4 00:00:37,875 --> 00:00:39,291 Để ta chặn đầu. 5 00:00:43,541 --> 00:00:45,000 Súc vật cứng đầu. 6 00:00:47,916 --> 00:00:48,875 Giữ nó lại. 7 00:00:51,041 --> 00:00:52,000 Cho qua nào! 8 00:00:55,375 --> 00:00:57,250 Bọn tôi chen ngang gì à? 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,833 Triển khai Drone! 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,833 Cứu chú rồng đó nào! 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,208 Không tệ đâu, nhóc. Em thực sự... 12 00:01:27,208 --> 00:01:28,916 nên tập thêm vụ đó đi. 13 00:01:40,333 --> 00:01:41,458 Sẽ ổn thôi. 14 00:01:57,208 --> 00:01:59,291 Chỉ là ảnh ba chiều thôi. 15 00:01:59,291 --> 00:02:00,958 Không phải đâu. 16 00:02:24,750 --> 00:02:29,166 Thứ này bất diệt hả? Chơi xấu nha. Không công bằng! 17 00:02:30,666 --> 00:02:32,166 Nó là cái giống gì? 18 00:02:32,166 --> 00:02:37,083 Photac. Thú công nghệ từ ánh sáng cứng, được vũ khí hóa, do kỹ thuật số tạo ra. 19 00:02:38,250 --> 00:02:39,958 Sao cậu biết? 20 00:02:39,958 --> 00:02:43,250 Vì hồi ở Imperium, tớ đã phát minh ra nó. 21 00:02:45,000 --> 00:02:50,208 Lạc nơi vô định, quá nhiều thứ xấu xa Cùng nhau ta trỗi dậy! 22 00:02:50,208 --> 00:02:51,125 Phải 23 00:02:51,125 --> 00:02:54,041 Ta chiến đấu 24 00:02:54,041 --> 00:02:57,208 Là một Ninja vì lẽ phải 25 00:02:57,208 --> 00:02:59,791 LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY 26 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 {\an8}TRỞ LẠI IMPERIUM 27 00:03:26,916 --> 00:03:30,958 Tớ gọi nó là Photac! Đây mới chỉ là nguyên mẫu. 28 00:03:30,958 --> 00:03:32,708 - Khi nào xong... - Ana. 29 00:03:32,708 --> 00:03:38,250 Nó đã tiến bộ hơn nhiều so với bất kỳ dự án hội chợ khoa học nào khác. 30 00:03:38,250 --> 00:03:43,333 Đây là một dạng ánh sáng cứng à? Sao em làm được vậy? 31 00:03:43,333 --> 00:03:46,291 Làm bừa ạ, cảm nhận xem thế nào đúng. 32 00:03:46,291 --> 00:03:51,333 Và thức tám tuần để nghiên cứu, tinh chỉnh thiết kế cho chuẩn. 33 00:03:51,333 --> 00:03:52,750 Xem kế hoạch V2 nhé ạ? 34 00:03:53,250 --> 00:03:58,291 Dù rất hấp dẫn, mà ta không được chệch khỏi giáo trình bắt buộc, 35 00:03:58,291 --> 00:04:01,791 theo sắc lệnh của Nữ hoàng Beatrix. 36 00:04:01,791 --> 00:04:04,375 Nữ hoàng Tốt vạn tuế! 37 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 Giữ gia đình bạn an toàn và hiệu quả, 38 00:04:14,375 --> 00:04:17,708 không gì bằng năng lượng rồng của Imperium. 39 00:04:17,708 --> 00:04:21,708 Sạch sẽ, an toàn, mạnh mẽ và vô hạn! 40 00:04:21,708 --> 00:04:24,458 Tất cả là nhờ Nữ hoàng Tốt. 41 00:04:32,750 --> 00:04:36,833 Liệu thầy Koenig sẽ cho tớ ở lại làm Photac tiếp chứ? 42 00:04:38,125 --> 00:04:40,916 Đây là giờ giải trí được chỉ định. 43 00:04:40,916 --> 00:04:43,708 Ta phải đi giải trí chứ. 44 00:04:45,291 --> 00:04:46,666 Tất nhiên rồi! 45 00:04:46,666 --> 00:04:51,916 Tớ háo hức quay lại làm quá, mà tớ yêu giờ giải trí được chỉ định. 46 00:04:51,916 --> 00:04:52,958 Tớ cũng thế. 47 00:04:52,958 --> 00:04:56,125 Ta thật may khi nó có Nữ hoàng chỉ định. 48 00:05:06,916 --> 00:05:11,000 Cháu biết ai cũng yêu Nữ hoàng, mà không có các phát minh của cô, 49 00:05:11,000 --> 00:05:16,583 Imperium sẽ chẳng là gì, Tiến sĩ LaRow. Năng lượng sạch? Vận chuyển không carbon? 50 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Xe bay phản trọng lực? 51 00:05:20,833 --> 00:05:26,416 Cháu thề sẽ có ngày tới làm cho cô ở Phòng thí nghiệm Hệ thống Tiên tiến. 52 00:05:40,916 --> 00:05:42,208 Như đã hứa, 53 00:05:42,208 --> 00:05:48,041 Photac Đời Hai đã lên một tầm cao mới. Nghĩ màn trình diễn ánh sáng đã hay? 54 00:05:50,750 --> 00:05:52,916 - Xem kìa. - Tớ muốn một cái. 55 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 Dễ thương quá! 56 00:05:55,416 --> 00:06:00,500 Động vật ánh sáng cứng thì sao? Và cá mới chỉ là khởi đầu thôi. 57 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 Từng muốn có cún? 58 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 - Cưng quá! - Nhìn chú cún kìa! 59 00:06:05,416 --> 00:06:10,666 Động vật Photac rất quấn người, không cần ăn, và không gây dị ứng. 60 00:06:10,666 --> 00:06:14,583 Và hay nhất là ánh sáng cứng không bao giờ hỏng. 61 00:06:14,583 --> 00:06:19,666 Thật ra, ánh sáng cứng hoàn toàn bất diệt, nên nó không thể bị thương hay chết. 62 00:06:19,666 --> 00:06:24,166 Nó có thể là bạn đồng hành hoàn hảo cho ai cô đơn. 63 00:06:26,250 --> 00:06:29,791 Vẻ đẹp Photac có thể tạo ra là không giới hạn. 64 00:06:32,708 --> 00:06:34,500 Chúc mừng, Ana! 65 00:06:34,500 --> 00:06:39,625 Kế hoạch của em khó hiểu, mà kết quả? Đáng kinh ngạc. 66 00:06:39,625 --> 00:06:45,125 Công nghệ ánh sáng bất diệt của em hoàn toàn xứng đáng với cái này. 67 00:06:45,125 --> 00:06:46,875 - Tuyệt! - Hay lắm! 68 00:06:49,208 --> 00:06:50,666 Giỏi lắm, Ana! 69 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Cùng nhau, ta có thể hạ nó. Lên! 70 00:07:25,250 --> 00:07:26,708 Không! 71 00:07:28,458 --> 00:07:29,875 Đi nào! 72 00:07:29,875 --> 00:07:33,791 Chà, con Photac đó tuyệt ghê! 73 00:07:44,375 --> 00:07:49,583 - Tuyệt. Giờ ta làm gì? - "Ta" thì chịu, mà em biết em cần làm gì. 74 00:07:49,583 --> 00:07:53,791 Em đã tạo ra nó. Em phải là người phá hủy nó. 75 00:07:54,375 --> 00:07:55,916 Nhưng bằng cách nào? 76 00:07:55,916 --> 00:07:58,458 Tớ phải quay lại Imperium. 77 00:08:02,916 --> 00:08:05,166 Bố mẹ khá tự hào về con, Ana. 78 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 - Mẹ biết bố mẹ ít khi khen. - Hoặc chưa từng. 79 00:08:09,833 --> 00:08:13,375 Mà bố mẹ đã thấy niềm đam mê nghiên cứu của con 80 00:08:13,375 --> 00:08:16,833 đều là để phục vụ cho Imperium. 81 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 Nữ hoàng Tốt vạn tuế! 82 00:08:19,125 --> 00:08:23,666 Vâng, dù thực sự con mong giúp người dân Imperium cơ. 83 00:08:23,666 --> 00:08:25,833 - Cách Tiến sĩ LaRow... - Thứ lỗi. 84 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 Tiến sĩ LaRow từ Phòng thí nghiệm Hệ thống Tiên tiến. 85 00:08:32,375 --> 00:08:35,791 Tất nhiên bọn tôi biết cô là ai. 86 00:08:35,791 --> 00:08:38,916 - Cháu hẳn là Ana. - Cô biết tên cháu. 87 00:08:38,916 --> 00:08:44,541 Cô có nghe về vài thiết kế của cháu. Chúng có vẻ khá là... Nói sao đây? 88 00:08:45,125 --> 00:08:46,416 Khác thường. 89 00:08:46,416 --> 00:08:47,916 Khác thường? 90 00:08:48,541 --> 00:08:51,458 Xin cô tha lỗi cho nó. Nó còn nhỏ mà. 91 00:08:51,458 --> 00:08:55,041 - Nó đâu biết nó làm gì. - Tôi nghĩ là có đấy. 92 00:08:55,583 --> 00:08:57,458 Cô nghĩ cháu biết rõ ấy. 93 00:08:57,958 --> 00:09:01,125 Và cô phải nói là cô rất ấn tượng. 94 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 Cô muốn cháu tới Phòng thí nghiệm. 95 00:09:05,125 --> 00:09:07,916 Cô muốn cháu tới đó tham quan? 96 00:09:07,916 --> 00:09:08,833 Không. 97 00:09:09,625 --> 00:09:11,875 Cô muốn cháu tới làm việc. 98 00:09:20,875 --> 00:09:24,041 - Sora, tớ không thể để cậu đi... - Xin lỗi? 99 00:09:24,041 --> 00:09:25,000 Một mình. 100 00:09:25,000 --> 00:09:28,916 Ta là một đội. Từ Hợp nhất, luôn chỉ có hai ta. 101 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 Và Riyu nữa. 102 00:09:31,041 --> 00:09:34,541 Ta ở bên nhau. Bọn tớ tới Imperium với cậu. 103 00:09:35,041 --> 00:09:40,458 Anh bất an nha. Hai đứa vẫn đang luyện. Ai biết ở Imperium sẽ đụng ai. 104 00:09:40,458 --> 00:09:44,666 - Bọn em làm được, Lloyd. - Sáng nay em đã tự đấm mặt. 105 00:09:45,916 --> 00:09:49,291 Anh thấy à? Mà bọn em đã tiến bộ rất nhiều! 106 00:09:49,291 --> 00:09:52,166 Nhớ anh kể Sư phụ Wu hay nói gì chứ? 107 00:09:53,125 --> 00:09:56,291 "Đừng chơi điện tử nữa và dọn phòng đi". 108 00:09:56,291 --> 00:09:58,583 "Ninja mài dũa Ninja". 109 00:09:58,583 --> 00:10:01,083 Bọn em mạnh hơn khi hợp lực. 110 00:10:02,250 --> 00:10:05,083 Ồ, cậu vừa bị "Sư phụ Wu"! Vào mặt! 111 00:10:05,083 --> 00:10:08,416 Hiểu, Arin. Hai đứa đi đi, mà anh đi cùng. 112 00:10:08,416 --> 00:10:10,916 Tuyệt! Đi cả nhóm! Xếp đồ đây. 113 00:10:10,916 --> 00:10:14,291 Không, cậu phải bảo vệ Tu viện và Ninjago. 114 00:10:14,291 --> 00:10:18,375 - Nhỡ lại có Động đất? - Rồi. Đi mà vui với nhau. 115 00:10:18,375 --> 00:10:19,750 Vậy ta sẽ đi ạ? 116 00:10:19,750 --> 00:10:22,791 Dù anh không đồng tình, mà ta sẽ đi. 117 00:10:22,791 --> 00:10:23,708 Tuyệt! 118 00:10:23,708 --> 00:10:24,916 Đi tới Đế... 119 00:10:38,375 --> 00:10:41,166 Có lẽ thử các bảng mạch in hàng loạt mới đi. 120 00:10:41,166 --> 00:10:42,875 Nữ hoàng Tốt vạn tuế. 121 00:10:45,000 --> 00:10:50,333 Rồng! Một con rồng thực sự! Không thể tin ở phòng thí nghiệm có! 122 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 Nơi này thật... 123 00:10:52,875 --> 00:10:54,250 Nó thật kỳ diệu. 124 00:10:55,708 --> 00:10:59,083 Úi, xin lỗi. Để cô tắt trường lực bảo vệ. 125 00:10:59,083 --> 00:11:04,000 Nó đã chấp nhận vai trò của nó ở đây lâu rồi. An toàn ấy mà. 126 00:11:11,333 --> 00:11:13,958 Đồ đáng yêu. Tên cậu ấy là gì ạ? 127 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Đối tượng 152/9A. 128 00:11:16,375 --> 00:11:20,541 Nhưng một số kỹ thuật viên đã gọi nó là "Sora". 129 00:11:20,541 --> 00:11:24,208 "Sora"? "Mồ côi" trong tiếng Imperium cổ ạ? 130 00:11:24,750 --> 00:11:27,291 Gia đình cậu bị sao à, Sora? 131 00:11:29,916 --> 00:11:30,875 Lùi lại nào. 132 00:11:31,875 --> 00:11:35,958 Ana, thiết bị thú nuôi số của cháu có tiềm năng lớn. 133 00:11:35,958 --> 00:11:39,458 Cả cháu nữa. Cháu làm cô nhớ đến cô hồi nhỏ. 134 00:11:39,458 --> 00:11:40,375 Thật ạ? 135 00:11:40,375 --> 00:11:45,250 Có cô chỉ, ta có thể làm Photac đơn giản của cháu mạnh hơn nhiều. 136 00:11:45,250 --> 00:11:48,750 Sao...? Sao cô phải làm nó mạnh hơn ạ? 137 00:11:48,750 --> 00:11:52,583 Nhóc à, Photac tiềm năng hơn thú cưng nhiều. 138 00:11:52,583 --> 00:11:53,625 Cô mượn nhé? 139 00:11:58,458 --> 00:11:59,583 Cô làm gì vậy? 140 00:11:59,583 --> 00:12:02,208 Thể hiện các khả năng. 141 00:12:07,166 --> 00:12:09,458 Sao? Không! Không, dừng lại! 142 00:12:09,958 --> 00:12:10,916 Đợi đã. 143 00:12:23,166 --> 00:12:24,500 Cậu ấy bị đau! 144 00:12:30,750 --> 00:12:36,083 Thật đấy, Ana. Sáng dạ như cháu phải hiểu năng lượng của Imperium từ đâu chứ. 145 00:12:36,083 --> 00:12:38,750 Rồng cấp năng lượng cho nhà. Trường học. 146 00:12:38,750 --> 00:12:44,250 Vâng, ai cũng biết. Mà người dân luôn được bảo là năng lượng an toàn! 147 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 Nó an toàn mà. 148 00:12:45,750 --> 00:12:46,791 Cho ta. 149 00:12:47,791 --> 00:12:51,083 Nghĩ xem một đội quân này sẽ làm được gì. 150 00:12:51,083 --> 00:12:55,500 Để Imperium mãi là vương quốc huy hoàng, ta cần sức mạnh. 151 00:12:55,500 --> 00:12:57,958 Sức mạnh chỉ rồng mới cấp nổi. 152 00:12:57,958 --> 00:12:59,291 Cô nói gì vậy? 153 00:12:59,291 --> 00:13:04,125 Một đội quân Photac bất diệt có thể săn mọi con rồng trên đời. 154 00:13:04,125 --> 00:13:09,666 Nó cho Imperium nguồn năng lượng vô tận. Hào quang của ta là vô song. 155 00:13:09,666 --> 00:13:14,250 - Cháu đâu có định... - Đây là lý do cô dẫn cháu tới, Ana. 156 00:13:14,250 --> 00:13:18,875 Đây là lý do Nữ hoàng Tốt Beatrix tạo Phòng thí nghiệm Khoa học Tiên tiến. 157 00:13:18,875 --> 00:13:23,208 Cháu không muốn liên quan gì! Cô là đồ quái vật, y hệt... 158 00:13:23,708 --> 00:13:25,041 Thứ đó! 159 00:13:34,583 --> 00:13:38,958 Mẹ. Bố. Giúp con! Con không thể quay về phòng thí nghiệm. 160 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 Tiến sĩ LaRow vừa gọi. 161 00:13:41,458 --> 00:13:44,208 Bố mẹ rất thất vọng về con, Ana. 162 00:13:44,208 --> 00:13:47,708 Con đã có cơ hội giúp Nữ hoàng Beatrix. 163 00:13:47,708 --> 00:13:49,125 Để giúp Imperium! 164 00:13:49,791 --> 00:13:51,625 Họ đang tra tấn rồng! 165 00:13:51,625 --> 00:13:55,416 Rồng chỉ là loài thú vô tri, Ana. Một nguồn lực. 166 00:13:55,416 --> 00:14:00,000 Nếu thấy rồng chịu khổ, bố sẽ hiểu việc này sai thế nào! 167 00:14:00,000 --> 00:14:04,875 Con định đặt một sinh vật nào đó lên trên gia đình mình à? 168 00:14:05,458 --> 00:14:08,958 - Con... - Bọn ta xấu hổ khi gọi con là con gái. 169 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 Bàn làm việc! 170 00:14:31,583 --> 00:14:36,083 Nếu không dùng nghiên cứu khoa học để ủng hộ Imperium... 171 00:14:36,083 --> 00:14:38,416 Và những gì bọn ta ủng hộ. 172 00:14:38,416 --> 00:14:41,750 ...thì con sẽ phải tìm một mối quan tâm mới. 173 00:14:43,916 --> 00:14:50,458 Tôi đã tin bà! Tôi tưởng bà biến Imperium thành nơi tốt đẹp hơn! Cho mọi sinh vật! 174 00:14:59,250 --> 00:15:01,833 Ta không thể cứ thế vào Imperium. 175 00:15:01,833 --> 00:15:02,750 Sao không? 176 00:15:03,666 --> 00:15:08,333 - Cách tới hầu hết mọi nơi mà. - Tớ đoán ta bị truy nã ở đó. 177 00:15:08,333 --> 00:15:11,041 Có người bị bắt vì hát lệch tông. 178 00:15:11,041 --> 00:15:16,416 Nên chắc việc đánh lũ Thợ săn Vuốt khiến ta vào danh sách "Cấm Vào". 179 00:15:16,416 --> 00:15:22,208 Vương quốc đó an ninh cao. Lính ở mọi trạm, phải đúng người mới được vào. 180 00:15:25,750 --> 00:15:29,000 Vậy ai kiểm tra thứ ra khỏi Imperium? 181 00:15:29,000 --> 00:15:31,666 - Hả? - Chất thải. Rác. 182 00:15:31,666 --> 00:15:34,500 Phải có hệ thống thoát nước không bị kiểm tra. 183 00:15:34,500 --> 00:15:36,250 Thông minh lắm, Arin! 184 00:15:36,250 --> 00:15:39,291 Tớ đảm bảo cống sẽ không có an ninh. 185 00:15:41,500 --> 00:15:42,458 Nhầm to rồi! 186 00:15:58,333 --> 00:16:01,750 Như tớ mong, hầm này dẫn vào Trạm An ninh. 187 00:16:01,750 --> 00:16:07,166 Em sẽ xâm nhập hệ thống, làm thẻ cho ta, vào Phòng thí nghiệm, và bùm! 188 00:16:07,166 --> 00:16:09,208 Tiêu diệt Photac. Đi nào! 189 00:16:22,416 --> 00:16:25,875 Có kẻ tới. Mau. Em cần tên giả để làm thẻ. 190 00:16:26,625 --> 00:16:27,583 Tên giả? 191 00:16:28,916 --> 00:16:29,791 Tiến sĩ 192 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Chụp Đèn 193 00:16:32,333 --> 00:16:33,583 Sàn! 194 00:16:34,208 --> 00:16:37,625 - Mật danh là Tiến sĩ Chụp Đèn Sàn? - Ừ. 195 00:16:38,333 --> 00:16:41,208 Gọi anh là Doyll Donmagar. 196 00:16:41,208 --> 00:16:42,625 Có hai chữ L ạ? 197 00:16:42,625 --> 00:16:43,750 Dĩ nhiên. 198 00:16:51,333 --> 00:16:53,416 "Sora"? Em dùng tên thật à? 199 00:16:53,416 --> 00:16:54,875 Ta phải đi thôi! 200 00:17:05,916 --> 00:17:07,000 Mau mặc vào. 201 00:17:07,583 --> 00:17:09,833 Phải giống dân Imperium xịn. 202 00:17:09,833 --> 00:17:11,916 Cậu là dân Imperium xịn mà. 203 00:17:11,916 --> 00:17:15,708 Phải trà trộn. Dân Imperium chỉ quan tâm có vậy. 204 00:17:17,125 --> 00:17:19,500 Chuẩn. Ẩn thân là quan trọng. 205 00:17:20,250 --> 00:17:23,333 Nó ở trong tủ, anh đoán Nữ hoàng duyệt. 206 00:17:24,083 --> 00:17:25,791 Gu bà ta dở ẹc. 207 00:17:25,791 --> 00:17:28,541 Riyu, có lẽ ta nên giấu cậu ở đây. 208 00:17:32,916 --> 00:17:33,750 Hoàn hảo. 209 00:17:34,250 --> 00:17:39,541 Rồi, Chụp Đèn. Trông không đáng nghi gì. Sẵn sàng rồi đó. Đi nào. 210 00:17:44,625 --> 00:17:45,458 Đứng lại! 211 00:17:46,583 --> 00:17:48,750 Có vấn đề gì à, Sĩ quan? 212 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 Tôi cần xem thẻ căn cước. 213 00:17:55,208 --> 00:17:58,000 Ừ. Rồi. Đi đi, anh Sàn. 214 00:17:59,958 --> 00:18:01,708 Tiến sĩ Sàn chứ. 215 00:18:01,708 --> 00:18:05,208 Anh cũng vậy, anh Donmagar. 216 00:18:05,833 --> 00:18:08,000 Và Sora? 217 00:18:09,833 --> 00:18:13,625 Tên kỳ ghê. Mà không sao. Nữ hoàng Tốt vạn tuế! 218 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 Ừ, vạn tuế! 219 00:18:16,791 --> 00:18:17,625 Đứng lại! 220 00:18:25,750 --> 00:18:29,125 Các người thực sự nghĩ sẽ qua mắt được à? 221 00:18:29,125 --> 00:18:30,708 Tôi không... 222 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Không đeo miếng đệm vai vào thứ Ba à? 223 00:18:34,791 --> 00:18:40,333 Nữ hoàng nói đệm vai là phụ kiện bắt buộc của mọi công dân trong tuần! 224 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 Và nay không phải cuối tuần. 225 00:18:44,250 --> 00:18:45,416 Cái này mới. 226 00:18:46,000 --> 00:18:46,833 Và kỳ lạ. 227 00:18:46,833 --> 00:18:49,708 Tôi buộc phải giải các người tới 228 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 Nền tảng Bêu xấu Công cộng. 229 00:18:54,000 --> 00:18:56,791 Trong này có gì vậy, gạch vàng à? 230 00:18:58,083 --> 00:18:59,791 Nó nặng cả tấn. 231 00:19:02,166 --> 00:19:04,583 Nền tảng Bêu xấu Công cộng hả? 232 00:19:04,583 --> 00:19:07,416 Là hình thức phạt tệ nhất Imperium. 233 00:19:07,416 --> 00:19:13,166 Ai có ý chống Nữ hoàng sẽ bị bêu xấu công khai trên video phát trực tiếp. 234 00:19:13,166 --> 00:19:16,708 Nghe không tệ lắm. Anh bị Kai mỉa suốt rồi. 235 00:19:16,708 --> 00:19:18,458 Anh không hiểu rồi. 236 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 Nó được phát cho toàn thể Imperium. 237 00:19:21,541 --> 00:19:24,625 Mặt ta sẽ lên màn hình khổng lồ khắp thành phố! 238 00:19:24,625 --> 00:19:30,583 Thợ săn Vuốt, gã hổ kỳ quặc đó, bố mẹ em. Tất cả sẽ thấy ta. Ta tiêu rồi! 239 00:19:41,291 --> 00:19:42,875 Phải làm sao giờ? 240 00:19:42,875 --> 00:19:47,166 Chịu. Cậu là tiến sĩ mà. Ta cần đánh lạc hướng. 241 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Rồng? Tôi cần hỗ trợ! 242 00:19:54,458 --> 00:19:55,291 Bắt nó! 243 00:19:57,958 --> 00:20:01,583 Để Riyu cho bọn tớ. Cơ hội đó. Cậu xử Photac đi! 244 00:20:19,083 --> 00:20:20,666 Ồ, rồi, đâu phải mỗi mình. 245 00:20:25,291 --> 00:20:26,583 Arin? Riyu? 246 00:20:30,166 --> 00:20:33,875 - Cẩn thận! Tù nhân mới rất nguy hiểm! - Tù nhân? 247 00:20:34,375 --> 00:20:35,291 Kai? 248 00:20:38,583 --> 00:20:41,416 Kai, lẽ ra cậu phải ở lại Tu viện. 249 00:20:43,166 --> 00:20:46,166 Cậu không bao giờ nghe! Đâu phải Kai. 250 00:20:54,375 --> 00:20:57,041 Ước gì tôi ở bất cứ đâu trừ ở đây. 251 00:21:10,291 --> 00:21:12,458 Đây là nơi nào? 252 00:21:13,500 --> 00:21:16,708 Con biết bố mẹ mong con là dân Imperium biết nghe lời. 253 00:21:17,208 --> 00:21:22,583 Mà con sẽ không thành đứa con như ý bố mẹ. Hay như ý Nữ hoàng Beatrix. 254 00:21:44,625 --> 00:21:48,250 Đây rồi! Giờ tao sẽ tắt mày vĩnh viễn. 255 00:21:48,250 --> 00:21:50,375 Ana. Mừng về nhà. 256 00:21:50,875 --> 00:21:52,416 Bọn tôi chờ cô mãi. 257 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Biên dịch: Frank G