1
00:00:12,208 --> 00:00:13,208
Odan!
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,250
{\an8}Odvažan!
3
00:00:17,958 --> 00:00:19,041
Hrabar!
4
00:00:19,041 --> 00:00:23,875
To nisu samo riječi
koje najbolje opisuju mene, Raptona.
5
00:00:23,875 --> 00:00:25,625
Već i moje pokrečene.
6
00:00:25,625 --> 00:00:26,833
Potre...
7
00:00:27,750 --> 00:00:28,791
Podređene!
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,333
Kandže Imperiuma.
9
00:00:35,583 --> 00:00:38,791
Najbolji lovci našeg kraljevstva
10
00:00:38,791 --> 00:00:42,333
jamče čistu i sigurnu zmajsku energiju
11
00:00:42,333 --> 00:00:44,791
do kraja vječnosti!
12
00:00:46,166 --> 00:00:51,250
Borba za imperiumski način života
sama je definicija junaštva.
13
00:00:52,083 --> 00:00:56,041
Rapton tako kaže,
a moj najbolji prijatelj se slaže.
14
00:00:56,041 --> 00:00:58,166
Imperium i zmajevi
15
00:00:58,166 --> 00:01:00,041
grade bolju budućnost,
16
00:01:00,041 --> 00:01:02,750
zajedno kao prijatelji.
17
00:01:09,125 --> 00:01:11,291
Zaustavite tog gadnog zmaja!
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,125
Moramo im pobjeći, Riyu.
19
00:01:27,166 --> 00:01:31,750
Zatvorimo ga prije no što
prekrije ulice zmajskim smradom!
20
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Drži se!
21
00:01:57,458 --> 00:01:58,375
Riyu!
22
00:02:01,666 --> 00:02:02,833
Kamo su otišli?
23
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
Za njima!
24
00:02:10,083 --> 00:02:11,625
Pusti me!
25
00:02:16,541 --> 00:02:17,375
To!
26
00:02:18,833 --> 00:02:19,708
Kvrapcu.
27
00:02:21,833 --> 00:02:24,708
Izgubljeni u nepoznatom
28
00:02:24,708 --> 00:02:26,958
Zajedno ćemo ustati
29
00:02:26,958 --> 00:02:27,875
Da
30
00:02:27,875 --> 00:02:30,875
Borimo se
31
00:02:30,875 --> 00:02:34,041
Budi nindža za ono što je ispravno
32
00:02:34,041 --> 00:02:36,625
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
33
00:02:37,250 --> 00:02:40,125
{\an8}BEZUMNE ZVIJERI
34
00:02:40,875 --> 00:02:45,666
- Gdje je dr. Pločica?
- On je doktor nestajanje bez traga?
35
00:02:45,666 --> 00:02:46,791
Sumnjam.
36
00:02:46,791 --> 00:02:50,416
U Imperiumu ima vrlo malo nestalologa.
37
00:02:50,916 --> 00:02:54,791
Hajde. Potražimo ih
u trgovini jastučića za ramena.
38
00:02:55,291 --> 00:02:59,000
Čekaj. Želiš li si kupiti nove jastučiće?
39
00:02:59,000 --> 00:03:01,666
Služim sigurnosti Imperiuma.
40
00:03:01,666 --> 00:03:05,250
Što je loše ako pritom
kupim i guba jastučiće?
41
00:03:08,083 --> 00:03:11,375
Pričekajmo.
Kad se smiri, naći ćemo ostale.
42
00:03:11,375 --> 00:03:15,958
- Vrijeme je za čišćenje grada!
- Treba poštovati zajednicu.
43
00:03:19,166 --> 00:03:21,208
Volim učiti u školi
44
00:03:21,208 --> 00:03:23,708
I zaštita nedužnih je do boli
45
00:03:23,708 --> 00:03:24,958
Zvuk isključen
46
00:03:24,958 --> 00:03:26,416
Jedan, dva
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,416
Da, ni ja ne razumijem.
48
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Zvuk isključen
49
00:03:32,041 --> 00:03:32,958
Tri...
50
00:03:40,708 --> 00:03:41,583
Čekaj!
51
00:03:43,458 --> 00:03:44,458
Držite se!
52
00:03:51,875 --> 00:03:52,791
Imam te!
53
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
To je bilo nevjerojatno!
54
00:03:55,625 --> 00:03:58,833
To su bili najbolji pokreti ikad!
55
00:03:58,833 --> 00:04:00,250
Tko si ti?
56
00:04:00,250 --> 00:04:04,041
Zovem se Pločica. Sjenilo Pločica.
57
00:04:06,750 --> 00:04:09,791
Sviđaš mi se, Sjenilo.
58
00:04:09,791 --> 00:04:13,791
Ja sam Percival Tartigrade
i vođa sam ove trupe.
59
00:04:13,791 --> 00:04:17,208
Tinejdžerske zaštitne snage Imperiuma.
60
00:04:17,791 --> 00:04:20,291
Vi ste poput glazbene grupe?
61
00:04:20,291 --> 00:04:21,416
Da!
62
00:04:21,416 --> 00:04:23,666
Ali umjesto glazbe
63
00:04:23,666 --> 00:04:26,625
vježbamo poslušnost zakonu i redu.
64
00:04:26,625 --> 00:04:30,583
Zavjetovali smo se
da ćemo činiti ispravno i dobro.
65
00:04:30,583 --> 00:04:34,916
A sad bi bilo dobro
moliti te da postaneš naš novi član!
66
00:04:34,916 --> 00:04:39,166
Moraš nas naučiti te pokrete
da budemo kul poput tebe!
67
00:04:39,166 --> 00:04:41,000
Da razjasnimo nešto.
68
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Vi mislite da sam kul?
69
00:04:44,000 --> 00:04:48,125
Najkulskiji!
Molim te, nauči nas svojim vještinama.
70
00:04:48,125 --> 00:04:49,625
Dobro.
71
00:04:50,541 --> 00:04:51,458
Valjda?
72
00:04:59,458 --> 00:05:02,250
Jedi vatru, negativče!
73
00:05:02,250 --> 00:05:04,958
Razvalit će te Wyldfyre!
74
00:05:06,208 --> 00:05:07,291
„Negativac”?
75
00:05:07,291 --> 00:05:10,083
Ne, čekaj. Ovo je samo krinka!
76
00:05:10,083 --> 00:05:13,458
Krinka? I dalje te vidim, gubitniče!
77
00:05:14,208 --> 00:05:19,666
- Zašto bi te neprijatelj pustio iz ćelije?
- Ti ne znaš? Ne znam ni ja.
78
00:05:19,666 --> 00:05:20,750
Nevjerojatno.
79
00:05:20,750 --> 00:05:25,625
Ne možeš biti majstorica vatre.
Ne mogu biti dva istovremeno.
80
00:05:25,625 --> 00:05:27,708
O čemu ti uopće govoriš?
81
00:05:27,708 --> 00:05:29,625
Odgovor je: „Briga me.”
82
00:05:29,625 --> 00:05:32,041
Samo pusti moju obitelj!
83
00:05:35,625 --> 00:05:39,041
Oteli su ti obitelj?
Ja nisam s Imperiumom.
84
00:05:39,041 --> 00:05:41,833
Mi smo na istoj strani!
85
00:05:48,041 --> 00:05:50,791
Ponekad se predobro borim.
86
00:06:00,250 --> 00:06:03,375
Tvoja je vatra čudne boje. Bolestan si?
87
00:06:03,375 --> 00:06:06,250
To nije vatra. Ja sam Zeleni Nindža.
88
00:06:06,250 --> 00:06:07,750
Zeleni Nindža?
89
00:06:08,250 --> 00:06:09,333
Zvuči lažno.
90
00:06:09,333 --> 00:06:11,958
Nisam glupa! Ne igraj se sa mnom.
91
00:06:11,958 --> 00:06:15,833
Odradila sam sve module
u Caregiverovoj memoriji.
92
00:06:17,083 --> 00:06:21,666
Snaga ti je vrlo visoka,
ali napadi su ti neorganizirani.
93
00:06:21,666 --> 00:06:24,541
- Mogu ti pomoći...
- Ušuti i bori se!
94
00:06:27,375 --> 00:06:29,458
Što? Pobjegla zatvorenica!
95
00:06:32,708 --> 00:06:36,416
- Spasio si me?
- Pa na istoj smo strani.
96
00:06:37,375 --> 00:06:39,708
Možda ne lažeš, Zeleni Nindža.
97
00:06:40,333 --> 00:06:41,291
Možda.
98
00:06:41,291 --> 00:06:42,541
Zovi me Lloyd.
99
00:06:46,916 --> 00:06:48,500
Čekala sam te.
100
00:06:51,083 --> 00:06:54,250
Rapton je upotrijebio Photac na terenu.
101
00:06:54,250 --> 00:06:58,291
- Znala sam da ćeš se vratiti, Ana.
- Sad sam Sora.
102
00:06:59,041 --> 00:07:01,708
Nazvala si se po tom zmaju?
103
00:07:01,708 --> 00:07:02,791
Odvratno.
104
00:07:02,791 --> 00:07:04,541
Mi smo bile iste.
105
00:07:04,541 --> 00:07:07,125
Dva pijuna koja ste iskoristili.
106
00:07:07,708 --> 00:07:12,833
Mislila sam da si znanstvenica.
U znanosti nema mjesta za osjećaje.
107
00:07:12,833 --> 00:07:17,041
Nakon Spajanja
carica je još više htjela Photac.
108
00:07:17,041 --> 00:07:19,208
Mnogo novih zmajeva za lov.
109
00:07:19,208 --> 00:07:22,375
No nismo uspjeli aktivirati tvoj uređaj.
110
00:07:22,375 --> 00:07:25,083
- Donedavno.
- Čudno da ste uspjeli.
111
00:07:25,083 --> 00:07:28,916
Egzotični fotonaponski pozitroni
nisu vaša stvar.
112
00:07:28,916 --> 00:07:31,583
Vaša specijalnost je zloba.
113
00:07:32,500 --> 00:07:34,458
Postala si žestoka.
114
00:07:34,458 --> 00:07:39,916
Gdje je ona naivna djevojčica
koja je bila uzbuđena radi laboratorija?
115
00:07:39,916 --> 00:07:41,250
Odrasla je.
116
00:07:41,250 --> 00:07:43,208
Na ulicama čudnog grada.
117
00:07:43,208 --> 00:07:47,541
Pobjegla je od obitelji
koju je zatrovala njezina junakinja.
118
00:07:47,541 --> 00:07:49,041
Žao mi je, dušo.
119
00:07:49,041 --> 00:07:52,750
Dovoljno si stara da znaš
da nas svi junaci razočaraju.
120
00:07:53,250 --> 00:07:54,333
Čak i nindže.
121
00:07:55,375 --> 00:08:00,291
Znam za tvoje društvo.
Misliš da ne čujem izvještaje Kandža?
122
00:08:00,291 --> 00:08:04,166
- Zašto niste došli po mene?
- Znala sam da ćeš se vratiti.
123
00:08:04,166 --> 00:08:06,500
Baš na vrijeme. Trebamo te.
124
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Da, nisam mogla sama pokrenuti Photac.
125
00:08:10,041 --> 00:08:13,208
Pomogao mi je neobičan savjetnik.
126
00:08:13,208 --> 00:08:17,333
Osposobio je tvoj prototip.
Napravio je i kopije.
127
00:08:21,041 --> 00:08:22,875
- Ne.
- Postoji problem.
128
00:08:22,875 --> 00:08:25,875
Nismo uspjeli pokrenuti nove uređaje.
129
00:08:26,375 --> 00:08:28,416
Ali znam nekoga tko može.
130
00:08:29,458 --> 00:08:30,875
Aktiviraj ih.
131
00:08:33,041 --> 00:08:37,458
Neću dopustiti da mojim izumom
povrijedite nevine zmajeve.
132
00:08:38,291 --> 00:08:40,166
To sam i očekivala.
133
00:08:40,166 --> 00:08:42,666
Dogovorila sam malu motivaciju.
134
00:08:42,666 --> 00:08:44,250
Staru prijateljicu.
135
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Sora!
136
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
Dorama?
137
00:08:48,083 --> 00:08:50,166
Trebao bi biti u zatvoru!
138
00:08:50,666 --> 00:08:51,833
Čekaj.
139
00:08:51,833 --> 00:08:55,958
Ti si „savjetnik”
koji je pokrenuo originalni Photac?
140
00:08:55,958 --> 00:08:59,541
Moja se genijalnost može
iskusiti na puno načina.
141
00:08:59,541 --> 00:09:03,208
Ako ne učiniš kako dr. LaRow kaže,
142
00:09:03,208 --> 00:09:05,791
posljedice će biti
143
00:09:05,791 --> 00:09:07,708
vrlo zabavne.
144
00:09:09,958 --> 00:09:10,833
Stanite!
145
00:09:11,333 --> 00:09:12,875
Nemojte joj nauditi.
146
00:09:13,958 --> 00:09:17,833
Spremna si pomoći meni,
svojoj carici i Imperiumu?
147
00:09:18,875 --> 00:09:20,625
Nemam izbora, zar ne?
148
00:09:21,125 --> 00:09:23,708
Uvijek si bila pametno dijete.
149
00:09:28,375 --> 00:09:29,291
Gotovo.
150
00:09:30,166 --> 00:09:31,291
Tako brzo?
151
00:09:31,291 --> 00:09:35,000
- Sad može prikazati Photac zvijer?
- Vidite sami.
152
00:09:54,916 --> 00:09:57,416
Moramo pronaći izlaz, djevojko.
153
00:09:57,416 --> 00:09:58,916
Ili smo gotove.
154
00:10:01,708 --> 00:10:04,583
„Ako se srastanje vrati...”
155
00:10:05,083 --> 00:10:06,541
„Peti izvor...”
156
00:10:06,541 --> 00:10:08,916
„Hram zmajskih jezgri.”
157
00:10:09,750 --> 00:10:11,375
Kakve su to gluposti?
158
00:10:11,375 --> 00:10:15,041
Bez bilježaka učitelja Wua
ovo nema smisla.
159
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Unesite zahtjev.
160
00:10:16,833 --> 00:10:18,000
Da, baš.
161
00:10:18,000 --> 00:10:21,666
Kad smo vas
tražili informacije o Spajotresu,
162
00:10:21,666 --> 00:10:24,208
prekrili ste nas ljepilom crva.
163
00:10:24,208 --> 00:10:25,833
Da, bježi.
164
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Ne želim se opet zalijepiti...
165
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Zalijepiti se?
166
00:10:30,875 --> 00:10:32,208
Nema šanse.
167
00:10:35,291 --> 00:10:38,458
Izgleda kao karta. Ali za što?
168
00:10:42,500 --> 00:10:44,416
Ovo nikad nisam vidjela.
169
00:10:47,083 --> 00:10:48,625
Tako.
170
00:10:48,625 --> 00:10:51,166
Glatki pokreti. Vidite?
171
00:10:52,916 --> 00:10:55,250
Dobro, ljudi.
172
00:10:55,250 --> 00:10:57,875
Mislim, prilično dobro.
173
00:10:57,875 --> 00:10:58,791
Donekle.
174
00:10:58,791 --> 00:11:00,833
Pogledajte ovo.
175
00:11:09,833 --> 00:11:12,875
Čovječe. Oprostite. Krivo sam sletio.
176
00:11:12,875 --> 00:11:15,375
- Mogu i bolje.
- Bolje od toga?
177
00:11:15,375 --> 00:11:18,291
Imaš najbolje pokrete ikad!
178
00:11:19,916 --> 00:11:22,208
Nisam baš tako dobar.
179
00:11:22,208 --> 00:11:25,500
Učitelj me podučava da ispravljam greške.
180
00:11:26,083 --> 00:11:30,583
Ali već sad radiš nevjerojatne stvari.
Ne moraš trenirati!
181
00:11:31,708 --> 00:11:33,208
Vi ste najbolji.
182
00:11:33,208 --> 00:11:35,541
Dosta o meni. A vi?
183
00:11:35,541 --> 00:11:38,375
Što je TZSI?
184
00:11:38,375 --> 00:11:42,625
Tražimo načine da pomognemo
gdje god možemo. Nema frke.
185
00:11:42,625 --> 00:11:44,666
To mi se sviđa.
186
00:11:45,166 --> 00:11:49,625
Otkad su mi roditelji nestali,
i ja želim pomoći drugima.
187
00:11:49,625 --> 00:11:52,541
Razmišljaš poput nas, Sjenilo.
188
00:11:52,541 --> 00:11:57,958
Da pustimo prošlost
i učinimo svijet boljim, ovdje i sada.
189
00:11:59,333 --> 00:12:02,583
Osjećam se tako prihvaćenim.
190
00:12:02,583 --> 00:12:06,083
Ako se dovoljno potrudimo, nadamo se
191
00:12:06,083 --> 00:12:11,333
da ćemo se pridružiti najvećoj grupi
koja se ikad borila protiv zla.
192
00:12:11,333 --> 00:12:13,958
Kandžama Imperiuma!
193
00:12:18,541 --> 00:12:20,791
- Čekaj, što?
- Zato ovo radimo.
194
00:12:20,791 --> 00:12:23,041
Želimo postati Kandže.
195
00:12:23,041 --> 00:12:26,083
Junački ratnici koji štite Imperium
196
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
loveći zmajeve.
197
00:12:28,208 --> 00:12:29,125
Ali...
198
00:12:29,125 --> 00:12:33,166
Ali rekli ste
da želite štititi i pomagati.
199
00:12:33,166 --> 00:12:34,708
Točno.
200
00:12:34,708 --> 00:12:37,250
Štititi Imperium od zmajeva
201
00:12:37,250 --> 00:12:41,208
i iscrpljivanjem zmajske moći
napajati kraljevstvo.
202
00:12:41,208 --> 00:12:46,000
Želimo svijet učiniti boljim mjestom,
poput Kandža Imperiuma.
203
00:12:46,000 --> 00:12:49,041
Kandže Imperiuma!
204
00:12:49,750 --> 00:12:51,791
Kandže ozljeđuju zmajeve!
205
00:12:51,791 --> 00:12:54,125
Ne budi blesav, Sjenilo.
206
00:12:54,125 --> 00:12:56,833
Ne možeš nauditi bezumnoj zvijeri.
207
00:12:56,833 --> 00:13:00,666
Zamisli što bismo učinili
da uhvatimo zmaja.
208
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
Predali bismo ga lordu Rasu.
209
00:13:04,208 --> 00:13:07,000
Taj bi zmaj bio iscrpljen do kraja!
210
00:13:09,541 --> 00:13:11,041
Što je ondje?
211
00:13:11,041 --> 00:13:12,125
Ništa.
212
00:13:12,750 --> 00:13:14,083
Svakako ništa.
213
00:13:14,083 --> 00:13:16,333
Pokazat ću vam još pokreta!
214
00:13:16,333 --> 00:13:19,166
Samo malo. Idemo pogledati.
215
00:13:28,666 --> 00:13:31,791
Slijedi me do tunela. Izvući ću te.
216
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Ne! Moram spasiti obitelj!
217
00:13:36,291 --> 00:13:37,833
Čekaj!
218
00:13:42,458 --> 00:13:43,416
To je to!
219
00:13:49,291 --> 00:13:50,708
Daj da ja pokušam.
220
00:13:53,625 --> 00:13:55,291
Uspije svaki put.
221
00:13:57,791 --> 00:13:59,041
Natrag!
222
00:14:11,916 --> 00:14:14,333
Lijepo je vidjeti te, Heatwave!
223
00:14:14,333 --> 00:14:16,708
Znaš ovog zmaja?
224
00:14:16,708 --> 00:14:20,833
- Moramo ti spasiti obitelj.
- Moja je obitelj ovdje.
225
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Iza zmaja?
226
00:14:22,125 --> 00:14:24,958
Ne. Heatwave je moja obitelj.
227
00:14:24,958 --> 00:14:26,833
Odgojio me u Wyldnessu.
228
00:14:26,833 --> 00:14:29,958
Odgojio te zmaj u Wyldnessu?
229
00:14:30,833 --> 00:14:32,458
To štošta objašnjava.
230
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Da, sjećam se kamo treba ići.
231
00:14:43,208 --> 00:14:44,458
Ovuda. Hajde!
232
00:14:48,500 --> 00:14:50,791
Možda se baš i ne sjećam.
233
00:14:50,791 --> 00:14:54,041
Dugo nisam bila tu. Idemo drugim putem.
234
00:14:56,916 --> 00:14:58,291
Idi unatrag.
235
00:15:01,125 --> 00:15:04,250
Dobro. Sad sigurno znam gdje smo.
236
00:15:04,250 --> 00:15:06,375
Ovdje je velika kantina.
237
00:15:09,041 --> 00:15:11,791
Možda nađemo pire krumpir i...
238
00:15:11,791 --> 00:15:16,166
Čekaj. Zašto su parkirali
lebdjelice u kantini?
239
00:15:16,750 --> 00:15:21,625
Dobro, možda ovo nije kantina
i ne znam točno gdje smo.
240
00:15:21,625 --> 00:15:25,166
Bez brige. Imat ćeš vremena
da naučiš tlocrt.
241
00:15:25,166 --> 00:15:28,666
Barem onoliko
koliko ćeš vidjeti iz ćelije.
242
00:15:28,666 --> 00:15:29,916
Raptone.
243
00:15:29,916 --> 00:15:32,000
Zaista želiš revanš?
244
00:15:32,000 --> 00:15:34,250
Da vidimo.
245
00:15:34,250 --> 00:15:37,250
Čopor uvježbanih Kandži Imperiuma
246
00:15:37,250 --> 00:15:39,000
i njihovi dronovi
247
00:15:39,000 --> 00:15:43,833
protiv male nindže aspirantice
i obrasle vrtne zmije.
248
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
Da, riskirat ću.
249
00:15:46,291 --> 00:15:48,125
Onda si budala!
250
00:15:48,708 --> 00:15:51,625
Molim? Nitko me ne zove budalom!
251
00:15:51,625 --> 00:15:55,333
- Lord Ras vas stalno naziva budalom.
- Dobro, on!
252
00:15:55,333 --> 00:15:57,500
Jedna me osoba tako zove.
253
00:15:57,500 --> 00:16:00,125
Ali sigurno ne dijete poput tebe!
254
00:16:00,125 --> 00:16:06,166
Ja sam majstorica tehnologije. Sjećaš se
mecha koji sam stvorila na mostu?
255
00:16:10,625 --> 00:16:13,916
I u vlaku? Sjećaš se onog oružja?
256
00:16:18,416 --> 00:16:23,833
Osvrni se. Želiš se suočiti sa mnom
u sobi punoj tehnologije?
257
00:16:23,833 --> 00:16:26,041
Što da učinim s ovime?
258
00:16:26,041 --> 00:16:30,375
Da pretvorim ove dijelove
u gomilu tehnoloških pčela?
259
00:16:31,041 --> 00:16:31,875
Ja...
260
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Ne volim pčele.
261
00:16:35,000 --> 00:16:38,541
No možemo to izbjeći
ako nam se maknete s puta.
262
00:16:38,541 --> 00:16:41,125
Ne znam kako si to učinila.
263
00:16:41,125 --> 00:16:43,750
Možda imaš moći kako tvrdiš
264
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
ili ti se samo posrećilo.
265
00:16:47,541 --> 00:16:51,250
Dogovorit ćemo se.
Učini moćima nešto ovom dronu.
266
00:16:51,250 --> 00:16:54,833
Bilo što. Razbij ga. Pretvori ga u pčelu.
267
00:16:54,833 --> 00:16:57,958
Ako to učiniš, mi ćemo se maknuti,
268
00:16:57,958 --> 00:17:00,291
a ti i zmaj možete ići. Može?
269
00:17:04,250 --> 00:17:09,375
Siguran si u to?
To je lijep dron. Izgleda skupo.
270
00:17:09,375 --> 00:17:10,583
Siguran sam.
271
00:17:11,875 --> 00:17:14,458
Dobro. Ali neću ja to platiti.
272
00:17:14,958 --> 00:17:17,958
Ti to možeš, Sora. I bez Riyuove iskre.
273
00:17:17,958 --> 00:17:19,458
Lloyd ti je rekao.
274
00:17:21,500 --> 00:17:23,750
Prava je moć u tebi.
275
00:17:34,541 --> 00:17:35,458
Dobro!
276
00:17:36,291 --> 00:17:37,291
Ulovio si me.
277
00:17:37,291 --> 00:17:39,666
Ne mogu to sad,
278
00:17:39,666 --> 00:17:41,958
ali mogu ovo!
279
00:17:44,416 --> 00:17:47,000
Nindža možeš biti na više načina.
280
00:18:10,666 --> 00:18:11,708
Sora!
281
00:18:16,583 --> 00:18:19,666
Čini se da moraš više trenirati.
282
00:18:19,666 --> 00:18:21,291
Mala nindžo.
283
00:18:24,625 --> 00:18:26,708
Dr. LaRow, imamo ih.
284
00:18:32,291 --> 00:18:34,416
Pokušajmo opet, Ana.
285
00:18:40,125 --> 00:18:43,750
Ako to učinim, nećete je iscrpiti?
286
00:18:43,750 --> 00:18:45,208
Pogrešno!
287
00:18:45,208 --> 00:18:47,375
Iscrpit ćemo zmaja.
288
00:18:48,208 --> 00:18:50,500
Ali kad završiš posao,
289
00:18:50,500 --> 00:18:52,875
prestat ćemo ga iscrpljivati.
290
00:18:53,375 --> 00:18:56,000
A sad vam predstavljam
291
00:18:56,000 --> 00:18:58,041
ono što ste svi čekali!
292
00:18:58,041 --> 00:18:59,750
Ostavit će vas...
293
00:19:00,333 --> 00:19:01,375
Nastavi!
294
00:19:01,375 --> 00:19:02,416
...bez daha.
295
00:19:03,958 --> 00:19:05,208
Nastavljamo.
296
00:19:09,666 --> 00:19:10,666
Ne!
297
00:19:10,666 --> 00:19:12,333
Želiš da ovo završi?
298
00:19:12,333 --> 00:19:14,000
Uradi svoj posao!
299
00:19:23,958 --> 00:19:25,416
Još zmajeva?
300
00:19:26,916 --> 00:19:32,750
- Ovdje drže zarobljene zmajeve?
- Da. Prije no što ih iscrpe za energiju.
301
00:19:32,750 --> 00:19:36,500
Nova misija. Oslobodit ćemo tvoju obitelj,
302
00:19:36,500 --> 00:19:39,833
ali i sve ostale zmajeve. Do posljednjeg.
303
00:19:42,750 --> 00:19:47,041
Zmajevi se ne mogu držati
u lancima ili iza rešetaka.
304
00:19:59,833 --> 00:20:02,666
Sloboda za sve zmajeve!
305
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
Gle! Ondje je nešto sjajno!
306
00:20:16,458 --> 00:20:18,416
Što? Nema ničega.
307
00:20:18,416 --> 00:20:20,000
Ma ima.
308
00:20:20,000 --> 00:20:22,708
Prekrasan grad Imperium.
309
00:20:22,708 --> 00:20:24,666
Naš slavni dom!
310
00:20:25,750 --> 00:20:28,000
Vidim što Sjenilo želi reći.
311
00:20:28,000 --> 00:20:30,250
Imperium je sjajan!
312
00:20:30,250 --> 00:20:32,500
Pozdravite Dobru Caricu!
313
00:20:34,041 --> 00:20:35,250
Nema šanse!
314
00:20:37,250 --> 00:20:39,166
Zmaj?
315
00:20:39,166 --> 00:20:43,458
Htio si nam odvratiti pozornost
od te zle stvari?
316
00:20:49,125 --> 00:20:52,041
Vratila si se da uništiš svoj stroj.
317
00:20:52,041 --> 00:20:55,750
Sada, umjesto toga,
dodatno osnažuješ Imperium.
318
00:20:56,416 --> 00:20:58,666
Krajnje zadovoljavajuće, Ana.
319
00:20:59,291 --> 00:21:01,833
Vidiš da nas ne možeš zaustaviti.
320
00:21:01,833 --> 00:21:08,333
Nakon ovoga ništa neće spriječiti Imperium
da ulovi sve zmajeve u spojenim zemljama.
321
00:21:08,875 --> 00:21:12,083
- I zmajeve izvora.
- Zmajeve izvora?
322
00:21:15,416 --> 00:21:18,166
Pustite je. Gotova sam.
323
00:21:18,833 --> 00:21:19,666
Dokaži.
324
00:21:44,833 --> 00:21:46,083
Savršeno.
325
00:21:46,083 --> 00:21:50,083
Imperium je sada potpuno nezaustavljiv.
326
00:21:50,083 --> 00:21:51,500
Što sam učinila?
327
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Prijevod titlova: Dejan Rakar