1 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 ‫נאמן!‬ 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,250 {\an8}‫נועז!‬ 3 00:00:17,958 --> 00:00:19,000 ‫אמיץ!‬ 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,875 ‫אלו לא רק המילים שמתארות אותי, ראפטון,‬ 5 00:00:23,875 --> 00:00:25,625 ‫אלא גם את הכפכפים...‬ 6 00:00:25,625 --> 00:00:26,833 ‫הכפופים...‬ 7 00:00:27,666 --> 00:00:28,791 ‫אלו שמתחתיי!‬ 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,333 ‫טופרי האימפריום.‬ 9 00:00:35,583 --> 00:00:38,750 ‫הציידים הטובים ביותר בתולדות הממלכה שלנו,‬ 10 00:00:38,750 --> 00:00:42,250 ‫שמבטיחים אנרגיית דרקון נקייה ובטוחה‬ 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 ‫לנצח נצחים!‬ 12 00:00:46,166 --> 00:00:51,250 ‫מהות הגבורה היא להילחם‬ ‫על סגנון החיים של אימפריום.‬ 13 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 ‫כך אומר ראפטון,‬ 14 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 ‫והחבר הכי טוב שלי מסכים.‬ 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,166 ‫אימפריום ודרקונים,‬ 16 00:00:58,166 --> 00:01:00,000 ‫בונים עתיד טוב יותר,‬ 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,750 ‫יחד, כחברים.‬ 18 00:01:09,000 --> 00:01:10,708 ‫עצרו את הדרקון המבחיל!‬ 19 00:01:18,083 --> 00:01:20,125 ‫חייבים להיפטר מהם, ראיו!‬ 20 00:01:26,958 --> 00:01:29,625 ‫אסור לאפשר לו להרעיל את הרחובות‬ 21 00:01:29,625 --> 00:01:31,750 ‫בצחנת הדרקון הדוחה שלו!‬ 22 00:01:52,500 --> 00:01:53,666 ‫תחזיק חזק, חבר!‬ 23 00:01:57,458 --> 00:01:58,375 ‫ראיו!‬ 24 00:02:01,666 --> 00:02:02,833 ‫לאן הם פנו?‬ 25 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 ‫אחריהם!‬ 26 00:02:10,083 --> 00:02:11,625 ‫עזוב אותי!‬ 27 00:02:16,541 --> 00:02:17,375 ‫כן!‬ 28 00:02:18,833 --> 00:02:19,708 ‫באסה.‬ 29 00:02:21,833 --> 00:02:24,708 ‫"אבודים בלא נודע, יש הרבה מה לראות‬ 30 00:02:24,708 --> 00:02:26,791 ‫"יחד נקום!‬ 31 00:02:26,791 --> 00:02:27,875 ‫"כן‬ 32 00:02:27,875 --> 00:02:30,875 ‫"אנחנו נלחמים‬ 33 00:02:30,875 --> 00:02:34,041 ‫"להיות נינג'ה למען הצדק"‬ 34 00:02:34,041 --> 00:02:36,625 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 35 00:02:37,250 --> 00:02:40,125 {\an8}‫- בהמות חסרות מוח -‬ 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,583 ‫לאן נעלם ד"ר אריח?‬ 37 00:02:42,583 --> 00:02:43,875 ‫ד"ר למה הוא?‬ 38 00:02:43,875 --> 00:02:46,791 ‫ל"היעלמות בלי להותיר זכר"?‬ ‫-אני בספק.‬ 39 00:02:46,791 --> 00:02:50,291 ‫יש באימפריום מעט מאוד נעלמטולוגים מוסמכים.‬ 40 00:02:50,833 --> 00:02:54,375 ‫בואו. נחפש אותם בחנות כריות הכתפיים החדשה.‬ 41 00:02:55,250 --> 00:02:59,000 ‫רגע. אתה פשוט רוצה‬ ‫לקנות לעצמך כריות חדשות?‬ 42 00:02:59,000 --> 00:03:01,666 ‫אני משרת את אבטחת אימפריום.‬ 43 00:03:01,666 --> 00:03:05,250 ‫מה הבעיה שאקנה אביזר כתפיים מהמם תוך כדי?‬ 44 00:03:08,083 --> 00:03:11,416 ‫נישאר כאן. כשהעניינים ירגעו,‬ ‫נחפש את האחרים.‬ 45 00:03:11,416 --> 00:03:13,166 ‫זמן לנקות את העיר!‬ 46 00:03:13,166 --> 00:03:15,541 ‫כך אנחנו מכבדים את הקהילה.‬ 47 00:03:19,166 --> 00:03:21,375 ‫"אני אוהב את הלימודים‬ 48 00:03:21,375 --> 00:03:23,708 ‫"אבל מגניב גם להגן על התמימים‬ 49 00:03:23,708 --> 00:03:24,958 ‫"להתפקד‬ 50 00:03:24,958 --> 00:03:26,416 ‫"אחת, שתיים!"‬ 51 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 ‫כן, גם אני לא מבין.‬ 52 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 ‫"להתפקד‬ 53 00:03:32,041 --> 00:03:32,958 ‫"שלוש..."‬ 54 00:03:40,708 --> 00:03:41,583 ‫חכי כאן!‬ 55 00:03:43,458 --> 00:03:44,458 ‫תחזיקו חזק!‬ 56 00:03:51,875 --> 00:03:52,791 ‫תפסתי אותך!‬ 57 00:03:53,750 --> 00:03:55,458 ‫זה היה מדהים!‬ 58 00:03:55,458 --> 00:03:58,750 ‫זה היה התרגיל הכי מגניב בעולם!‬ 59 00:03:58,750 --> 00:04:00,250 ‫מי אתה?‬ 60 00:04:00,250 --> 00:04:02,291 ‫קוראים לי אריח.‬ 61 00:04:02,291 --> 00:04:04,041 ‫אהיל אריח.‬ 62 00:04:06,750 --> 00:04:09,708 ‫אהבתי את הסגנון שלך, אהיל.‬ 63 00:04:09,708 --> 00:04:11,750 ‫שמי פרסיבל טרטיגרייד,‬ 64 00:04:11,750 --> 00:04:13,791 ‫ואני מנהיג הקבוצה הזאת.‬ 65 00:04:13,791 --> 00:04:16,791 ‫"נוער למען הגנת אימפריום".‬ 66 00:04:17,791 --> 00:04:20,291 ‫אתם כמו להקת מוזיקה או משהו?‬ 67 00:04:20,291 --> 00:04:21,416 ‫כן!‬ 68 00:04:21,416 --> 00:04:23,625 ‫אבל במקום לנגן מוזיקה,‬ 69 00:04:23,625 --> 00:04:26,666 ‫אנחנו מתרגלים ציות לחוק ולסדר.‬ 70 00:04:26,666 --> 00:04:30,541 ‫נדרנו נדר חגיגי לעשות את הדבר הנכון והטוב.‬ 71 00:04:30,541 --> 00:04:32,291 ‫ומה שיהיה טוב עכשיו‬ 72 00:04:32,291 --> 00:04:34,666 ‫זה להתחנן שתצטרף אלינו!‬ 73 00:04:34,666 --> 00:04:37,166 ‫אנחנו רוצים ללמוד ממך תרגילים‬ 74 00:04:37,166 --> 00:04:39,166 ‫כדי שנהיה מגניבים כמוך!‬ 75 00:04:39,166 --> 00:04:41,000 ‫אני רק רוצה להבין.‬ 76 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 ‫אתם חושבים שאני מגניב?‬ 77 00:04:44,000 --> 00:04:46,041 ‫הכי מגניב שיש!‬ 78 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 ‫בבקשה, תלמד אותנו.‬ 79 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 ‫בסדר.‬ 80 00:04:50,541 --> 00:04:51,458 ‫נראה לי.‬ 81 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 ‫קבל להבה, איש רע!‬ 82 00:05:02,250 --> 00:05:04,875 ‫ויילדפייר תחסל אותך!‬ 83 00:05:06,208 --> 00:05:07,291 ‫איש רע?‬ 84 00:05:07,291 --> 00:05:09,833 ‫לא, חכי. זו רק תחפושת!‬ 85 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 ‫תחפושת?‬ 86 00:05:11,208 --> 00:05:13,458 ‫אני עדיין רואה אותך, אפס!‬ 87 00:05:14,125 --> 00:05:17,125 ‫אם אני האויב שלך, למה שחררתי אותך מהתא?‬ 88 00:05:17,125 --> 00:05:19,666 ‫אם אתה לא יודע, מאין לי לדעת?‬ 89 00:05:19,666 --> 00:05:23,000 ‫מדהים. אבל את לא יכולה להיות מאסטרית האש.‬ 90 00:05:23,000 --> 00:05:25,625 ‫יש רק אחד בכל תקופה, ואת לא הוא.‬ 91 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 ‫על מה אתה מדבר בכלל?‬ 92 00:05:27,708 --> 00:05:29,625 ‫תשובה, לא אכפת לי.‬ 93 00:05:29,625 --> 00:05:32,041 ‫תשחרר את המשפחה שלי!‬ 94 00:05:35,625 --> 00:05:39,041 ‫הם לקחו את המשפחה שלך?‬ ‫אני לא קשור לאימפריום.‬ 95 00:05:39,041 --> 00:05:41,833 ‫את ואני באותו צד!‬ 96 00:05:48,041 --> 00:05:50,791 ‫לפעמים אני יותר מדי טובה בקרבות.‬ 97 00:06:00,250 --> 00:06:02,291 ‫לאש שלך יש צבע מוזר.‬ 98 00:06:02,291 --> 00:06:03,375 ‫אתה חולה?‬ 99 00:06:03,375 --> 00:06:06,250 ‫זו לא אש. אני הנינג'ה הירוק.‬ 100 00:06:06,250 --> 00:06:07,750 ‫נינג'ה ירוק?‬ 101 00:06:08,250 --> 00:06:09,333 ‫נשמע מזויף.‬ 102 00:06:09,333 --> 00:06:11,958 ‫אני לא טיפשה! אל תנסה לעבוד עליי.‬ 103 00:06:11,958 --> 00:06:15,708 ‫עברתי על כל יחידות הלימוד‬ ‫במאגרי המטפלת שלי!‬ 104 00:06:17,083 --> 00:06:18,958 ‫העוצמה שלך חזקה מאוד,‬ 105 00:06:18,958 --> 00:06:21,083 ‫אבל התקיפה שלך מפוזרת.‬ 106 00:06:21,750 --> 00:06:24,541 ‫אוכל לעזור לך...‬ ‫-תפסיק לדבר ותילחם!‬ 107 00:06:27,375 --> 00:06:29,458 ‫מה? אסירה נמלטה!‬ 108 00:06:32,708 --> 00:06:34,083 ‫הצלת אותי?‬ 109 00:06:34,083 --> 00:06:36,416 ‫אמרתי לך. אנחנו באותו צד.‬ 110 00:06:37,375 --> 00:06:39,708 ‫אולי אתה לא משקר, נינג'ה ירוק.‬ 111 00:06:40,333 --> 00:06:41,291 ‫אולי.‬ 112 00:06:41,291 --> 00:06:42,458 ‫תקראי לי לויד.‬ 113 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 ‫חיכיתי לך.‬ 114 00:06:51,083 --> 00:06:54,250 ‫ראפטון דיווח על שימוש בפוטאק שלך בשטח.‬ 115 00:06:54,250 --> 00:06:56,625 ‫ידעתי שתהיי חייבת לחזור, אנה.‬ 116 00:06:56,625 --> 00:06:58,291 ‫שמי סורה עכשיו.‬ 117 00:06:59,041 --> 00:07:01,708 ‫קראת לעצמך על שם הדרקונית ההיא?‬ 118 00:07:01,708 --> 00:07:02,791 ‫מגעיל.‬ 119 00:07:02,791 --> 00:07:04,500 ‫הייתי בדיוק כמוה.‬ 120 00:07:04,500 --> 00:07:07,125 ‫כלי משחק שניצלת למטרות שלך.‬ 121 00:07:07,708 --> 00:07:09,916 ‫חשבתי שאת מדענית, אנה.‬ 122 00:07:09,916 --> 00:07:12,125 ‫אין מקום לרגשות במדע.‬ 123 00:07:12,916 --> 00:07:14,000 ‫אחרי ההתמזגות,‬ 124 00:07:14,000 --> 00:07:17,041 ‫הקיסרית רצתה להשתמש בפוטאק יותר מתמיד.‬ 125 00:07:17,041 --> 00:07:19,083 ‫יש יותר דרקונים לצוד.‬ 126 00:07:19,083 --> 00:07:22,166 ‫אבל לא הצלחנו להפעיל את המתקן שלך.‬ 127 00:07:22,166 --> 00:07:23,375 ‫עד לאחרונה.‬ 128 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 ‫מפתיע שעלית על זה.‬ 129 00:07:25,083 --> 00:07:28,583 ‫פוזיטרונים אקזוטיים‬ ‫אף פעם לא היו הקטע שלך.‬ 130 00:07:28,583 --> 00:07:31,583 ‫את מתמחה בעיקר בלהיות מרושעת.‬ 131 00:07:32,500 --> 00:07:34,375 ‫גדלת להיות חצופה.‬ 132 00:07:34,375 --> 00:07:37,250 ‫איפה הילדה המתוקה עם העיניים הגדולות‬ 133 00:07:37,250 --> 00:07:39,916 ‫שהתלהבה להיות במעבדה אמיתית?‬ 134 00:07:39,916 --> 00:07:41,125 ‫היא גדלה‬ 135 00:07:41,125 --> 00:07:43,166 ‫ברחובותיה של עיר מוזרה.‬ 136 00:07:43,166 --> 00:07:47,500 ‫גיבורת העבר שלה הרעילה נגדה‬ ‫את משפחתה והיא נאלצה לברוח.‬ 137 00:07:47,500 --> 00:07:48,833 ‫מצטערת, חומד.‬ 138 00:07:48,833 --> 00:07:52,708 ‫את גדולה מספיק כדי לדעת‬ ‫שכל הגיבורים מאכזבים בסוף.‬ 139 00:07:53,208 --> 00:07:54,333 ‫אפילו נינג'ות.‬ 140 00:07:55,375 --> 00:07:57,500 ‫אני יודעת למי התחברת.‬ 141 00:07:57,500 --> 00:08:00,291 ‫חשבת שדיווחי הטופרים לא יגיעו אליי?‬ 142 00:08:00,291 --> 00:08:02,083 ‫אז למה לא חיפשת אותי?‬ 143 00:08:02,083 --> 00:08:04,041 ‫ידעתי שתחזרי בעצמך.‬ 144 00:08:04,041 --> 00:08:06,375 ‫ובדיוק בזמן. אנחנו זקוקים לך.‬ 145 00:08:06,875 --> 00:08:10,041 ‫באמת לא הצלחתי להפעיל את הפוטאק בעצמי.‬ 146 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 ‫קיבלתי סיוע מיועץ לא שגרתי.‬ 147 00:08:13,000 --> 00:08:15,250 ‫הוא הפעיל את האב-טיפוס שלך.‬ 148 00:08:15,250 --> 00:08:16,875 ‫ואפילו הכין העתקים.‬ 149 00:08:20,958 --> 00:08:22,875 ‫לא.‬ ‫-יש רק בעיה אחת.‬ 150 00:08:22,875 --> 00:08:26,166 ‫לא הצלחנו לאתחל את המתקנים החדשים.‬ 151 00:08:26,166 --> 00:08:28,416 ‫אבל אני יודעת מי תצליח.‬ 152 00:08:29,375 --> 00:08:30,875 ‫הפעילי אותם בשבילי.‬ 153 00:08:33,041 --> 00:08:37,083 ‫לא אתן לך להשתמש בהמצאה שלי‬ ‫כדי לפגוע בעוד בדרקונים.‬ 154 00:08:38,208 --> 00:08:40,166 ‫חשבתי שתגיבי כך.‬ 155 00:08:40,166 --> 00:08:42,250 ‫אז דאגתי למוטיבציה.‬ 156 00:08:42,750 --> 00:08:43,833 ‫חברה ותיקה.‬ 157 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 ‫סורה!‬ 158 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 ‫דוראמה?‬ 159 00:08:48,083 --> 00:08:50,083 ‫אתה אמור להיות בכלא!‬ 160 00:08:50,625 --> 00:08:51,708 ‫רגע.‬ 161 00:08:51,708 --> 00:08:55,958 ‫אתה "היועץ הלא שגרתי"‬ ‫שהפעיל את הפוטאק המקורי שלי?‬ 162 00:08:55,958 --> 00:08:59,541 ‫הגאונות שלי מבטאת את עצמה בדרכים רבות.‬ 163 00:08:59,541 --> 00:09:03,208 ‫עכשיו, אם לא תעשי כמצוותה של ד"ר לארו,‬ 164 00:09:03,208 --> 00:09:05,375 ‫ההשלכות יהיו...‬ 165 00:09:05,875 --> 00:09:07,708 ‫מבדרות מאוד.‬ 166 00:09:09,958 --> 00:09:10,791 ‫תפסיק!‬ 167 00:09:11,333 --> 00:09:12,541 ‫אל תכאיב לה.‬ 168 00:09:13,833 --> 00:09:17,833 ‫אז תסכימי לעזור לי,‬ ‫לקיסרית שלך ולאימפריום עצמה?‬ 169 00:09:18,791 --> 00:09:20,458 ‫אין לי ברירה, נכון?‬ 170 00:09:20,958 --> 00:09:23,125 ‫תמיד היית ילדה חכמה.‬ 171 00:09:28,375 --> 00:09:29,291 ‫זהו.‬ 172 00:09:30,166 --> 00:09:31,250 ‫כבר?‬ 173 00:09:31,250 --> 00:09:33,750 ‫אז אפשר להפיק חיית פוטאק עכשיו?‬ 174 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 ‫תנסי בעצמך.‬ 175 00:09:54,916 --> 00:09:57,416 ‫אנחנו חייבות למצוא דרך לצאת מפה.‬ 176 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 ‫או שהלך עלינו.‬ 177 00:10:01,708 --> 00:10:04,208 ‫"אם ההתאחדות תחזור...‬ 178 00:10:04,916 --> 00:10:06,291 ‫"המקור החמישי...‬ 179 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 ‫"מקדש ההתמזגות."‬ 180 00:10:09,750 --> 00:10:12,750 ‫מה הקשקוש הזה? בלי הפרשנות של מאסטר וו,‬ 181 00:10:12,750 --> 00:10:15,041 ‫אני לא מבינה כלום!‬ 182 00:10:15,041 --> 00:10:16,833 ‫בקשת חיפוש?‬ 183 00:10:16,833 --> 00:10:17,833 ‫כן, בטח!‬ 184 00:10:17,833 --> 00:10:21,666 ‫בפעם האחרונה שביקשנו מכן‬ ‫מידע על רעשי המיזוג,‬ 185 00:10:21,666 --> 00:10:24,208 ‫קיבלנו קורי תולעים דביקים.‬ 186 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 ‫כן, תסתלקי.‬ 187 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 ‫אני לא רוצה שיצמידו לי שוב...‬ 188 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 ‫להצמיד?‬ 189 00:10:30,875 --> 00:10:32,208 ‫לא יכול להיות.‬ 190 00:10:35,166 --> 00:10:36,416 ‫זה נראה כמו מפה.‬ 191 00:10:37,083 --> 00:10:38,458 ‫אבל של מה?‬ 192 00:10:42,416 --> 00:10:44,416 ‫אף פעם לא ראיתי מקום כזה.‬ 193 00:10:47,083 --> 00:10:48,625 ‫בצורה כזאת.‬ 194 00:10:48,625 --> 00:10:51,166 ‫תנועות חלקות. רואים?‬ 195 00:10:52,916 --> 00:10:55,250 ‫יופי, כולם.‬ 196 00:10:55,250 --> 00:10:58,791 ‫זאת אומרת, לא רע. בערך.‬ 197 00:10:58,791 --> 00:11:00,833 ‫עכשיו, תראו את זה.‬ 198 00:11:09,833 --> 00:11:12,791 ‫נו, באמת. סליחה, הסיום היה לא מוצלח.‬ 199 00:11:12,791 --> 00:11:15,375 ‫אני יכול יותר טוב.‬ ‫-יותר טוב מזה?‬ 200 00:11:15,375 --> 00:11:18,291 ‫אף פעם לא ראינו מישהו טוב כמוך!‬ 201 00:11:19,916 --> 00:11:22,208 ‫האמת שאני לא כל כך טוב.‬ 202 00:11:22,208 --> 00:11:25,500 ‫יש לי מאסטר שמראה לי במה אני טועה.‬ 203 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 ‫אבל אתה כבר עושה דברים מדהימים.‬ 204 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 ‫אתה לא צריך להתאמן.‬ 205 00:11:31,708 --> 00:11:33,208 ‫אין עליכם.‬ 206 00:11:33,208 --> 00:11:35,375 ‫תשכחו ממני. מה איתכם?‬ 207 00:11:35,375 --> 00:11:38,375 ‫מה הקטע של נלה"א?‬ 208 00:11:38,375 --> 00:11:42,625 ‫אנחנו רק מנסים לעזור בכל דרך. זה לא סיפור.‬ 209 00:11:42,625 --> 00:11:44,583 ‫זה נשמע נהדר.‬ 210 00:11:45,125 --> 00:11:47,083 ‫מאז שההורים שלי נעלמו,‬ 211 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 ‫גם אני רציתי לעזור לאחרים.‬ 212 00:11:49,625 --> 00:11:52,541 ‫אתה חושב בדיוק כמונו, אהיל.‬ 213 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 ‫להתעלות על דברים מרעים מהעבר,‬ 214 00:11:55,000 --> 00:11:57,958 ‫ולהפוך את העולם למקום טוב יותר בהווה.‬ 215 00:11:59,333 --> 00:12:02,583 ‫אני מרגיש כל כך מובן עכשיו.‬ 216 00:12:02,583 --> 00:12:06,083 ‫למעשה, אנחנו מקווים שאם נעבוד מספיק קשה,‬ 217 00:12:06,083 --> 00:12:09,541 ‫נוכל להצטרף לקבוצה הכי טובה‬ ‫שנלחמת למען הטוב‬ 218 00:12:09,541 --> 00:12:11,333 ‫נגד כוחות הרשע.‬ 219 00:12:11,333 --> 00:12:13,958 ‫טופרי האימפריום!‬ 220 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 ‫רגע, מה?‬ 221 00:12:19,166 --> 00:12:20,791 ‫זאת המטרה של כל זה.‬ 222 00:12:20,791 --> 00:12:23,041 ‫להיות טופרים יום אחד.‬ 223 00:12:23,041 --> 00:12:26,083 ‫לוחמים גיבורים ששומרים על אימפריום‬ 224 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 ‫ויוצאים לצוד דרקונים.‬ 225 00:12:28,208 --> 00:12:29,125 ‫אבל...‬ 226 00:12:29,125 --> 00:12:33,166 ‫אבל אמרתם שאתם רוצים להגן ולעזור.‬ 227 00:12:33,166 --> 00:12:34,708 ‫בדיוק.‬ 228 00:12:34,708 --> 00:12:37,333 ‫להגן על אימפריום מפני דרקונים,‬ 229 00:12:37,333 --> 00:12:41,000 ‫ולעזור בחילוץ כוח הדרקונים‬ ‫שמספק דלק לממלכה.‬ 230 00:12:41,000 --> 00:12:43,416 ‫נהפוך את העולם למקום טוב יותר,‬ 231 00:12:43,416 --> 00:12:46,000 ‫כמו שטופרי האימפריום עושים תמיד.‬ 232 00:12:46,000 --> 00:12:49,041 ‫טופרי האימפריום!‬ 233 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 ‫הטופרים פוגעים בדרקונים!‬ 234 00:12:51,791 --> 00:12:54,166 ‫אל תהיה טיפש, אהיל.‬ 235 00:12:54,166 --> 00:12:56,833 ‫אי אפשר לפגוע בבהמה חסרת מוח.‬ 236 00:12:56,833 --> 00:13:00,666 ‫אתה קולט מה נעשה אם נצליח לתפוס פעם דרקון?‬ 237 00:13:00,666 --> 00:13:04,250 ‫נמסור אותו ללורד ראס בעצמו.‬ 238 00:13:04,250 --> 00:13:07,000 ‫רק אבק יישאר מהדרקון הזה!‬ 239 00:13:09,541 --> 00:13:11,041 ‫מה יש שם?‬ 240 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 ‫כלום.‬ 241 00:13:12,750 --> 00:13:14,083 ‫שום דבר בהחלט.‬ 242 00:13:14,083 --> 00:13:16,333 ‫אראה לכם עוד כמה תרגילים!‬ 243 00:13:16,333 --> 00:13:19,166 ‫עוד רגע. כדאי לבדוק את זה.‬ 244 00:13:28,541 --> 00:13:31,791 ‫בואי. מנהרות הפסולת שם.‬ ‫אני אוציא אותך מפה.‬ 245 00:13:32,375 --> 00:13:34,000 ‫לא. המשפחה שלי קודם!‬ 246 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 ‫חכי!‬ 247 00:13:42,458 --> 00:13:43,416 ‫הנה זה!‬ 248 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 ‫תני לי לנסות.‬ 249 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 ‫זה תמיד מצליח.‬ 250 00:13:57,791 --> 00:13:59,041 ‫לאחור!‬ 251 00:14:11,791 --> 00:14:14,333 ‫גם אני שמחה לראות אותך, היטווייב.‬ 252 00:14:14,333 --> 00:14:16,541 ‫את מכירה אותו?‬ 253 00:14:16,541 --> 00:14:18,916 ‫יופי, אבל המשפחה שלך מחכה.‬ 254 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 ‫המשפחה שלי כאן.‬ 255 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 ‫מאחורי הדרקון?‬ 256 00:14:22,125 --> 00:14:24,875 ‫לא. היטווייב הוא המשפחה שלי.‬ 257 00:14:24,875 --> 00:14:26,833 ‫הוא גידל אותי בוויילדנס.‬ 258 00:14:26,833 --> 00:14:29,958 ‫דרקון גידל אותך בוויילדנס?‬ 259 00:14:30,916 --> 00:14:32,458 ‫האמת שזה מסביר הרבה.‬ 260 00:14:39,708 --> 00:14:41,958 ‫אני בטוח זוכרת לאן עכשיו.‬ 261 00:14:43,208 --> 00:14:44,458 ‫מכאן. בואי!‬ 262 00:14:48,500 --> 00:14:50,791 ‫אז אולי אני לא זוכרת לגמרי.‬ 263 00:14:50,791 --> 00:14:54,041 ‫לא הייתי פה מאז שהייתי ילדה.‬ ‫ננסה לצד שני.‬ 264 00:14:56,916 --> 00:14:58,291 ‫פשוט תלכי לאחור.‬ 265 00:15:01,041 --> 00:15:04,125 ‫בסדר. עכשיו אני באמת זוכרת את הדרך.‬ 266 00:15:04,125 --> 00:15:06,375 ‫יש מזנון גדול ממש קרוב.‬ 267 00:15:09,541 --> 00:15:11,791 ‫אולי נמצא מחית תפו"א ונוכל...‬ 268 00:15:11,791 --> 00:15:16,166 ‫רגע, למה כל הרחפנים האלו חונים במזנון?‬ 269 00:15:16,750 --> 00:15:18,916 ‫בסדר, אולי זה לא מזנון,‬ 270 00:15:18,916 --> 00:15:21,625 ‫ואני לא באמת זוכרת את הדרך.‬ 271 00:15:21,625 --> 00:15:25,166 ‫אל תדאגי. יהיה לך מספיק זמן כדי ללמוד.‬ 272 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 ‫מה שתוכלי לראות מתא הכלא שלך לפחות.‬ 273 00:15:28,666 --> 00:15:29,916 ‫ראפטון.‬ 274 00:15:29,916 --> 00:15:32,000 ‫אתה באמת רוצה קרב חוזר?‬ 275 00:15:32,000 --> 00:15:34,250 ‫בואי נראה.‬ 276 00:15:34,250 --> 00:15:37,250 ‫יחידת טופרי אימפריום מיומנים‬ 277 00:15:37,250 --> 00:15:39,000 ‫ורחפני הנשק שלהם,‬ 278 00:15:39,000 --> 00:15:43,666 ‫נגד אחת שרוצה להיות נינג'ה‬ ‫ונחש גינה מגודל.‬ 279 00:15:43,666 --> 00:15:46,291 ‫כן, אני אוהב את הסיכויים.‬ 280 00:15:46,291 --> 00:15:48,125 ‫אז אתה טיפש!‬ 281 00:15:48,708 --> 00:15:51,666 ‫איך את מעזה? איש לא קורא לראפטון טיפש!‬ 282 00:15:51,666 --> 00:15:54,083 ‫לורד ראס קורא לך טיפש כל הזמן.‬ 283 00:15:54,083 --> 00:15:55,333 ‫טוב, אחד!‬ 284 00:15:55,333 --> 00:15:57,541 ‫אדם אחד קורא לי ככה.‬ 285 00:15:57,541 --> 00:16:00,125 ‫אבל בהחלט לא ילדה רזונת כמוך!‬ 286 00:16:00,125 --> 00:16:03,583 ‫אני המאסטרית של הטכנולוגיה.‬ 287 00:16:03,583 --> 00:16:06,166 ‫זוכר את המכונה שיצרתי על הגשר?‬ 288 00:16:10,625 --> 00:16:11,708 ‫ועל הרכבת?‬ 289 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 ‫זוכר מה עשיתי לנשק שלכם?‬ 290 00:16:18,416 --> 00:16:19,750 ‫עכשיו הבט סביב.‬ 291 00:16:19,750 --> 00:16:23,833 ‫אתה באמת רוצה להתייצב מולי‬ ‫בחדר מלא בטכנולוגיה?‬ 292 00:16:23,833 --> 00:16:26,041 ‫מה אעשה בכל אלו?‬ 293 00:16:26,041 --> 00:16:30,375 ‫ארכיב אותם מחדש כנחיל דבורים עוקצות?‬ 294 00:16:31,041 --> 00:16:31,875 ‫אני...‬ 295 00:16:31,875 --> 00:16:33,666 ‫אני לא אוהב דבורים.‬ 296 00:16:35,000 --> 00:16:38,541 ‫אבל נוכל להימנע מכל זה‬ ‫אם רק תיתנו לנו לעבור.‬ 297 00:16:38,541 --> 00:16:41,125 ‫אני לא יודע איך עשית את זה.‬ 298 00:16:41,125 --> 00:16:43,833 ‫אולי באמת יש לך כוח כמו שאת אומרת.‬ 299 00:16:43,833 --> 00:16:46,583 ‫או שסתם היה לך מזל.‬ 300 00:16:47,333 --> 00:16:48,416 ‫נעשה עסק.‬ 301 00:16:48,416 --> 00:16:51,250 ‫תעשי משהו לרחפן הזה בכוחות שלך.‬ 302 00:16:51,250 --> 00:16:54,833 ‫כל דבר. תרסקי, תהפכי אותו לדבורה, כל דבר.‬ 303 00:16:54,833 --> 00:16:57,791 ‫אם תעשי את זה, נזוז הצידה.‬ 304 00:16:57,791 --> 00:17:00,291 ‫את והדרקונית תהיו חופשיות ללכת.‬ 305 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 306 00:17:06,916 --> 00:17:09,375 ‫זה רחפן נחמד. הוא נראה יקר.‬ 307 00:17:09,375 --> 00:17:10,583 ‫אני בטוח.‬ 308 00:17:11,708 --> 00:17:14,166 ‫בסדר. אבל אני לא משלמת על זה.‬ 309 00:17:14,750 --> 00:17:16,250 ‫את יכולה, סורה,‬ 310 00:17:16,250 --> 00:17:18,041 ‫גם בלי הניצוץ של ראיו.‬ 311 00:17:18,041 --> 00:17:19,375 ‫לויד אמר לך.‬ 312 00:17:21,500 --> 00:17:23,750 ‫הכוח האמיתי נמצא בתוכך.‬ 313 00:17:34,541 --> 00:17:35,458 ‫בסדר!‬ 314 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 ‫עלית עליי.‬ 315 00:17:37,291 --> 00:17:39,666 ‫אני לא יכולה ברגע זה,‬ 316 00:17:39,666 --> 00:17:41,958 ‫אבל אני יכולה לעשות את זה!‬ 317 00:17:44,416 --> 00:17:47,000 ‫יש יותר מדרך אחת להיות נינג'ה.‬ 318 00:18:10,666 --> 00:18:11,708 ‫סורה!‬ 319 00:18:16,583 --> 00:18:19,666 ‫את צריכה להקדיש יותר לאימונים שלך,‬ 320 00:18:19,666 --> 00:18:21,041 ‫נינג'ה קטנה.‬ 321 00:18:24,625 --> 00:18:26,708 ‫ד"ר לארו, תפסנו אותם.‬ 322 00:18:32,291 --> 00:18:34,416 ‫בואי ננסה שוב, אנה.‬ 323 00:18:40,125 --> 00:18:41,333 ‫אם אעשה את זה,‬ 324 00:18:42,166 --> 00:18:43,583 ‫לא תרוקני אותה?‬ 325 00:18:43,583 --> 00:18:44,916 ‫טעות!‬ 326 00:18:44,916 --> 00:18:47,375 ‫אנחנו כן נרוקן את הדרקונית.‬ 327 00:18:48,208 --> 00:18:50,500 ‫אבל כשתסיימי את העבודה שלך,‬ 328 00:18:50,500 --> 00:18:52,666 ‫נפסיק לרוקן אותה.‬ 329 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 ‫וכעת, אני מציג בפניכם‬ 330 00:18:56,000 --> 00:18:58,041 ‫את מה שכולכם חיכיתם לו!‬ 331 00:18:58,041 --> 00:18:59,750 ‫מופע אמיתי...‬ 332 00:19:00,333 --> 00:19:01,375 ‫תתקדם כבר!‬ 333 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 ‫ומדהים.‬ 334 00:19:03,958 --> 00:19:05,125 ‫ממשיכים במופע.‬ 335 00:19:09,666 --> 00:19:10,666 ‫לא!‬ 336 00:19:10,666 --> 00:19:12,333 ‫את רוצה שזה ייפסק?‬ 337 00:19:12,333 --> 00:19:14,000 ‫תשלימי את עבודתך!‬ 338 00:19:23,958 --> 00:19:25,416 ‫עוד דרקונים?‬ 339 00:19:26,916 --> 00:19:29,125 ‫הדרקונים שנתפסו מוחזקים כאן?‬ 340 00:19:29,125 --> 00:19:32,750 ‫כן. לפני שמרוקנים אותם‬ ‫כדי לספק חשמל לממלכה.‬ 341 00:19:32,750 --> 00:19:36,541 ‫טוב, משימה חדשה.‬ ‫המטרה לא רק לשחרר את המשפחה שלך.‬ 342 00:19:36,541 --> 00:19:39,833 ‫באנו לשחרר את כל הדרקונים. כל אחד ואחד!‬ 343 00:19:42,750 --> 00:19:43,833 ‫כן!‬ 344 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 ‫אי אפשר להחזיק דרקונים כלואים או קשורים.‬ 345 00:19:59,833 --> 00:20:02,666 ‫חופש לכל הדרקונים!‬ 346 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 ‫תראו! יש שם משהו מדהים!‬ 347 00:20:16,458 --> 00:20:18,416 ‫מה? אין שם כלום.‬ 348 00:20:18,416 --> 00:20:20,000 ‫דווקא יש.‬ 349 00:20:20,000 --> 00:20:22,708 ‫העיר היפה אימפריום.‬ 350 00:20:22,708 --> 00:20:24,666 ‫הבית המהולל שלנו!‬ 351 00:20:25,750 --> 00:20:28,000 ‫אני מבין מה מר אהיל אומר.‬ 352 00:20:28,000 --> 00:20:30,208 ‫אימפריום באמת מדהימה!‬ 353 00:20:30,208 --> 00:20:32,166 ‫יחי הקיסרית הטובה!‬ 354 00:20:33,791 --> 00:20:35,250 ‫לא יכול להיות!‬ 355 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 ‫דרקון?‬ 356 00:20:39,125 --> 00:20:43,458 ‫אהיל, ניסית להסיח את דעתנו‬ ‫כדי שלא נמצא את היצור המרושע?‬ 357 00:20:49,125 --> 00:20:52,041 ‫חזרת כדי להרוס את המכונה שיצרת.‬ 358 00:20:52,041 --> 00:20:55,750 ‫עכשיו, במקום זה,‬ ‫את מחזקת עוד יותר את האימפריום.‬ 359 00:20:56,416 --> 00:20:58,625 ‫זה כל כך מספק, אנה.‬ 360 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 ‫את מבינה שלא תוכלי לעצור אותנו.‬ 361 00:21:01,791 --> 00:21:04,958 ‫כשזה יבוצע, דבר לא ימנע מאימפריום‬ 362 00:21:04,958 --> 00:21:08,666 ‫לצוד כל דרקון בארצות ההתמזגות.‬ 363 00:21:08,666 --> 00:21:10,666 ‫כולל "דרקוני המקור".‬ 364 00:21:10,666 --> 00:21:12,083 ‫"דרקוני המקור"?‬ 365 00:21:15,416 --> 00:21:16,791 ‫תפסיקו להכאיב לה.‬ 366 00:21:16,791 --> 00:21:18,166 ‫סיימתי.‬ 367 00:21:18,833 --> 00:21:19,666 ‫תוכיחי.‬ 368 00:21:44,833 --> 00:21:46,083 ‫מושלם.‬ 369 00:21:46,083 --> 00:21:50,083 ‫איש לא יכול לעצור עכשיו את אימפריום.‬ 370 00:21:50,083 --> 00:21:51,500 ‫מה עשיתי?‬ 371 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬