1 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 {\an8}Lojális! 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,250 {\an8}Hősies! 3 00:00:17,958 --> 00:00:18,958 {\an8}Merész! 4 00:00:18,958 --> 00:00:23,291 {\an8}Ezek a szavak nem csak rám, Raptonra jellemzőek, 5 00:00:23,291 --> 00:00:25,625 hanem az aláhenteltjeimre is! 6 00:00:25,625 --> 00:00:26,833 Alá... 7 00:00:26,833 --> 00:00:28,791 A beosztottjaimra! 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,333 Az Imperium Karmaira! 9 00:00:35,583 --> 00:00:38,666 Királyságunk legeslegjobb vadászai 10 00:00:38,666 --> 00:00:42,916 szavatolják a tiszta, biztonságos sárkányenergiát 11 00:00:42,916 --> 00:00:44,791 az idők végezetéig! 12 00:00:46,166 --> 00:00:52,041 Hősiesen helytállunk Imperium életformájáért! 13 00:00:52,041 --> 00:00:53,541 Rapton ezt vallja, 14 00:00:53,541 --> 00:00:55,958 és a kis pajtásom is elismeri! 15 00:00:55,958 --> 00:00:58,166 Imperium összefogott 16 00:00:58,166 --> 00:01:00,416 barátainkkal, a sárkányokkal 17 00:01:00,416 --> 00:01:02,750 a szebb jövőért! 18 00:01:09,083 --> 00:01:10,708 Állítsuk meg a rusnyaságot! 19 00:01:18,041 --> 00:01:20,125 Le kell ráznunk őket, Riyu! 20 00:01:26,916 --> 00:01:31,750 Ketrecbe vele, mielőtt utálatos sárkánybűzbe vonja az utcákat! 21 00:01:52,500 --> 00:01:53,916 Kapaszkodj, pajti! 22 00:01:57,458 --> 00:01:58,375 Riyu! 23 00:02:01,666 --> 00:02:02,833 Hová tűntek? 24 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 Utánuk! 25 00:02:10,083 --> 00:02:11,625 Engedj el! 26 00:02:16,541 --> 00:02:17,375 Ez az! 27 00:02:18,833 --> 00:02:20,125 A csudába! 28 00:02:21,833 --> 00:02:24,708 Az ismeretlent felfedezve 29 00:02:24,708 --> 00:02:26,791 Együtt győzhetünk! 30 00:02:26,791 --> 00:02:27,875 Je! 31 00:02:27,875 --> 00:02:30,875 Harc jő 32 00:02:30,875 --> 00:02:34,083 Nindzsák fel, itt az idő! 33 00:02:34,083 --> 00:02:36,500 {\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 34 00:02:36,500 --> 00:02:39,375 {\an8}OKTALAN JÓSZÁGOK 35 00:02:40,875 --> 00:02:42,583 Hová tűnt Dr. Mozaik? 36 00:02:42,583 --> 00:02:43,916 Minek a doktora? 37 00:02:43,916 --> 00:02:45,666 A felszívódásnak? 38 00:02:45,666 --> 00:02:46,791 Kétlem. 39 00:02:46,791 --> 00:02:50,750 Imperiumban alig van szakképzett felszívódológus. 40 00:02:50,750 --> 00:02:55,041 Nézzük meg, nem bújtak-e el az új vállvértboltban! 41 00:02:55,041 --> 00:02:59,000 Ácsi! Csak nem új vállvértet akarsz venni magadnak? 42 00:02:59,000 --> 00:03:01,666 Imperium biztonságát szolgálom. 43 00:03:01,666 --> 00:03:05,250 Miért ne tehetném ezt pompás vértezetben? 44 00:03:08,083 --> 00:03:11,291 Várjunk, míg nyugi lesz, aztán megkeressük a többieket! 45 00:03:11,291 --> 00:03:13,166 Megtisztítjuk a várost! 46 00:03:13,166 --> 00:03:15,958 A közösség tisztelete a lényeg! 47 00:03:19,166 --> 00:03:21,375 Imádom az iskolát 48 00:03:21,375 --> 00:03:23,708 De ártatlant védeni is betyár 49 00:03:23,708 --> 00:03:24,958 Halljam! 50 00:03:24,958 --> 00:03:26,416 Egy, két! 51 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 Ez nekem is magas! 52 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Halljam! 53 00:03:32,041 --> 00:03:32,958 Három... 54 00:03:40,708 --> 00:03:41,583 Maradj itt! 55 00:03:43,291 --> 00:03:44,458 Kapaszkodjatok! 56 00:03:51,875 --> 00:03:52,791 Megvagy! 57 00:03:53,750 --> 00:03:55,458 Ez óriási volt! 58 00:03:55,458 --> 00:03:58,750 A világ legmenőbb fogásai! 59 00:03:58,750 --> 00:04:00,250 Ki vagy te? 60 00:04:00,250 --> 00:04:02,291 A nevem Mozaik. 61 00:04:02,291 --> 00:04:04,041 Lámpabúra Mozaik. 62 00:04:06,750 --> 00:04:09,708 Bírom a stílusod, Lámpabúra! 63 00:04:09,708 --> 00:04:11,875 Percival Tartigrade vagyok, 64 00:04:11,875 --> 00:04:17,208 kicsiny bandánk, az Imperiumi Tini Véderő vezetője! 65 00:04:17,791 --> 00:04:20,291 Ez valami zenei együttes? 66 00:04:20,291 --> 00:04:23,000 Az! De nem a zenélést gyakoroljuk, 67 00:04:23,000 --> 00:04:26,791 hanem az engedelmességet és a törvénytiszteletet. 68 00:04:26,791 --> 00:04:30,833 Ünnepélyesen megfogadtuk, hogy helyesen cselekszünk. 69 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 Most az a helyes, ha könyörgünk: csatlakozz! 70 00:04:34,250 --> 00:04:39,166 Taníts klassz fogásokat, hogy mi is ilyen menők lehessünk! 71 00:04:39,166 --> 00:04:41,000 Tisztázzunk valamit: 72 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 ti menőnek tartotok engem? 73 00:04:44,000 --> 00:04:46,041 A legmenőbbnek! 74 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 Kérünk, taníts minket! 75 00:04:48,125 --> 00:04:49,625 Hát, jó! 76 00:04:50,541 --> 00:04:51,458 Miért ne? 77 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 Egyél lángot, gazfickó! 78 00:05:02,250 --> 00:05:04,875 Wyldfyre majd móresre tanít! 79 00:05:06,208 --> 00:05:07,291 „Gazfickó”? 80 00:05:07,291 --> 00:05:09,833 Ne, várj! Ez csak álca! 81 00:05:09,833 --> 00:05:11,166 Álca? 82 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Akkor is feltartóztatsz, te vesztes! 83 00:05:14,041 --> 00:05:17,125 Ha ellenség vagyok, miért engedlek ki? 84 00:05:17,125 --> 00:05:19,666 Honnan tudjam, ha te sem vágod? 85 00:05:19,666 --> 00:05:23,000 Szuper! De nem lehetsz a tűz elemi mestere! 86 00:05:23,000 --> 00:05:25,625 Egyszerre egy lehet, most más az! 87 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 Mi a csudáról beszélsz? 88 00:05:27,708 --> 00:05:29,625 Érdekel is a válasz! 89 00:05:29,625 --> 00:05:32,041 Engedd el a családom! 90 00:05:35,125 --> 00:05:39,041 Elrabolták a családod? Hé! Semmi közöm Imperiumhoz! 91 00:05:39,041 --> 00:05:41,833 Egy oldalon állunk! 92 00:05:48,041 --> 00:05:50,791 Néha túlságosan is jól harcolok! 93 00:06:00,250 --> 00:06:03,375 Furcsa színű a tüzed. Beteg vagy? 94 00:06:03,375 --> 00:06:06,250 Ez nem tűz. A Zöld Nindzsa vagyok. 95 00:06:06,250 --> 00:06:08,333 „Zöld nindzsa”? Jó sztori! 96 00:06:08,333 --> 00:06:11,666 Tudom, hol szorít a cipő, ne nézz madárnak! 97 00:06:11,666 --> 00:06:16,208 Minden tanulmányi modult teljesítettem a Caregiver robot memóriájából! 98 00:06:17,083 --> 00:06:18,958 Az erőszinted óriási, 99 00:06:18,958 --> 00:06:21,666 de a támadásod szervezetlen. 100 00:06:21,666 --> 00:06:24,541 - Segíthetek... - Pofa be, és küzdj! 101 00:06:27,375 --> 00:06:29,875 Micsoda? Szökött rab! 102 00:06:32,708 --> 00:06:34,083 Te megmentettél? 103 00:06:34,083 --> 00:06:36,416 Mondtam! Egy oldalon állunk! 104 00:06:37,083 --> 00:06:39,708 Talán nem hazudsz, „Zöld Nindzsa”! 105 00:06:40,333 --> 00:06:41,291 Talán. 106 00:06:41,291 --> 00:06:42,458 Hívj Lloydnak! 107 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 Már vártalak! 108 00:06:51,083 --> 00:06:54,250 Rapton tájékoztatott a photac bevetéséről. 109 00:06:54,250 --> 00:06:56,625 Tudtam, hogy eljössz, Ana! 110 00:06:56,625 --> 00:06:58,291 Már Sorának hívnak. 111 00:06:59,125 --> 00:07:01,625 A sárkány nevét használod? 112 00:07:01,625 --> 00:07:02,791 Visszataszító! 113 00:07:02,791 --> 00:07:04,333 Egyformák voltunk! 114 00:07:04,333 --> 00:07:07,125 Két gyalog a maga sakkjátszmájában! 115 00:07:07,750 --> 00:07:12,833 Azt hittem, tudós vagy, Ana! A tudományban nincs helye érzelmeknek. 116 00:07:12,833 --> 00:07:17,458 Az Egyesülés után a Császárnőnek kapóra jött volna a photac, 117 00:07:17,458 --> 00:07:22,458 hisz annyi új sárkány várt befogásra, de nem sikerült aktiválnunk az eszközöd. 118 00:07:22,458 --> 00:07:23,375 Mostanáig. 119 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Meglep, hogy sikerült. 120 00:07:25,083 --> 00:07:28,625 Sosem érdekelték a fotovoltaikus pozitronok, 121 00:07:28,625 --> 00:07:31,583 inkább a gonoszkodás szakértője volt! 122 00:07:32,500 --> 00:07:36,583 De heves lettél! Hová tűnt az édes, álmélkodó kislány, 123 00:07:36,583 --> 00:07:39,916 aki el sem hitte, hogy egy igazi kutatólaborban van? 124 00:07:39,916 --> 00:07:42,541 Felnőtt egy különös város utcáin, 125 00:07:42,541 --> 00:07:47,458 miután megszökött a szüleitől, akiket az egykori hőse ellene hangolt! 126 00:07:47,458 --> 00:07:48,416 Bocs, édes, 127 00:07:48,416 --> 00:07:53,083 de elég idős vagy hozzá, hogy tudd, végül minden hős csalódást okoz! 128 00:07:53,083 --> 00:07:54,333 Egy nindzsa is! 129 00:07:55,375 --> 00:08:00,291 Tudok a brancsról! Szerinted a Karmok nem számolnak be nekem? 130 00:08:00,291 --> 00:08:02,083 Miért nem jött utánam? 131 00:08:02,083 --> 00:08:05,333 Tudtam, hogy úgyis eljössz! És időben! 132 00:08:05,333 --> 00:08:06,708 Segíthetnél! 133 00:08:06,708 --> 00:08:10,041 Egyedül tényleg nem tudtam működésbe hozni, 134 00:08:10,041 --> 00:08:12,750 a nem mindennapi segítőm tette. 135 00:08:12,750 --> 00:08:17,000 Ő indította be a prototípust, sőt, sokszorosította is! 136 00:08:20,958 --> 00:08:22,750 - Ne! - Egy a gond! 137 00:08:22,750 --> 00:08:26,166 Nem sikerült inicializálni az új eszközöket. 138 00:08:26,166 --> 00:08:28,416 Tudok valakit, aki képes rá! 139 00:08:29,458 --> 00:08:30,875 Aktiváld őket! 140 00:08:33,041 --> 00:08:38,375 Nem hagyom, hogy a találmányommal még több ártatlan sárkánynak ártson! 141 00:08:38,375 --> 00:08:40,166 Számítottam erre, 142 00:08:40,166 --> 00:08:43,958 ezért gondoltam, motivállak egy régi jó baráttal! 143 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Sora! 144 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 Dorama? 145 00:08:48,083 --> 00:08:50,416 Magának börtönben a helye! 146 00:08:50,416 --> 00:08:51,333 Várjunk! 147 00:08:51,333 --> 00:08:55,958 Maga a „nem mindennapi segítő”, aki beindította a photac-ot? 148 00:08:55,958 --> 00:08:59,541 Zsenialitásom számos formában tündökölhet. 149 00:08:59,541 --> 00:09:03,208 Ha viszont nem teljesíted Dr. LaRow kérését, 150 00:09:03,208 --> 00:09:07,708 az nagyon... szórakoztató következményekkel fog járni! 151 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 Hagyja abba! 152 00:09:11,250 --> 00:09:12,541 Ne bántsa! 153 00:09:13,833 --> 00:09:17,833 Segítesz nekem, a Császárnőnek és Imperiumnak? 154 00:09:18,791 --> 00:09:20,958 Van más választásom? 155 00:09:20,958 --> 00:09:23,708 Mindig is okos gyerek voltál! 156 00:09:28,375 --> 00:09:29,291 Kész. 157 00:09:30,166 --> 00:09:31,291 Máris? 158 00:09:31,291 --> 00:09:33,750 Így már megjelenik a photac? 159 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Próbálja ki! 160 00:09:54,916 --> 00:09:57,416 Ki kell jutnunk innen, kislány, 161 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 különben végünk! 162 00:10:01,708 --> 00:10:04,708 „Ha az Összenövés ismét megtörténik...” 163 00:10:04,708 --> 00:10:06,291 „Az ötödik forrás...” 164 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 „A sárkányok temploma.” 165 00:10:09,750 --> 00:10:13,166 Mi ez a zagyvaság? Wu mester jegyzetei nélkül 166 00:10:13,166 --> 00:10:15,083 semmit sem értek ebből! 167 00:10:15,083 --> 00:10:16,833 Kérés megadása? 168 00:10:16,833 --> 00:10:21,666 Hogyne! Mikor legutóbb a Repedések megállításáról kérdeztünk, 169 00:10:21,666 --> 00:10:24,208 jó adag hernyóselyem volt a válasz! 170 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 Úgy, hordd el magad! 171 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Nem szeretnék összeragadni... 172 00:10:28,416 --> 00:10:29,916 Összeragadni? 173 00:10:30,875 --> 00:10:32,208 Az kizárt! 174 00:10:35,166 --> 00:10:36,416 Térképnek tűnik! 175 00:10:37,083 --> 00:10:38,666 Minek a térképe? 176 00:10:42,375 --> 00:10:44,416 Nem ismerős ez a hely. 177 00:10:47,083 --> 00:10:48,583 Valahogy így! 178 00:10:48,583 --> 00:10:51,166 Könnyed mozdulatokkal! Látjátok? 179 00:10:52,916 --> 00:10:55,250 Jó lesz, srácok! 180 00:10:55,250 --> 00:10:58,791 Mármint elég jó. Fogjuk rá! 181 00:10:58,791 --> 00:11:00,833 Most ezt nézzétek! 182 00:11:07,583 --> 00:11:08,458 A mindenit! 183 00:11:09,833 --> 00:11:13,750 Atyaég! Bocsi! Rosszul érkeztem. Megy ez jobban is! 184 00:11:13,750 --> 00:11:15,375 Ennél jobban? 185 00:11:15,375 --> 00:11:18,291 Ez a legjobb, amit valaha láttunk! 186 00:11:19,916 --> 00:11:22,208 Azért nem vagyok olyan jó! 187 00:11:22,208 --> 00:11:25,500 A mesterem segít abban, amit elhibázok. 188 00:11:26,083 --> 00:11:30,583 De hiszen ez máris lenyűgöző! Nem szorulsz edzésre! 189 00:11:31,708 --> 00:11:33,208 Szuperek vagytok! 190 00:11:33,208 --> 00:11:38,375 Ennyit rólam! Mesélnétek magatokról? Mi is ez a véderő? 191 00:11:38,375 --> 00:11:42,625 Egyszerűen csak segítünk, ahol tudunk! Nem nagy ügy! 192 00:11:42,625 --> 00:11:45,083 Tök jól hangzik! 193 00:11:45,083 --> 00:11:49,666 Mióta eltűntek a szüleim, én is segíteni szeretnék másokon! 194 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Egyformán gondolkodunk, Lámpabúra! 195 00:11:52,375 --> 00:11:57,958 Felülemelkedünk a múlt árnyain, jobbá tesszük a világot a jelenben! 196 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Azta! Végre megért valaki! 197 00:12:02,583 --> 00:12:05,583 Reméljük, ha elég keményen dolgozunk, 198 00:12:05,583 --> 00:12:10,458 a gonosz erőkkel szemben a jóért vívott harcban csatlakozhatunk 199 00:12:10,458 --> 00:12:12,083 a legjobb csapathoz, 200 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 az Imperium Karmaihoz! 201 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 Tessék? 202 00:12:19,166 --> 00:12:20,791 Ezért csináljuk! 203 00:12:20,791 --> 00:12:23,041 Karmok szeretnénk lenni! 204 00:12:23,041 --> 00:12:26,208 Bátor harcosok, akik megvédik Imperiumot 205 00:12:26,208 --> 00:12:28,208 a sárkányvadászattal! 206 00:12:28,208 --> 00:12:29,125 De hiszen... 207 00:12:29,125 --> 00:12:33,166 azt mondtad, védelmezni és segíteni akartok! 208 00:12:33,166 --> 00:12:34,083 Pontosan! 209 00:12:34,083 --> 00:12:36,708 Védeni Imperiumot a sárkányoktól, 210 00:12:36,708 --> 00:12:41,000 segíteni a királyságot ellátó sárkányerő lecsapolását! 211 00:12:41,000 --> 00:12:43,500 Jobbá akarjuk tenni a világot, 212 00:12:43,500 --> 00:12:46,000 mint az Imperium Karmai! 213 00:12:46,000 --> 00:12:49,041 Az Imperium Karmai! 214 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 A Karmok ártanak a sárkányoknak! 215 00:12:51,791 --> 00:12:53,750 Ne butáskodj, Lámpabúra! 216 00:12:53,750 --> 00:12:56,833 Egy oktalan jószágnak semmi sem árt! 217 00:12:56,833 --> 00:13:00,666 Tudod, mit tennénk, ha elfoghatnánk egy sárkányt? 218 00:13:00,666 --> 00:13:04,125 Magunk adnánk át Ras nagyúrnak! 219 00:13:04,125 --> 00:13:07,000 Azt a sárkányt teljesen lecsapolnák! 220 00:13:09,541 --> 00:13:11,041 Mi van ott? 221 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 Semmi! 222 00:13:12,750 --> 00:13:14,083 Nincs itt semmi! 223 00:13:14,083 --> 00:13:16,333 Mutatok még pár figurát! 224 00:13:16,333 --> 00:13:19,166 Mindjárt! Ennek utána kell járnom! 225 00:13:28,375 --> 00:13:31,791 Kövess! Erre van a csatorna, kiviszlek innen! 226 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Nem! Meg kell mentenem a családom! 227 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 Várj! 228 00:13:42,458 --> 00:13:43,416 Ez lesz az! 229 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 Megpróbálom! 230 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Ez mindig bejön! 231 00:13:57,791 --> 00:13:59,041 Vissza! 232 00:14:11,833 --> 00:14:14,333 Én is örülök, hogy látlak, Heatwave! 233 00:14:14,333 --> 00:14:15,916 Ismered a sárkányt? 234 00:14:15,916 --> 00:14:18,916 Jó, de meg kell mentenünk a családod! 235 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Itt van a családom! 236 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 A sárkány mögött? 237 00:14:22,125 --> 00:14:24,875 Nem. Heatwave a családom! 238 00:14:24,875 --> 00:14:26,833 Ő nevelt fel a vadonban! 239 00:14:26,833 --> 00:14:29,791 Egy sárkány nevelt fel a vadonban? 240 00:14:30,916 --> 00:14:32,458 Így mindent értek! 241 00:14:39,708 --> 00:14:41,958 Tutira tudom, merre menjünk! 242 00:14:43,208 --> 00:14:44,458 Erre! Gyerünk! 243 00:14:48,458 --> 00:14:50,791 Talán mégsem tudom tutira! 244 00:14:50,791 --> 00:14:54,041 Kis korom óta nem jártam itt. Másik irány! 245 00:14:56,916 --> 00:14:58,291 Hátrálj! 246 00:15:01,041 --> 00:15:06,791 Már tényleg tutira eligazodom! Az a folyosó egy nagy menzához vezet! 247 00:15:09,041 --> 00:15:11,791 Talán lesz egy kis krumplipüré és... 248 00:15:11,791 --> 00:15:16,166 Hé, miért a menzán parkolnak a lebegő harci szekerekkel? 249 00:15:16,166 --> 00:15:18,750 Oké, ez talán mégsem a menza, 250 00:15:18,750 --> 00:15:21,625 és nem igazodom el tutira. 251 00:15:21,625 --> 00:15:25,166 Nyugi! Bőven tanulmányozhatod az alaprajzot! 252 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 Már amennyire a börtöncella engedi! 253 00:15:28,666 --> 00:15:29,916 Rapton! 254 00:15:29,916 --> 00:15:32,000 Biztos jöhet a visszavágó? 255 00:15:32,000 --> 00:15:34,250 Nézzük csak! 256 00:15:34,250 --> 00:15:37,166 Az Imperium Karmainak profi serege 257 00:15:37,166 --> 00:15:38,791 és fegyveres drónjai 258 00:15:38,791 --> 00:15:43,666 egy kis nindzsatanonccal és egy túlméretezett siklóval szemben: 259 00:15:43,666 --> 00:15:46,291 igen, állok elébe! 260 00:15:46,291 --> 00:15:48,125 Akkor nagyon ostoba! 261 00:15:48,125 --> 00:15:51,625 Hogy mered? Raptont senki sem ostobázza le! 262 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 De, Ras nagyúr folyamatosan! 263 00:15:53,875 --> 00:15:55,333 Jó, egyvalaki! 264 00:15:55,333 --> 00:15:57,500 Egyvalaki leostobázhat, 265 00:15:57,500 --> 00:16:00,125 de nem egy ilyen ványadt kislány! 266 00:16:00,125 --> 00:16:03,583 A technológia elemi mestere vagyok! 267 00:16:03,583 --> 00:16:06,166 Emlékszik a páncélra a hídról? 268 00:16:10,625 --> 00:16:13,916 És a vonatról? Emlékszik, mit tettem a fegyvereivel? 269 00:16:18,416 --> 00:16:19,750 Nézzen körül! 270 00:16:19,750 --> 00:16:23,833 Megküzdene velem egy gépekkel zsúfolt teremben? 271 00:16:23,833 --> 00:16:26,041 Mit is tegyek ezekkel? 272 00:16:26,041 --> 00:16:30,375 Alakítsam át az alkatrészeiket egy rajnyi fullánkos gépméhhé? 273 00:16:31,041 --> 00:16:31,875 Én... 274 00:16:31,875 --> 00:16:33,583 nem csípem a méheket! 275 00:16:35,000 --> 00:16:38,541 Nem kerül rá sor, ha elállnak az utunkból! 276 00:16:38,541 --> 00:16:41,125 Nem tudom, hogy csináltad. 277 00:16:41,125 --> 00:16:43,750 Meglehet, hogy tényleg van erőd, 278 00:16:43,750 --> 00:16:47,250 de jó eséllyel csak szerencséd volt! 279 00:16:47,250 --> 00:16:48,416 Kössünk alkut! 280 00:16:48,416 --> 00:16:51,250 Mutasd be az erőd ezen a drónon! 281 00:16:51,250 --> 00:16:54,833 Bárhogyan! Törd össze, gyárts méhecskét, tudom is én! 282 00:16:54,833 --> 00:16:57,125 Ha sikerül, félreállunk, 283 00:16:57,125 --> 00:17:00,291 és a sárkánnyal együtt távozhatsz! Na? 284 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 Biztos... a dolgában? 285 00:17:06,916 --> 00:17:09,375 Szép kis drón! Drága lehetett. 286 00:17:09,375 --> 00:17:10,583 Holtbiztos! 287 00:17:11,750 --> 00:17:14,666 Ám jó, de nem fizetem meg a kárt! 288 00:17:14,666 --> 00:17:16,166 Menni fog, Sora! 289 00:17:16,166 --> 00:17:18,125 Riyu szikrája nélkül is! 290 00:17:18,125 --> 00:17:20,083 Lloyd megmondta! 291 00:17:21,500 --> 00:17:23,750 A valódi erő benned rejlik! 292 00:17:34,583 --> 00:17:35,500 Jól van! 293 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 Lebuktam! 294 00:17:37,291 --> 00:17:39,666 Arra most nem vagyok képes, 295 00:17:39,666 --> 00:17:41,958 de erre igen! 296 00:17:44,416 --> 00:17:47,000 Többféleképp is lehetek nindzsa! 297 00:18:10,666 --> 00:18:11,708 Sora! 298 00:18:16,583 --> 00:18:19,583 Úgy tűnik, figyelmesebben kéne edzened, 299 00:18:19,583 --> 00:18:21,291 kicsiny nindzsácskám! 300 00:18:24,625 --> 00:18:26,708 Dr. LaRow, elkaptuk őket! 301 00:18:32,291 --> 00:18:34,416 Próbáljuk meg újra, Ana! 302 00:18:40,125 --> 00:18:41,333 Ha megteszem, 303 00:18:42,166 --> 00:18:43,583 nem csapolja le? 304 00:18:43,583 --> 00:18:44,916 Ne reménykedj! 305 00:18:44,916 --> 00:18:47,375 Megkezdjük a kiszipolyozását, 306 00:18:48,208 --> 00:18:50,500 de ha végeztél a feladattal, 307 00:18:50,500 --> 00:18:53,291 abbahagyjuk! 308 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 Most pedig bemutatom azt, 309 00:18:56,000 --> 00:18:58,041 amire mindenki várt! 310 00:18:58,041 --> 00:18:59,750 A fő... 311 00:19:00,333 --> 00:19:01,375 Csak csináld! 312 00:19:01,375 --> 00:19:02,416 ...attrakciót! 313 00:19:04,000 --> 00:19:05,625 Kezdődjék az előadás! 314 00:19:09,666 --> 00:19:10,666 Ne! 315 00:19:10,666 --> 00:19:12,333 Vége legyen? 316 00:19:12,333 --> 00:19:14,000 Akkor vágj bele! 317 00:19:23,958 --> 00:19:25,416 Még több sárkány? 318 00:19:26,916 --> 00:19:29,125 Itt tartják fogva őket? 319 00:19:29,125 --> 00:19:32,750 Míg le nem szívják az erejüket a királyságnak! 320 00:19:32,750 --> 00:19:37,000 Értem. Új küldetés! Nem csak a családod szabadítjuk ki, 321 00:19:37,000 --> 00:19:39,833 hanem az összes sárkányt! Mindet! 322 00:19:42,750 --> 00:19:47,041 Helyes! Egy sárkányt se lehet láncra verve, rács mögött tartani! 323 00:19:59,833 --> 00:20:02,666 Szabadságot a sárkányoknak! 324 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 Nézzétek azt a menőséget! 325 00:20:16,458 --> 00:20:18,416 Mit is? Nincs ott semmi! 326 00:20:18,416 --> 00:20:20,000 Dehogy nincs! 327 00:20:20,000 --> 00:20:22,708 Imperium gyönyörű városa! 328 00:20:22,708 --> 00:20:24,625 Pompázatos otthonunk! 329 00:20:24,625 --> 00:20:28,000 Azta! Már értem, mire célzott Lámpabúra! 330 00:20:28,000 --> 00:20:30,375 Imperium tényleg menőség! 331 00:20:30,375 --> 00:20:32,916 Éljen soká a jóságos Császárnő! 332 00:20:33,791 --> 00:20:35,250 Ez nem lehet igaz! 333 00:20:37,250 --> 00:20:38,333 Egy sárkány? 334 00:20:38,333 --> 00:20:43,458 Lámpabúra! El akartad terelni a figyelmünk arról a komisz lényről? 335 00:20:49,125 --> 00:20:52,666 Azért jöttél, hogy elpusztítsd a találmányod, 336 00:20:52,666 --> 00:20:56,250 ehelyett most is Imperiumot segíted! 337 00:20:56,250 --> 00:21:01,416 Hogy ez milyen szép, Ana! Tudod, ezután nem állíthatsz meg minket! 338 00:21:01,416 --> 00:21:04,583 Imperiumot ezzel semmi sem gátolhatja meg 339 00:21:04,583 --> 00:21:08,208 az egyesült területek sárkányainak befogásában, 340 00:21:08,208 --> 00:21:10,666 az eredendő sárkányokat beleértve! 341 00:21:10,666 --> 00:21:12,083 „Eredendő sárkányok”? 342 00:21:15,416 --> 00:21:16,791 Ne bántsák! 343 00:21:16,791 --> 00:21:18,166 Befejeztem. 344 00:21:18,833 --> 00:21:19,666 Lássuk! 345 00:21:44,833 --> 00:21:46,083 Tökéletes! 346 00:21:46,083 --> 00:21:50,083 Imperium számára ezentúl határ a csillagos ég! 347 00:21:50,083 --> 00:21:51,500 Mit tettem? 348 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 A feliratot fordította: Poór Anikó