1 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Odan! 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,250 {\an8}Odvažan! 3 00:00:17,958 --> 00:00:19,041 Hrabar! 4 00:00:19,041 --> 00:00:23,875 To nisu samo riječi koje najbolje opisuju mene, Raptona. 5 00:00:23,875 --> 00:00:25,625 Već i moje pokrečene. 6 00:00:25,625 --> 00:00:26,833 Potre... 7 00:00:27,750 --> 00:00:28,791 Podređene! 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,333 Kandže Imperiuma. 9 00:00:35,583 --> 00:00:38,791 Najbolji lovci našeg kraljevstva 10 00:00:38,791 --> 00:00:42,333 jamče čistu i sigurnu zmajsku energiju 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,791 do kraja vječnosti! 12 00:00:46,166 --> 00:00:51,250 Borba za imperiumski način života sama je definicija junaštva. 13 00:00:52,083 --> 00:00:56,041 Rapton tako kaže, a moj najbolji prijatelj se slaže. 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Imperium i zmajevi 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 grade bolju budućnost, 16 00:01:00,041 --> 00:01:02,750 zajedno kao prijatelji. 17 00:01:09,125 --> 00:01:11,291 Zaustavite tog gadnog zmaja! 18 00:01:18,083 --> 00:01:20,125 Moramo im pobjeći, Riyu. 19 00:01:27,166 --> 00:01:31,750 Zatvorimo ga prije no što prekrije ulice zmajskim smradom! 20 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Drži se! 21 00:01:57,458 --> 00:01:58,375 Riyu! 22 00:02:01,666 --> 00:02:02,833 Kamo su otišli? 23 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 Za njima! 24 00:02:10,083 --> 00:02:11,625 Pusti me! 25 00:02:16,541 --> 00:02:17,375 To! 26 00:02:18,833 --> 00:02:19,708 Kvrapcu. 27 00:02:21,833 --> 00:02:24,708 Izgubljeni u nepoznatom 28 00:02:24,708 --> 00:02:26,958 Zajedno ćemo ustati 29 00:02:26,958 --> 00:02:27,875 Da 30 00:02:27,875 --> 00:02:30,875 Borimo se 31 00:02:30,875 --> 00:02:34,041 Budi nindža za ono što je ispravno 32 00:02:34,041 --> 00:02:36,625 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 33 00:02:37,250 --> 00:02:40,125 {\an8}BEZUMNE ZVIJERI 34 00:02:40,875 --> 00:02:45,666 - Gdje je dr. Pločica? - On je doktor nestajanje bez traga? 35 00:02:45,666 --> 00:02:46,791 Sumnjam. 36 00:02:46,791 --> 00:02:50,416 U Imperiumu ima vrlo malo nestalologa. 37 00:02:50,916 --> 00:02:54,791 Hajde. Potražimo ih u trgovini jastučića za ramena. 38 00:02:55,291 --> 00:02:59,000 Čekaj. Želiš li si kupiti nove jastučiće? 39 00:02:59,000 --> 00:03:01,666 Služim sigurnosti Imperiuma. 40 00:03:01,666 --> 00:03:05,250 Što je loše ako pritom kupim i guba jastučiće? 41 00:03:08,083 --> 00:03:11,375 Pričekajmo. Kad se smiri, naći ćemo ostale. 42 00:03:11,375 --> 00:03:15,958 - Vrijeme je za čišćenje grada! - Treba poštovati zajednicu. 43 00:03:19,166 --> 00:03:21,208 Volim učiti u školi 44 00:03:21,208 --> 00:03:23,708 I zaštita nedužnih je do boli 45 00:03:23,708 --> 00:03:24,958 Zvuk isključen 46 00:03:24,958 --> 00:03:26,416 Jedan, dva 47 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 Da, ni ja ne razumijem. 48 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Zvuk isključen 49 00:03:32,041 --> 00:03:32,958 Tri... 50 00:03:40,708 --> 00:03:41,583 Čekaj! 51 00:03:43,458 --> 00:03:44,458 Držite se! 52 00:03:51,875 --> 00:03:52,791 Imam te! 53 00:03:53,750 --> 00:03:55,625 To je bilo nevjerojatno! 54 00:03:55,625 --> 00:03:58,833 To su bili najbolji pokreti ikad! 55 00:03:58,833 --> 00:04:00,250 Tko si ti? 56 00:04:00,250 --> 00:04:04,041 Zovem se Pločica. Sjenilo Pločica. 57 00:04:06,750 --> 00:04:09,791 Sviđaš mi se, Sjenilo. 58 00:04:09,791 --> 00:04:13,791 Ja sam Percival Tartigrade i vođa sam ove trupe. 59 00:04:13,791 --> 00:04:17,208 Tinejdžerske zaštitne snage Imperiuma. 60 00:04:17,791 --> 00:04:20,291 Vi ste poput glazbene grupe? 61 00:04:20,291 --> 00:04:21,416 Da! 62 00:04:21,416 --> 00:04:23,666 Ali umjesto glazbe 63 00:04:23,666 --> 00:04:26,625 vježbamo poslušnost zakonu i redu. 64 00:04:26,625 --> 00:04:30,583 Zavjetovali smo se da ćemo činiti ispravno i dobro. 65 00:04:30,583 --> 00:04:34,916 A sad bi bilo dobro moliti te da postaneš naš novi član! 66 00:04:34,916 --> 00:04:39,166 Moraš nas naučiti te pokrete da budemo kul poput tebe! 67 00:04:39,166 --> 00:04:41,000 Da razjasnimo nešto. 68 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Vi mislite da sam kul? 69 00:04:44,000 --> 00:04:48,125 Najkulskiji! Molim te, nauči nas svojim vještinama. 70 00:04:48,125 --> 00:04:49,625 Dobro. 71 00:04:50,541 --> 00:04:51,458 Valjda? 72 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 Jedi vatru, negativče! 73 00:05:02,250 --> 00:05:04,958 Razvalit će te Wyldfyre! 74 00:05:06,208 --> 00:05:07,291 „Negativac”? 75 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Ne, čekaj. Ovo je samo krinka! 76 00:05:10,083 --> 00:05:13,458 Krinka? I dalje te vidim, gubitniče! 77 00:05:14,208 --> 00:05:19,666 - Zašto bi te neprijatelj pustio iz ćelije? - Ti ne znaš? Ne znam ni ja. 78 00:05:19,666 --> 00:05:20,750 Nevjerojatno. 79 00:05:20,750 --> 00:05:25,625 Ne možeš biti majstorica vatre. Ne mogu biti dva istovremeno. 80 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 O čemu ti uopće govoriš? 81 00:05:27,708 --> 00:05:29,625 Odgovor je: „Briga me.” 82 00:05:29,625 --> 00:05:32,041 Samo pusti moju obitelj! 83 00:05:35,625 --> 00:05:39,041 Oteli su ti obitelj? Ja nisam s Imperiumom. 84 00:05:39,041 --> 00:05:41,833 Mi smo na istoj strani! 85 00:05:48,041 --> 00:05:50,791 Ponekad se predobro borim. 86 00:06:00,250 --> 00:06:03,375 Tvoja je vatra čudne boje. Bolestan si? 87 00:06:03,375 --> 00:06:06,250 To nije vatra. Ja sam Zeleni Nindža. 88 00:06:06,250 --> 00:06:07,750 Zeleni Nindža? 89 00:06:08,250 --> 00:06:09,333 Zvuči lažno. 90 00:06:09,333 --> 00:06:11,958 Nisam glupa! Ne igraj se sa mnom. 91 00:06:11,958 --> 00:06:15,833 Odradila sam sve module u Caregiverovoj memoriji. 92 00:06:17,083 --> 00:06:21,666 Snaga ti je vrlo visoka, ali napadi su ti neorganizirani. 93 00:06:21,666 --> 00:06:24,541 - Mogu ti pomoći... - Ušuti i bori se! 94 00:06:27,375 --> 00:06:29,458 Što? Pobjegla zatvorenica! 95 00:06:32,708 --> 00:06:36,416 - Spasio si me? - Pa na istoj smo strani. 96 00:06:37,375 --> 00:06:39,708 Možda ne lažeš, Zeleni Nindža. 97 00:06:40,333 --> 00:06:41,291 Možda. 98 00:06:41,291 --> 00:06:42,541 Zovi me Lloyd. 99 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 Čekala sam te. 100 00:06:51,083 --> 00:06:54,250 Rapton je upotrijebio Photac na terenu. 101 00:06:54,250 --> 00:06:58,291 - Znala sam da ćeš se vratiti, Ana. - Sad sam Sora. 102 00:06:59,041 --> 00:07:01,708 Nazvala si se po tom zmaju? 103 00:07:01,708 --> 00:07:02,791 Odvratno. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Mi smo bile iste. 105 00:07:04,541 --> 00:07:07,125 Dva pijuna koja ste iskoristili. 106 00:07:07,708 --> 00:07:12,833 Mislila sam da si znanstvenica. U znanosti nema mjesta za osjećaje. 107 00:07:12,833 --> 00:07:17,041 Nakon Spajanja carica je još više htjela Photac. 108 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 Mnogo novih zmajeva za lov. 109 00:07:19,208 --> 00:07:22,375 No nismo uspjeli aktivirati tvoj uređaj. 110 00:07:22,375 --> 00:07:25,083 - Donedavno. - Čudno da ste uspjeli. 111 00:07:25,083 --> 00:07:28,916 Egzotični fotonaponski pozitroni nisu vaša stvar. 112 00:07:28,916 --> 00:07:31,583 Vaša specijalnost je zloba. 113 00:07:32,500 --> 00:07:34,458 Postala si žestoka. 114 00:07:34,458 --> 00:07:39,916 Gdje je ona naivna djevojčica koja je bila uzbuđena radi laboratorija? 115 00:07:39,916 --> 00:07:41,250 Odrasla je. 116 00:07:41,250 --> 00:07:43,208 Na ulicama čudnog grada. 117 00:07:43,208 --> 00:07:47,541 Pobjegla je od obitelji koju je zatrovala njezina junakinja. 118 00:07:47,541 --> 00:07:49,041 Žao mi je, dušo. 119 00:07:49,041 --> 00:07:52,750 Dovoljno si stara da znaš da nas svi junaci razočaraju. 120 00:07:53,250 --> 00:07:54,333 Čak i nindže. 121 00:07:55,375 --> 00:08:00,291 Znam za tvoje društvo. Misliš da ne čujem izvještaje Kandža? 122 00:08:00,291 --> 00:08:04,166 - Zašto niste došli po mene? - Znala sam da ćeš se vratiti. 123 00:08:04,166 --> 00:08:06,500 Baš na vrijeme. Trebamo te. 124 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Da, nisam mogla sama pokrenuti Photac. 125 00:08:10,041 --> 00:08:13,208 Pomogao mi je neobičan savjetnik. 126 00:08:13,208 --> 00:08:17,333 Osposobio je tvoj prototip. Napravio je i kopije. 127 00:08:21,041 --> 00:08:22,875 - Ne. - Postoji problem. 128 00:08:22,875 --> 00:08:25,875 Nismo uspjeli pokrenuti nove uređaje. 129 00:08:26,375 --> 00:08:28,416 Ali znam nekoga tko može. 130 00:08:29,458 --> 00:08:30,875 Aktiviraj ih. 131 00:08:33,041 --> 00:08:37,458 Neću dopustiti da mojim izumom povrijedite nevine zmajeve. 132 00:08:38,291 --> 00:08:40,166 To sam i očekivala. 133 00:08:40,166 --> 00:08:42,666 Dogovorila sam malu motivaciju. 134 00:08:42,666 --> 00:08:44,250 Staru prijateljicu. 135 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Sora! 136 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 Dorama? 137 00:08:48,083 --> 00:08:50,166 Trebao bi biti u zatvoru! 138 00:08:50,666 --> 00:08:51,833 Čekaj. 139 00:08:51,833 --> 00:08:55,958 Ti si „savjetnik” koji je pokrenuo originalni Photac? 140 00:08:55,958 --> 00:08:59,541 Moja se genijalnost može iskusiti na puno načina. 141 00:08:59,541 --> 00:09:03,208 Ako ne učiniš kako dr. LaRow kaže, 142 00:09:03,208 --> 00:09:05,791 posljedice će biti 143 00:09:05,791 --> 00:09:07,708 vrlo zabavne. 144 00:09:09,958 --> 00:09:10,833 Stanite! 145 00:09:11,333 --> 00:09:12,875 Nemojte joj nauditi. 146 00:09:13,958 --> 00:09:17,833 Spremna si pomoći meni, svojoj carici i Imperiumu? 147 00:09:18,875 --> 00:09:20,625 Nemam izbora, zar ne? 148 00:09:21,125 --> 00:09:23,708 Uvijek si bila pametno dijete. 149 00:09:28,375 --> 00:09:29,291 Gotovo. 150 00:09:30,166 --> 00:09:31,291 Tako brzo? 151 00:09:31,291 --> 00:09:35,000 - Sad može prikazati Photac zvijer? - Vidite sami. 152 00:09:54,916 --> 00:09:57,416 Moramo pronaći izlaz, djevojko. 153 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 Ili smo gotove. 154 00:10:01,708 --> 00:10:04,583 „Ako se srastanje vrati...” 155 00:10:05,083 --> 00:10:06,541 „Peti izvor...” 156 00:10:06,541 --> 00:10:08,916 „Hram zmajskih jezgri.” 157 00:10:09,750 --> 00:10:11,375 Kakve su to gluposti? 158 00:10:11,375 --> 00:10:15,041 Bez bilježaka učitelja Wua ovo nema smisla. 159 00:10:15,041 --> 00:10:16,833 Unesite zahtjev. 160 00:10:16,833 --> 00:10:18,000 Da, baš. 161 00:10:18,000 --> 00:10:21,666 Kad smo vas tražili informacije o Spajotresu, 162 00:10:21,666 --> 00:10:24,208 prekrili ste nas ljepilom crva. 163 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 Da, bježi. 164 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Ne želim se opet zalijepiti... 165 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Zalijepiti se? 166 00:10:30,875 --> 00:10:32,208 Nema šanse. 167 00:10:35,291 --> 00:10:38,458 Izgleda kao karta. Ali za što? 168 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 Ovo nikad nisam vidjela. 169 00:10:47,083 --> 00:10:48,625 Tako. 170 00:10:48,625 --> 00:10:51,166 Glatki pokreti. Vidite? 171 00:10:52,916 --> 00:10:55,250 Dobro, ljudi. 172 00:10:55,250 --> 00:10:57,875 Mislim, prilično dobro. 173 00:10:57,875 --> 00:10:58,791 Donekle. 174 00:10:58,791 --> 00:11:00,833 Pogledajte ovo. 175 00:11:09,833 --> 00:11:12,875 Čovječe. Oprostite. Krivo sam sletio. 176 00:11:12,875 --> 00:11:15,375 - Mogu i bolje. - Bolje od toga? 177 00:11:15,375 --> 00:11:18,291 Imaš najbolje pokrete ikad! 178 00:11:19,916 --> 00:11:22,208 Nisam baš tako dobar. 179 00:11:22,208 --> 00:11:25,500 Učitelj me podučava da ispravljam greške. 180 00:11:26,083 --> 00:11:30,583 Ali već sad radiš nevjerojatne stvari. Ne moraš trenirati! 181 00:11:31,708 --> 00:11:33,208 Vi ste najbolji. 182 00:11:33,208 --> 00:11:35,541 Dosta o meni. A vi? 183 00:11:35,541 --> 00:11:38,375 Što je TZSI? 184 00:11:38,375 --> 00:11:42,625 Tražimo načine da pomognemo gdje god možemo. Nema frke. 185 00:11:42,625 --> 00:11:44,666 To mi se sviđa. 186 00:11:45,166 --> 00:11:49,625 Otkad su mi roditelji nestali, i ja želim pomoći drugima. 187 00:11:49,625 --> 00:11:52,541 Razmišljaš poput nas, Sjenilo. 188 00:11:52,541 --> 00:11:57,958 Da pustimo prošlost i učinimo svijet boljim, ovdje i sada. 189 00:11:59,333 --> 00:12:02,583 Osjećam se tako prihvaćenim. 190 00:12:02,583 --> 00:12:06,083 Ako se dovoljno potrudimo, nadamo se 191 00:12:06,083 --> 00:12:11,333 da ćemo se pridružiti najvećoj grupi koja se ikad borila protiv zla. 192 00:12:11,333 --> 00:12:13,958 Kandžama Imperiuma! 193 00:12:18,541 --> 00:12:20,791 - Čekaj, što? - Zato ovo radimo. 194 00:12:20,791 --> 00:12:23,041 Želimo postati Kandže. 195 00:12:23,041 --> 00:12:26,083 Junački ratnici koji štite Imperium 196 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 loveći zmajeve. 197 00:12:28,208 --> 00:12:29,125 Ali... 198 00:12:29,125 --> 00:12:33,166 Ali rekli ste da želite štititi i pomagati. 199 00:12:33,166 --> 00:12:34,708 Točno. 200 00:12:34,708 --> 00:12:37,250 Štititi Imperium od zmajeva 201 00:12:37,250 --> 00:12:41,208 i iscrpljivanjem zmajske moći napajati kraljevstvo. 202 00:12:41,208 --> 00:12:46,000 Želimo svijet učiniti boljim mjestom, poput Kandža Imperiuma. 203 00:12:46,000 --> 00:12:49,041 Kandže Imperiuma! 204 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 Kandže ozljeđuju zmajeve! 205 00:12:51,791 --> 00:12:54,125 Ne budi blesav, Sjenilo. 206 00:12:54,125 --> 00:12:56,833 Ne možeš nauditi bezumnoj zvijeri. 207 00:12:56,833 --> 00:13:00,666 Zamisli što bismo učinili da uhvatimo zmaja. 208 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 Predali bismo ga lordu Rasu. 209 00:13:04,208 --> 00:13:07,000 Taj bi zmaj bio iscrpljen do kraja! 210 00:13:09,541 --> 00:13:11,041 Što je ondje? 211 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 Ništa. 212 00:13:12,750 --> 00:13:14,083 Svakako ništa. 213 00:13:14,083 --> 00:13:16,333 Pokazat ću vam još pokreta! 214 00:13:16,333 --> 00:13:19,166 Samo malo. Idemo pogledati. 215 00:13:28,666 --> 00:13:31,791 Slijedi me do tunela. Izvući ću te. 216 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Ne! Moram spasiti obitelj! 217 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 Čekaj! 218 00:13:42,458 --> 00:13:43,416 To je to! 219 00:13:49,291 --> 00:13:50,708 Daj da ja pokušam. 220 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Uspije svaki put. 221 00:13:57,791 --> 00:13:59,041 Natrag! 222 00:14:11,916 --> 00:14:14,333 Lijepo je vidjeti te, Heatwave! 223 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 Znaš ovog zmaja? 224 00:14:16,708 --> 00:14:20,833 - Moramo ti spasiti obitelj. - Moja je obitelj ovdje. 225 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Iza zmaja? 226 00:14:22,125 --> 00:14:24,958 Ne. Heatwave je moja obitelj. 227 00:14:24,958 --> 00:14:26,833 Odgojio me u Wyldnessu. 228 00:14:26,833 --> 00:14:29,958 Odgojio te zmaj u Wyldnessu? 229 00:14:30,833 --> 00:14:32,458 To štošta objašnjava. 230 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Da, sjećam se kamo treba ići. 231 00:14:43,208 --> 00:14:44,458 Ovuda. Hajde! 232 00:14:48,500 --> 00:14:50,791 Možda se baš i ne sjećam. 233 00:14:50,791 --> 00:14:54,041 Dugo nisam bila tu. Idemo drugim putem. 234 00:14:56,916 --> 00:14:58,291 Idi unatrag. 235 00:15:01,125 --> 00:15:04,250 Dobro. Sad sigurno znam gdje smo. 236 00:15:04,250 --> 00:15:06,375 Ovdje je velika kantina. 237 00:15:09,041 --> 00:15:11,791 Možda nađemo pire krumpir i... 238 00:15:11,791 --> 00:15:16,166 Čekaj. Zašto su parkirali lebdjelice u kantini? 239 00:15:16,750 --> 00:15:21,625 Dobro, možda ovo nije kantina i ne znam točno gdje smo. 240 00:15:21,625 --> 00:15:25,166 Bez brige. Imat ćeš vremena da naučiš tlocrt. 241 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 Barem onoliko koliko ćeš vidjeti iz ćelije. 242 00:15:28,666 --> 00:15:29,916 Raptone. 243 00:15:29,916 --> 00:15:32,000 Zaista želiš revanš? 244 00:15:32,000 --> 00:15:34,250 Da vidimo. 245 00:15:34,250 --> 00:15:37,250 Čopor uvježbanih Kandži Imperiuma 246 00:15:37,250 --> 00:15:39,000 i njihovi dronovi 247 00:15:39,000 --> 00:15:43,833 protiv male nindže aspirantice i obrasle vrtne zmije. 248 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 Da, riskirat ću. 249 00:15:46,291 --> 00:15:48,125 Onda si budala! 250 00:15:48,708 --> 00:15:51,625 Molim? Nitko me ne zove budalom! 251 00:15:51,625 --> 00:15:55,333 - Lord Ras vas stalno naziva budalom. - Dobro, on! 252 00:15:55,333 --> 00:15:57,500 Jedna me osoba tako zove. 253 00:15:57,500 --> 00:16:00,125 Ali sigurno ne dijete poput tebe! 254 00:16:00,125 --> 00:16:06,166 Ja sam majstorica tehnologije. Sjećaš se mecha koji sam stvorila na mostu? 255 00:16:10,625 --> 00:16:13,916 I u vlaku? Sjećaš se onog oružja? 256 00:16:18,416 --> 00:16:23,833 Osvrni se. Želiš se suočiti sa mnom u sobi punoj tehnologije? 257 00:16:23,833 --> 00:16:26,041 Što da učinim s ovime? 258 00:16:26,041 --> 00:16:30,375 Da pretvorim ove dijelove u gomilu tehnoloških pčela? 259 00:16:31,041 --> 00:16:31,875 Ja... 260 00:16:31,875 --> 00:16:33,666 Ne volim pčele. 261 00:16:35,000 --> 00:16:38,541 No možemo to izbjeći ako nam se maknete s puta. 262 00:16:38,541 --> 00:16:41,125 Ne znam kako si to učinila. 263 00:16:41,125 --> 00:16:43,750 Možda imaš moći kako tvrdiš 264 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 ili ti se samo posrećilo. 265 00:16:47,541 --> 00:16:51,250 Dogovorit ćemo se. Učini moćima nešto ovom dronu. 266 00:16:51,250 --> 00:16:54,833 Bilo što. Razbij ga. Pretvori ga u pčelu. 267 00:16:54,833 --> 00:16:57,958 Ako to učiniš, mi ćemo se maknuti, 268 00:16:57,958 --> 00:17:00,291 a ti i zmaj možete ići. Može? 269 00:17:04,250 --> 00:17:09,375 Siguran si u to? To je lijep dron. Izgleda skupo. 270 00:17:09,375 --> 00:17:10,583 Siguran sam. 271 00:17:11,875 --> 00:17:14,458 Dobro. Ali neću ja to platiti. 272 00:17:14,958 --> 00:17:17,958 Ti to možeš, Sora. I bez Riyuove iskre. 273 00:17:17,958 --> 00:17:19,458 Lloyd ti je rekao. 274 00:17:21,500 --> 00:17:23,750 Prava je moć u tebi. 275 00:17:34,541 --> 00:17:35,458 Dobro! 276 00:17:36,291 --> 00:17:37,291 Ulovio si me. 277 00:17:37,291 --> 00:17:39,666 Ne mogu to sad, 278 00:17:39,666 --> 00:17:41,958 ali mogu ovo! 279 00:17:44,416 --> 00:17:47,000 Nindža možeš biti na više načina. 280 00:18:10,666 --> 00:18:11,708 Sora! 281 00:18:16,583 --> 00:18:19,666 Čini se da moraš više trenirati. 282 00:18:19,666 --> 00:18:21,291 Mala nindžo. 283 00:18:24,625 --> 00:18:26,708 Dr. LaRow, imamo ih. 284 00:18:32,291 --> 00:18:34,416 Pokušajmo opet, Ana. 285 00:18:40,125 --> 00:18:43,750 Ako to učinim, nećete je iscrpiti? 286 00:18:43,750 --> 00:18:45,208 Pogrešno! 287 00:18:45,208 --> 00:18:47,375 Iscrpit ćemo zmaja. 288 00:18:48,208 --> 00:18:50,500 Ali kad završiš posao, 289 00:18:50,500 --> 00:18:52,875 prestat ćemo ga iscrpljivati. 290 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 A sad vam predstavljam 291 00:18:56,000 --> 00:18:58,041 ono što ste svi čekali! 292 00:18:58,041 --> 00:18:59,750 Ostavit će vas... 293 00:19:00,333 --> 00:19:01,375 Nastavi! 294 00:19:01,375 --> 00:19:02,416 ...bez daha. 295 00:19:03,958 --> 00:19:05,208 Nastavljamo. 296 00:19:09,666 --> 00:19:10,666 Ne! 297 00:19:10,666 --> 00:19:12,333 Želiš da ovo završi? 298 00:19:12,333 --> 00:19:14,000 Uradi svoj posao! 299 00:19:23,958 --> 00:19:25,416 Još zmajeva? 300 00:19:26,916 --> 00:19:32,750 - Ovdje drže zarobljene zmajeve? - Da. Prije no što ih iscrpe za energiju. 301 00:19:32,750 --> 00:19:36,500 Nova misija. Oslobodit ćemo tvoju obitelj, 302 00:19:36,500 --> 00:19:39,833 ali i sve ostale zmajeve. Do posljednjeg. 303 00:19:42,750 --> 00:19:47,041 Zmajevi se ne mogu držati u lancima ili iza rešetaka. 304 00:19:59,833 --> 00:20:02,666 Sloboda za sve zmajeve! 305 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 Gle! Ondje je nešto sjajno! 306 00:20:16,458 --> 00:20:18,416 Što? Nema ničega. 307 00:20:18,416 --> 00:20:20,000 Ma ima. 308 00:20:20,000 --> 00:20:22,708 Prekrasan grad Imperium. 309 00:20:22,708 --> 00:20:24,666 Naš slavni dom! 310 00:20:25,750 --> 00:20:28,000 Vidim što Sjenilo želi reći. 311 00:20:28,000 --> 00:20:30,250 Imperium je sjajan! 312 00:20:30,250 --> 00:20:32,500 Pozdravite Dobru Caricu! 313 00:20:34,041 --> 00:20:35,250 Nema šanse! 314 00:20:37,250 --> 00:20:39,166 Zmaj? 315 00:20:39,166 --> 00:20:43,458 Htio si nam odvratiti pozornost od te zle stvari? 316 00:20:49,125 --> 00:20:52,041 Vratila si se da uništiš svoj stroj. 317 00:20:52,041 --> 00:20:55,750 Sada, umjesto toga, dodatno osnažuješ Imperium. 318 00:20:56,416 --> 00:20:58,666 Krajnje zadovoljavajuće, Ana. 319 00:20:59,291 --> 00:21:01,833 Vidiš da nas ne možeš zaustaviti. 320 00:21:01,833 --> 00:21:08,333 Nakon ovoga ništa neće spriječiti Imperium da ulovi sve zmajeve u spojenim zemljama. 321 00:21:08,875 --> 00:21:12,083 - I zmajeve izvora. - Zmajeve izvora? 322 00:21:15,416 --> 00:21:18,166 Pustite je. Gotova sam. 323 00:21:18,833 --> 00:21:19,666 Dokaži. 324 00:21:44,833 --> 00:21:46,083 Savršeno. 325 00:21:46,083 --> 00:21:50,083 Imperium je sada potpuno nezaustavljiv. 326 00:21:50,083 --> 00:21:51,500 Što sam učinila? 327 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Prijevod titlova: Dejan Rakar