1
00:00:19,041 --> 00:00:20,375
Đừng để nó thoát!
2
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
Đồ đần. Nhìn đây...
3
00:00:34,708 --> 00:00:35,958
Đuổi theo nó!
4
00:00:37,875 --> 00:00:39,291
Để ta chặn đầu.
5
00:00:43,541 --> 00:00:45,000
Súc vật cứng đầu.
6
00:00:47,916 --> 00:00:48,875
Giữ nó lại.
7
00:00:51,041 --> 00:00:52,000
Cho qua nào!
8
00:00:55,375 --> 00:00:57,250
Bọn tôi chen ngang gì à?
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,833
Triển khai Drone!
10
00:01:14,708 --> 00:01:16,833
Cứu chú rồng đó nào!
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,208
Không tệ đâu, nhóc. Em thực sự...
12
00:01:27,208 --> 00:01:28,916
nên tập thêm vụ đó đi.
13
00:01:40,333 --> 00:01:41,458
Sẽ ổn thôi.
14
00:01:57,208 --> 00:01:59,291
Chỉ là ảnh ba chiều thôi.
15
00:01:59,291 --> 00:02:00,958
Không phải đâu.
16
00:02:24,750 --> 00:02:29,166
Thứ này bất diệt hả?
Chơi xấu nha. Không công bằng!
17
00:02:30,666 --> 00:02:32,166
Nó là cái giống gì?
18
00:02:32,166 --> 00:02:37,083
Photac. Thú công nghệ từ ánh sáng cứng,
được vũ khí hóa, do kỹ thuật số tạo ra.
19
00:02:38,250 --> 00:02:39,958
Sao cậu biết?
20
00:02:39,958 --> 00:02:43,250
Vì hồi ở Imperium, tớ đã phát minh ra nó.
21
00:02:45,000 --> 00:02:50,208
Lạc nơi vô định, quá nhiều thứ xấu xa
Cùng nhau ta trỗi dậy!
22
00:02:50,208 --> 00:02:51,125
Phải
23
00:02:51,125 --> 00:02:54,041
Ta chiến đấu
24
00:02:54,041 --> 00:02:57,208
Là một Ninja vì lẽ phải
25
00:02:57,208 --> 00:02:59,791
LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY
26
00:03:00,583 --> 00:03:03,291
{\an8}TRỞ LẠI IMPERIUM
27
00:03:26,916 --> 00:03:30,958
Tớ gọi nó là Photac!
Đây mới chỉ là nguyên mẫu.
28
00:03:30,958 --> 00:03:32,708
- Khi nào xong...
- Ana.
29
00:03:32,708 --> 00:03:38,250
Nó đã tiến bộ hơn nhiều so với
bất kỳ dự án hội chợ khoa học nào khác.
30
00:03:38,250 --> 00:03:43,333
Đây là một dạng ánh sáng cứng à?
Sao em làm được vậy?
31
00:03:43,333 --> 00:03:46,291
Làm bừa ạ, cảm nhận xem thế nào đúng.
32
00:03:46,291 --> 00:03:51,333
Và thức tám tuần để nghiên cứu,
tinh chỉnh thiết kế cho chuẩn.
33
00:03:51,333 --> 00:03:52,750
Xem kế hoạch V2 nhé ạ?
34
00:03:53,250 --> 00:03:58,291
Dù rất hấp dẫn, mà ta không được
chệch khỏi giáo trình bắt buộc,
35
00:03:58,291 --> 00:04:01,791
theo sắc lệnh của Nữ hoàng Beatrix.
36
00:04:01,791 --> 00:04:04,375
Nữ hoàng Tốt vạn tuế!
37
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Giữ gia đình bạn an toàn và hiệu quả,
38
00:04:14,375 --> 00:04:17,708
không gì bằng
năng lượng rồng của Imperium.
39
00:04:17,708 --> 00:04:21,708
Sạch sẽ, an toàn, mạnh mẽ và vô hạn!
40
00:04:21,708 --> 00:04:24,458
Tất cả là nhờ Nữ hoàng Tốt.
41
00:04:32,750 --> 00:04:36,833
Liệu thầy Koenig sẽ cho tớ ở lại
làm Photac tiếp chứ?
42
00:04:38,125 --> 00:04:40,916
Đây là giờ giải trí được chỉ định.
43
00:04:40,916 --> 00:04:43,708
Ta phải đi giải trí chứ.
44
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Tất nhiên rồi!
45
00:04:46,666 --> 00:04:51,916
Tớ háo hức quay lại làm quá,
mà tớ yêu giờ giải trí được chỉ định.
46
00:04:51,916 --> 00:04:52,958
Tớ cũng thế.
47
00:04:52,958 --> 00:04:56,125
Ta thật may khi nó có Nữ hoàng chỉ định.
48
00:05:06,916 --> 00:05:11,000
Cháu biết ai cũng yêu Nữ hoàng,
mà không có các phát minh của cô,
49
00:05:11,000 --> 00:05:16,583
Imperium sẽ chẳng là gì, Tiến sĩ LaRow.
Năng lượng sạch? Vận chuyển không carbon?
50
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Xe bay phản trọng lực?
51
00:05:20,833 --> 00:05:26,416
Cháu thề sẽ có ngày tới làm cho cô
ở Phòng thí nghiệm Hệ thống Tiên tiến.
52
00:05:40,916 --> 00:05:42,208
Như đã hứa,
53
00:05:42,208 --> 00:05:48,041
Photac Đời Hai đã lên một tầm cao mới.
Nghĩ màn trình diễn ánh sáng đã hay?
54
00:05:50,750 --> 00:05:52,916
- Xem kìa.
- Tớ muốn một cái.
55
00:05:54,083 --> 00:05:55,416
Dễ thương quá!
56
00:05:55,416 --> 00:06:00,500
Động vật ánh sáng cứng thì sao?
Và cá mới chỉ là khởi đầu thôi.
57
00:06:01,541 --> 00:06:03,000
Từng muốn có cún?
58
00:06:03,000 --> 00:06:05,416
- Cưng quá!
- Nhìn chú cún kìa!
59
00:06:05,416 --> 00:06:10,666
Động vật Photac rất quấn người,
không cần ăn, và không gây dị ứng.
60
00:06:10,666 --> 00:06:14,583
Và hay nhất
là ánh sáng cứng không bao giờ hỏng.
61
00:06:14,583 --> 00:06:19,666
Thật ra, ánh sáng cứng hoàn toàn bất diệt,
nên nó không thể bị thương hay chết.
62
00:06:19,666 --> 00:06:24,166
Nó có thể là bạn đồng hành hoàn hảo
cho ai cô đơn.
63
00:06:26,250 --> 00:06:29,791
Vẻ đẹp Photac có thể tạo ra
là không giới hạn.
64
00:06:32,708 --> 00:06:34,500
Chúc mừng, Ana!
65
00:06:34,500 --> 00:06:39,625
Kế hoạch của em khó hiểu, mà kết quả?
Đáng kinh ngạc.
66
00:06:39,625 --> 00:06:45,125
Công nghệ ánh sáng bất diệt của em
hoàn toàn xứng đáng với cái này.
67
00:06:45,125 --> 00:06:46,875
- Tuyệt!
- Hay lắm!
68
00:06:49,208 --> 00:06:50,666
Giỏi lắm, Ana!
69
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Cùng nhau, ta có thể hạ nó. Lên!
70
00:07:25,250 --> 00:07:26,708
Không!
71
00:07:28,458 --> 00:07:29,875
Đi nào!
72
00:07:29,875 --> 00:07:33,791
Chà, con Photac đó tuyệt ghê!
73
00:07:44,375 --> 00:07:49,583
- Tuyệt. Giờ ta làm gì?
- "Ta" thì chịu, mà em biết em cần làm gì.
74
00:07:49,583 --> 00:07:53,791
Em đã tạo ra nó.
Em phải là người phá hủy nó.
75
00:07:54,375 --> 00:07:55,916
Nhưng bằng cách nào?
76
00:07:55,916 --> 00:07:58,458
Tớ phải quay lại Imperium.
77
00:08:02,916 --> 00:08:05,166
Bố mẹ khá tự hào về con, Ana.
78
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
- Mẹ biết bố mẹ ít khi khen.
- Hoặc chưa từng.
79
00:08:09,833 --> 00:08:13,375
Mà bố mẹ đã thấy
niềm đam mê nghiên cứu của con
80
00:08:13,375 --> 00:08:16,833
đều là để phục vụ cho Imperium.
81
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
Nữ hoàng Tốt vạn tuế!
82
00:08:19,125 --> 00:08:23,666
Vâng, dù thực sự
con mong giúp người dân Imperium cơ.
83
00:08:23,666 --> 00:08:25,833
- Cách Tiến sĩ LaRow...
- Thứ lỗi.
84
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Tiến sĩ LaRow
từ Phòng thí nghiệm Hệ thống Tiên tiến.
85
00:08:32,375 --> 00:08:35,791
Tất nhiên bọn tôi biết cô là ai.
86
00:08:35,791 --> 00:08:38,916
- Cháu hẳn là Ana.
- Cô biết tên cháu.
87
00:08:38,916 --> 00:08:44,541
Cô có nghe về vài thiết kế của cháu.
Chúng có vẻ khá là... Nói sao đây?
88
00:08:45,125 --> 00:08:46,416
Khác thường.
89
00:08:46,416 --> 00:08:47,916
Khác thường?
90
00:08:48,541 --> 00:08:51,458
Xin cô tha lỗi cho nó. Nó còn nhỏ mà.
91
00:08:51,458 --> 00:08:55,041
- Nó đâu biết nó làm gì.
- Tôi nghĩ là có đấy.
92
00:08:55,583 --> 00:08:57,458
Cô nghĩ cháu biết rõ ấy.
93
00:08:57,958 --> 00:09:01,125
Và cô phải nói là cô rất ấn tượng.
94
00:09:02,500 --> 00:09:05,125
Cô muốn cháu tới Phòng thí nghiệm.
95
00:09:05,125 --> 00:09:07,916
Cô muốn cháu tới đó tham quan?
96
00:09:07,916 --> 00:09:08,833
Không.
97
00:09:09,625 --> 00:09:11,875
Cô muốn cháu tới làm việc.
98
00:09:20,875 --> 00:09:24,041
- Sora, tớ không thể để cậu đi...
- Xin lỗi?
99
00:09:24,041 --> 00:09:25,000
Một mình.
100
00:09:25,000 --> 00:09:28,916
Ta là một đội.
Từ Hợp nhất, luôn chỉ có hai ta.
101
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
Và Riyu nữa.
102
00:09:31,041 --> 00:09:34,541
Ta ở bên nhau.
Bọn tớ tới Imperium với cậu.
103
00:09:35,041 --> 00:09:40,458
Anh bất an nha. Hai đứa vẫn
đang luyện. Ai biết ở Imperium sẽ đụng ai.
104
00:09:40,458 --> 00:09:44,666
- Bọn em làm được, Lloyd.
- Sáng nay em đã tự đấm mặt.
105
00:09:45,916 --> 00:09:49,291
Anh thấy à?
Mà bọn em đã tiến bộ rất nhiều!
106
00:09:49,291 --> 00:09:52,166
Nhớ anh kể Sư phụ Wu hay nói gì chứ?
107
00:09:53,125 --> 00:09:56,291
"Đừng chơi điện tử nữa và dọn phòng đi".
108
00:09:56,291 --> 00:09:58,583
"Ninja mài dũa Ninja".
109
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
Bọn em mạnh hơn khi hợp lực.
110
00:10:02,250 --> 00:10:05,083
Ồ, cậu vừa bị "Sư phụ Wu"! Vào mặt!
111
00:10:05,083 --> 00:10:08,416
Hiểu, Arin. Hai đứa đi đi, mà anh đi cùng.
112
00:10:08,416 --> 00:10:10,916
Tuyệt! Đi cả nhóm! Xếp đồ đây.
113
00:10:10,916 --> 00:10:14,291
Không, cậu phải bảo vệ Tu viện và Ninjago.
114
00:10:14,291 --> 00:10:18,375
- Nhỡ lại có Động đất?
- Rồi. Đi mà vui với nhau.
115
00:10:18,375 --> 00:10:19,750
Vậy ta sẽ đi ạ?
116
00:10:19,750 --> 00:10:22,791
Dù anh không đồng tình, mà ta sẽ đi.
117
00:10:22,791 --> 00:10:23,708
Tuyệt!
118
00:10:23,708 --> 00:10:24,916
Đi tới Đế...
119
00:10:38,375 --> 00:10:41,166
Có lẽ thử các bảng mạch
in hàng loạt mới đi.
120
00:10:41,166 --> 00:10:42,875
Nữ hoàng Tốt vạn tuế.
121
00:10:45,000 --> 00:10:50,333
Rồng! Một con rồng thực sự!
Không thể tin ở phòng thí nghiệm có!
122
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
Nơi này thật...
123
00:10:52,875 --> 00:10:54,250
Nó thật kỳ diệu.
124
00:10:55,708 --> 00:10:59,083
Úi, xin lỗi. Để cô tắt trường lực bảo vệ.
125
00:10:59,083 --> 00:11:04,000
Nó đã chấp nhận vai trò của nó
ở đây lâu rồi. An toàn ấy mà.
126
00:11:11,333 --> 00:11:13,958
Đồ đáng yêu. Tên cậu ấy là gì ạ?
127
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Đối tượng 152/9A.
128
00:11:16,375 --> 00:11:20,541
Nhưng một số kỹ thuật viên
đã gọi nó là "Sora".
129
00:11:20,541 --> 00:11:24,208
"Sora"? "Mồ côi"
trong tiếng Imperium cổ ạ?
130
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
Gia đình cậu bị sao à, Sora?
131
00:11:29,916 --> 00:11:30,875
Lùi lại nào.
132
00:11:31,875 --> 00:11:35,958
Ana, thiết bị thú nuôi số của cháu
có tiềm năng lớn.
133
00:11:35,958 --> 00:11:39,458
Cả cháu nữa.
Cháu làm cô nhớ đến cô hồi nhỏ.
134
00:11:39,458 --> 00:11:40,375
Thật ạ?
135
00:11:40,375 --> 00:11:45,250
Có cô chỉ, ta có thể làm
Photac đơn giản của cháu mạnh hơn nhiều.
136
00:11:45,250 --> 00:11:48,750
Sao...? Sao cô phải làm nó mạnh hơn ạ?
137
00:11:48,750 --> 00:11:52,583
Nhóc à, Photac tiềm năng
hơn thú cưng nhiều.
138
00:11:52,583 --> 00:11:53,625
Cô mượn nhé?
139
00:11:58,458 --> 00:11:59,583
Cô làm gì vậy?
140
00:11:59,583 --> 00:12:02,208
Thể hiện các khả năng.
141
00:12:07,166 --> 00:12:09,458
Sao? Không! Không, dừng lại!
142
00:12:09,958 --> 00:12:10,916
Đợi đã.
143
00:12:23,166 --> 00:12:24,500
Cậu ấy bị đau!
144
00:12:30,750 --> 00:12:36,083
Thật đấy, Ana. Sáng dạ như cháu phải hiểu
năng lượng của Imperium từ đâu chứ.
145
00:12:36,083 --> 00:12:38,750
Rồng cấp năng lượng cho nhà. Trường học.
146
00:12:38,750 --> 00:12:44,250
Vâng, ai cũng biết. Mà người dân
luôn được bảo là năng lượng an toàn!
147
00:12:44,250 --> 00:12:45,750
Nó an toàn mà.
148
00:12:45,750 --> 00:12:46,791
Cho ta.
149
00:12:47,791 --> 00:12:51,083
Nghĩ xem một đội quân này sẽ làm được gì.
150
00:12:51,083 --> 00:12:55,500
Để Imperium mãi là vương quốc huy hoàng,
ta cần sức mạnh.
151
00:12:55,500 --> 00:12:57,958
Sức mạnh chỉ rồng mới cấp nổi.
152
00:12:57,958 --> 00:12:59,291
Cô nói gì vậy?
153
00:12:59,291 --> 00:13:04,125
Một đội quân Photac bất diệt
có thể săn mọi con rồng trên đời.
154
00:13:04,125 --> 00:13:09,666
Nó cho Imperium nguồn năng lượng vô tận.
Hào quang của ta là vô song.
155
00:13:09,666 --> 00:13:14,250
- Cháu đâu có định...
- Đây là lý do cô dẫn cháu tới, Ana.
156
00:13:14,250 --> 00:13:18,875
Đây là lý do Nữ hoàng Tốt Beatrix
tạo Phòng thí nghiệm Khoa học Tiên tiến.
157
00:13:18,875 --> 00:13:23,208
Cháu không muốn liên quan gì!
Cô là đồ quái vật, y hệt...
158
00:13:23,708 --> 00:13:25,041
Thứ đó!
159
00:13:34,583 --> 00:13:38,958
Mẹ. Bố. Giúp con!
Con không thể quay về phòng thí nghiệm.
160
00:13:39,458 --> 00:13:41,458
Tiến sĩ LaRow vừa gọi.
161
00:13:41,458 --> 00:13:44,208
Bố mẹ rất thất vọng về con, Ana.
162
00:13:44,208 --> 00:13:47,708
Con đã có cơ hội giúp Nữ hoàng Beatrix.
163
00:13:47,708 --> 00:13:49,125
Để giúp Imperium!
164
00:13:49,791 --> 00:13:51,625
Họ đang tra tấn rồng!
165
00:13:51,625 --> 00:13:55,416
Rồng chỉ là loài thú vô tri, Ana.
Một nguồn lực.
166
00:13:55,416 --> 00:14:00,000
Nếu thấy rồng chịu khổ,
bố sẽ hiểu việc này sai thế nào!
167
00:14:00,000 --> 00:14:04,875
Con định đặt một sinh vật nào đó
lên trên gia đình mình à?
168
00:14:05,458 --> 00:14:08,958
- Con...
- Bọn ta xấu hổ khi gọi con là con gái.
169
00:14:30,375 --> 00:14:31,583
Bàn làm việc!
170
00:14:31,583 --> 00:14:36,083
Nếu không dùng nghiên cứu khoa học
để ủng hộ Imperium...
171
00:14:36,083 --> 00:14:38,416
Và những gì bọn ta ủng hộ.
172
00:14:38,416 --> 00:14:41,750
...thì con sẽ phải tìm một mối quan tâm mới.
173
00:14:43,916 --> 00:14:50,458
Tôi đã tin bà! Tôi tưởng bà biến Imperium
thành nơi tốt đẹp hơn! Cho mọi sinh vật!
174
00:14:59,250 --> 00:15:01,833
Ta không thể cứ thế vào Imperium.
175
00:15:01,833 --> 00:15:02,750
Sao không?
176
00:15:03,666 --> 00:15:08,333
- Cách tới hầu hết mọi nơi mà.
- Tớ đoán ta bị truy nã ở đó.
177
00:15:08,333 --> 00:15:11,041
Có người bị bắt vì hát lệch tông.
178
00:15:11,041 --> 00:15:16,416
Nên chắc việc đánh lũ Thợ săn Vuốt
khiến ta vào danh sách "Cấm Vào".
179
00:15:16,416 --> 00:15:22,208
Vương quốc đó an ninh cao. Lính ở
mọi trạm, phải đúng người mới được vào.
180
00:15:25,750 --> 00:15:29,000
Vậy ai kiểm tra thứ ra khỏi Imperium?
181
00:15:29,000 --> 00:15:31,666
- Hả?
- Chất thải. Rác.
182
00:15:31,666 --> 00:15:34,500
Phải có hệ thống thoát nước
không bị kiểm tra.
183
00:15:34,500 --> 00:15:36,250
Thông minh lắm, Arin!
184
00:15:36,250 --> 00:15:39,291
Tớ đảm bảo cống sẽ không có an ninh.
185
00:15:41,500 --> 00:15:42,458
Nhầm to rồi!
186
00:15:58,333 --> 00:16:01,750
Như tớ mong, hầm này dẫn vào Trạm An ninh.
187
00:16:01,750 --> 00:16:07,166
Em sẽ xâm nhập hệ thống, làm thẻ cho ta,
vào Phòng thí nghiệm, và bùm!
188
00:16:07,166 --> 00:16:09,208
Tiêu diệt Photac. Đi nào!
189
00:16:22,416 --> 00:16:25,875
Có kẻ tới. Mau. Em cần tên giả để làm thẻ.
190
00:16:26,625 --> 00:16:27,583
Tên giả?
191
00:16:28,916 --> 00:16:29,791
Tiến sĩ
192
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Chụp Đèn
193
00:16:32,333 --> 00:16:33,583
Sàn!
194
00:16:34,208 --> 00:16:37,625
- Mật danh là Tiến sĩ Chụp Đèn Sàn?
- Ừ.
195
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
Gọi anh là Doyll Donmagar.
196
00:16:41,208 --> 00:16:42,625
Có hai chữ L ạ?
197
00:16:42,625 --> 00:16:43,750
Dĩ nhiên.
198
00:16:51,333 --> 00:16:53,416
"Sora"? Em dùng tên thật à?
199
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
Ta phải đi thôi!
200
00:17:05,916 --> 00:17:07,000
Mau mặc vào.
201
00:17:07,583 --> 00:17:09,833
Phải giống dân Imperium xịn.
202
00:17:09,833 --> 00:17:11,916
Cậu là dân Imperium xịn mà.
203
00:17:11,916 --> 00:17:15,708
Phải trà trộn.
Dân Imperium chỉ quan tâm có vậy.
204
00:17:17,125 --> 00:17:19,500
Chuẩn. Ẩn thân là quan trọng.
205
00:17:20,250 --> 00:17:23,333
Nó ở trong tủ, anh đoán Nữ hoàng duyệt.
206
00:17:24,083 --> 00:17:25,791
Gu bà ta dở ẹc.
207
00:17:25,791 --> 00:17:28,541
Riyu, có lẽ ta nên giấu cậu ở đây.
208
00:17:32,916 --> 00:17:33,750
Hoàn hảo.
209
00:17:34,250 --> 00:17:39,541
Rồi, Chụp Đèn. Trông không đáng nghi gì.
Sẵn sàng rồi đó. Đi nào.
210
00:17:44,625 --> 00:17:45,458
Đứng lại!
211
00:17:46,583 --> 00:17:48,750
Có vấn đề gì à, Sĩ quan?
212
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
Tôi cần xem thẻ căn cước.
213
00:17:55,208 --> 00:17:58,000
Ừ. Rồi. Đi đi, anh Sàn.
214
00:17:59,958 --> 00:18:01,708
Tiến sĩ Sàn chứ.
215
00:18:01,708 --> 00:18:05,208
Anh cũng vậy, anh Donmagar.
216
00:18:05,833 --> 00:18:08,000
Và Sora?
217
00:18:09,833 --> 00:18:13,625
Tên kỳ ghê.
Mà không sao. Nữ hoàng Tốt vạn tuế!
218
00:18:13,625 --> 00:18:14,875
Ừ, vạn tuế!
219
00:18:16,791 --> 00:18:17,625
Đứng lại!
220
00:18:25,750 --> 00:18:29,125
Các người thực sự nghĩ sẽ qua mắt được à?
221
00:18:29,125 --> 00:18:30,708
Tôi không...
222
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
Không đeo miếng đệm vai vào thứ Ba à?
223
00:18:34,791 --> 00:18:40,333
Nữ hoàng nói đệm vai là phụ kiện bắt buộc
của mọi công dân trong tuần!
224
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
Và nay không phải cuối tuần.
225
00:18:44,250 --> 00:18:45,416
Cái này mới.
226
00:18:46,000 --> 00:18:46,833
Và kỳ lạ.
227
00:18:46,833 --> 00:18:49,708
Tôi buộc phải giải các người tới
228
00:18:50,291 --> 00:18:52,583
Nền tảng Bêu xấu Công cộng.
229
00:18:54,000 --> 00:18:56,791
Trong này có gì vậy, gạch vàng à?
230
00:18:58,083 --> 00:18:59,791
Nó nặng cả tấn.
231
00:19:02,166 --> 00:19:04,583
Nền tảng Bêu xấu Công cộng hả?
232
00:19:04,583 --> 00:19:07,416
Là hình thức phạt tệ nhất Imperium.
233
00:19:07,416 --> 00:19:13,166
Ai có ý chống Nữ hoàng sẽ bị bêu xấu
công khai trên video phát trực tiếp.
234
00:19:13,166 --> 00:19:16,708
Nghe không tệ lắm.
Anh bị Kai mỉa suốt rồi.
235
00:19:16,708 --> 00:19:18,458
Anh không hiểu rồi.
236
00:19:18,458 --> 00:19:21,541
Nó được phát cho toàn thể Imperium.
237
00:19:21,541 --> 00:19:24,625
Mặt ta sẽ lên màn hình khổng lồ
khắp thành phố!
238
00:19:24,625 --> 00:19:30,583
Thợ săn Vuốt, gã hổ kỳ quặc đó, bố mẹ em.
Tất cả sẽ thấy ta. Ta tiêu rồi!
239
00:19:41,291 --> 00:19:42,875
Phải làm sao giờ?
240
00:19:42,875 --> 00:19:47,166
Chịu. Cậu là tiến sĩ mà.
Ta cần đánh lạc hướng.
241
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
Rồng? Tôi cần hỗ trợ!
242
00:19:54,458 --> 00:19:55,291
Bắt nó!
243
00:19:57,958 --> 00:20:01,583
Để Riyu cho bọn tớ.
Cơ hội đó. Cậu xử Photac đi!
244
00:20:19,083 --> 00:20:20,666
Ồ, rồi, đâu phải mỗi mình.
245
00:20:25,291 --> 00:20:26,583
Arin? Riyu?
246
00:20:30,166 --> 00:20:33,875
- Cẩn thận! Tù nhân mới rất nguy hiểm!
- Tù nhân?
247
00:20:34,375 --> 00:20:35,291
Kai?
248
00:20:38,583 --> 00:20:41,416
Kai, lẽ ra cậu phải ở lại Tu viện.
249
00:20:43,166 --> 00:20:46,166
Cậu không bao giờ nghe! Đâu phải Kai.
250
00:20:54,375 --> 00:20:57,041
Ước gì tôi ở bất cứ đâu trừ ở đây.
251
00:21:10,291 --> 00:21:12,458
Đây là nơi nào?
252
00:21:13,500 --> 00:21:16,708
Con biết bố mẹ
mong con là dân Imperium biết nghe lời.
253
00:21:17,208 --> 00:21:22,583
Mà con sẽ không thành đứa con như ý
bố mẹ. Hay như ý Nữ hoàng Beatrix.
254
00:21:44,625 --> 00:21:48,250
Đây rồi! Giờ tao sẽ tắt mày vĩnh viễn.
255
00:21:48,250 --> 00:21:50,375
Ana. Mừng về nhà.
256
00:21:50,875 --> 00:21:52,416
Bọn tôi chờ cô mãi.
257
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Biên dịch: Frank G