1
00:00:12,208 --> 00:00:13,208
{\an8}Lojális!
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,250
{\an8}Hősies!
3
00:00:17,958 --> 00:00:18,958
{\an8}Merész!
4
00:00:18,958 --> 00:00:23,291
{\an8}Ezek a szavak
nem csak rám, Raptonra jellemzőek,
5
00:00:23,291 --> 00:00:25,625
hanem az aláhenteltjeimre is!
6
00:00:25,625 --> 00:00:26,833
Alá...
7
00:00:26,833 --> 00:00:28,791
A beosztottjaimra!
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,333
Az Imperium Karmaira!
9
00:00:35,583 --> 00:00:38,666
Királyságunk legeslegjobb vadászai
10
00:00:38,666 --> 00:00:42,916
szavatolják a tiszta,
biztonságos sárkányenergiát
11
00:00:42,916 --> 00:00:44,791
az idők végezetéig!
12
00:00:46,166 --> 00:00:52,041
Hősiesen helytállunk
Imperium életformájáért!
13
00:00:52,041 --> 00:00:53,541
Rapton ezt vallja,
14
00:00:53,541 --> 00:00:55,958
és a kis pajtásom is elismeri!
15
00:00:55,958 --> 00:00:58,166
Imperium összefogott
16
00:00:58,166 --> 00:01:00,416
barátainkkal, a sárkányokkal
17
00:01:00,416 --> 00:01:02,750
a szebb jövőért!
18
00:01:09,083 --> 00:01:10,708
Állítsuk meg a rusnyaságot!
19
00:01:18,041 --> 00:01:20,125
Le kell ráznunk őket, Riyu!
20
00:01:26,916 --> 00:01:31,750
Ketrecbe vele, mielőtt
utálatos sárkánybűzbe vonja az utcákat!
21
00:01:52,500 --> 00:01:53,916
Kapaszkodj, pajti!
22
00:01:57,458 --> 00:01:58,375
Riyu!
23
00:02:01,666 --> 00:02:02,833
Hová tűntek?
24
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
Utánuk!
25
00:02:10,083 --> 00:02:11,625
Engedj el!
26
00:02:16,541 --> 00:02:17,375
Ez az!
27
00:02:18,833 --> 00:02:20,125
A csudába!
28
00:02:21,833 --> 00:02:24,708
Az ismeretlent felfedezve
29
00:02:24,708 --> 00:02:26,791
Együtt győzhetünk!
30
00:02:26,791 --> 00:02:27,875
Je!
31
00:02:27,875 --> 00:02:30,875
Harc jő
32
00:02:30,875 --> 00:02:34,083
Nindzsák fel, itt az idő!
33
00:02:34,083 --> 00:02:36,500
{\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
34
00:02:36,500 --> 00:02:39,375
{\an8}OKTALAN JÓSZÁGOK
35
00:02:40,875 --> 00:02:42,583
Hová tűnt Dr. Mozaik?
36
00:02:42,583 --> 00:02:43,916
Minek a doktora?
37
00:02:43,916 --> 00:02:45,666
A felszívódásnak?
38
00:02:45,666 --> 00:02:46,791
Kétlem.
39
00:02:46,791 --> 00:02:50,750
Imperiumban alig van
szakképzett felszívódológus.
40
00:02:50,750 --> 00:02:55,041
Nézzük meg,
nem bújtak-e el az új vállvértboltban!
41
00:02:55,041 --> 00:02:59,000
Ácsi! Csak nem
új vállvértet akarsz venni magadnak?
42
00:02:59,000 --> 00:03:01,666
Imperium biztonságát szolgálom.
43
00:03:01,666 --> 00:03:05,250
Miért ne tehetném ezt
pompás vértezetben?
44
00:03:08,083 --> 00:03:11,291
Várjunk, míg nyugi lesz,
aztán megkeressük a többieket!
45
00:03:11,291 --> 00:03:13,166
Megtisztítjuk a várost!
46
00:03:13,166 --> 00:03:15,958
A közösség tisztelete a lényeg!
47
00:03:19,166 --> 00:03:21,375
Imádom az iskolát
48
00:03:21,375 --> 00:03:23,708
De ártatlant védeni is betyár
49
00:03:23,708 --> 00:03:24,958
Halljam!
50
00:03:24,958 --> 00:03:26,416
Egy, két!
51
00:03:27,458 --> 00:03:29,416
Ez nekem is magas!
52
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Halljam!
53
00:03:32,041 --> 00:03:32,958
Három...
54
00:03:40,708 --> 00:03:41,583
Maradj itt!
55
00:03:43,291 --> 00:03:44,458
Kapaszkodjatok!
56
00:03:51,875 --> 00:03:52,791
Megvagy!
57
00:03:53,750 --> 00:03:55,458
Ez óriási volt!
58
00:03:55,458 --> 00:03:58,750
A világ legmenőbb fogásai!
59
00:03:58,750 --> 00:04:00,250
Ki vagy te?
60
00:04:00,250 --> 00:04:02,291
A nevem Mozaik.
61
00:04:02,291 --> 00:04:04,041
Lámpabúra Mozaik.
62
00:04:06,750 --> 00:04:09,708
Bírom a stílusod, Lámpabúra!
63
00:04:09,708 --> 00:04:11,875
Percival Tartigrade vagyok,
64
00:04:11,875 --> 00:04:17,208
kicsiny bandánk,
az Imperiumi Tini Véderő vezetője!
65
00:04:17,791 --> 00:04:20,291
Ez valami zenei együttes?
66
00:04:20,291 --> 00:04:23,000
Az! De nem a zenélést gyakoroljuk,
67
00:04:23,000 --> 00:04:26,791
hanem az engedelmességet
és a törvénytiszteletet.
68
00:04:26,791 --> 00:04:30,833
Ünnepélyesen megfogadtuk,
hogy helyesen cselekszünk.
69
00:04:30,833 --> 00:04:34,250
Most az a helyes,
ha könyörgünk: csatlakozz!
70
00:04:34,250 --> 00:04:39,166
Taníts klassz fogásokat,
hogy mi is ilyen menők lehessünk!
71
00:04:39,166 --> 00:04:41,000
Tisztázzunk valamit:
72
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
ti menőnek tartotok engem?
73
00:04:44,000 --> 00:04:46,041
A legmenőbbnek!
74
00:04:46,041 --> 00:04:48,125
Kérünk, taníts minket!
75
00:04:48,125 --> 00:04:49,625
Hát, jó!
76
00:04:50,541 --> 00:04:51,458
Miért ne?
77
00:04:59,458 --> 00:05:02,250
Egyél lángot, gazfickó!
78
00:05:02,250 --> 00:05:04,875
Wyldfyre majd móresre tanít!
79
00:05:06,208 --> 00:05:07,291
„Gazfickó”?
80
00:05:07,291 --> 00:05:09,833
Ne, várj! Ez csak álca!
81
00:05:09,833 --> 00:05:11,166
Álca?
82
00:05:11,166 --> 00:05:14,041
Akkor is feltartóztatsz, te vesztes!
83
00:05:14,041 --> 00:05:17,125
Ha ellenség vagyok, miért engedlek ki?
84
00:05:17,125 --> 00:05:19,666
Honnan tudjam, ha te sem vágod?
85
00:05:19,666 --> 00:05:23,000
Szuper! De nem lehetsz
a tűz elemi mestere!
86
00:05:23,000 --> 00:05:25,625
Egyszerre egy lehet, most más az!
87
00:05:25,625 --> 00:05:27,708
Mi a csudáról beszélsz?
88
00:05:27,708 --> 00:05:29,625
Érdekel is a válasz!
89
00:05:29,625 --> 00:05:32,041
Engedd el a családom!
90
00:05:35,125 --> 00:05:39,041
Elrabolták a családod?
Hé! Semmi közöm Imperiumhoz!
91
00:05:39,041 --> 00:05:41,833
Egy oldalon állunk!
92
00:05:48,041 --> 00:05:50,791
Néha túlságosan is jól harcolok!
93
00:06:00,250 --> 00:06:03,375
Furcsa színű a tüzed. Beteg vagy?
94
00:06:03,375 --> 00:06:06,250
Ez nem tűz. A Zöld Nindzsa vagyok.
95
00:06:06,250 --> 00:06:08,333
„Zöld nindzsa”? Jó sztori!
96
00:06:08,333 --> 00:06:11,666
Tudom, hol szorít a cipő,
ne nézz madárnak!
97
00:06:11,666 --> 00:06:16,208
Minden tanulmányi modult teljesítettem
a Caregiver robot memóriájából!
98
00:06:17,083 --> 00:06:18,958
Az erőszinted óriási,
99
00:06:18,958 --> 00:06:21,666
de a támadásod szervezetlen.
100
00:06:21,666 --> 00:06:24,541
- Segíthetek...
- Pofa be, és küzdj!
101
00:06:27,375 --> 00:06:29,875
Micsoda? Szökött rab!
102
00:06:32,708 --> 00:06:34,083
Te megmentettél?
103
00:06:34,083 --> 00:06:36,416
Mondtam! Egy oldalon állunk!
104
00:06:37,083 --> 00:06:39,708
Talán nem hazudsz, „Zöld Nindzsa”!
105
00:06:40,333 --> 00:06:41,291
Talán.
106
00:06:41,291 --> 00:06:42,458
Hívj Lloydnak!
107
00:06:46,916 --> 00:06:48,500
Már vártalak!
108
00:06:51,083 --> 00:06:54,250
Rapton tájékoztatott
a photac bevetéséről.
109
00:06:54,250 --> 00:06:56,625
Tudtam, hogy eljössz, Ana!
110
00:06:56,625 --> 00:06:58,291
Már Sorának hívnak.
111
00:06:59,125 --> 00:07:01,625
A sárkány nevét használod?
112
00:07:01,625 --> 00:07:02,791
Visszataszító!
113
00:07:02,791 --> 00:07:04,333
Egyformák voltunk!
114
00:07:04,333 --> 00:07:07,125
Két gyalog a maga sakkjátszmájában!
115
00:07:07,750 --> 00:07:12,833
Azt hittem, tudós vagy, Ana!
A tudományban nincs helye érzelmeknek.
116
00:07:12,833 --> 00:07:17,458
Az Egyesülés után
a Császárnőnek kapóra jött volna a photac,
117
00:07:17,458 --> 00:07:22,458
hisz annyi új sárkány várt befogásra,
de nem sikerült aktiválnunk az eszközöd.
118
00:07:22,458 --> 00:07:23,375
Mostanáig.
119
00:07:23,375 --> 00:07:25,083
Meglep, hogy sikerült.
120
00:07:25,083 --> 00:07:28,625
Sosem érdekelték
a fotovoltaikus pozitronok,
121
00:07:28,625 --> 00:07:31,583
inkább a gonoszkodás szakértője volt!
122
00:07:32,500 --> 00:07:36,583
De heves lettél!
Hová tűnt az édes, álmélkodó kislány,
123
00:07:36,583 --> 00:07:39,916
aki el sem hitte,
hogy egy igazi kutatólaborban van?
124
00:07:39,916 --> 00:07:42,541
Felnőtt egy különös város utcáin,
125
00:07:42,541 --> 00:07:47,458
miután megszökött a szüleitől,
akiket az egykori hőse ellene hangolt!
126
00:07:47,458 --> 00:07:48,416
Bocs, édes,
127
00:07:48,416 --> 00:07:53,083
de elég idős vagy hozzá, hogy tudd,
végül minden hős csalódást okoz!
128
00:07:53,083 --> 00:07:54,333
Egy nindzsa is!
129
00:07:55,375 --> 00:08:00,291
Tudok a brancsról!
Szerinted a Karmok nem számolnak be nekem?
130
00:08:00,291 --> 00:08:02,083
Miért nem jött utánam?
131
00:08:02,083 --> 00:08:05,333
Tudtam, hogy úgyis eljössz! És időben!
132
00:08:05,333 --> 00:08:06,708
Segíthetnél!
133
00:08:06,708 --> 00:08:10,041
Egyedül tényleg
nem tudtam működésbe hozni,
134
00:08:10,041 --> 00:08:12,750
a nem mindennapi segítőm tette.
135
00:08:12,750 --> 00:08:17,000
Ő indította be
a prototípust, sőt, sokszorosította is!
136
00:08:20,958 --> 00:08:22,750
- Ne!
- Egy a gond!
137
00:08:22,750 --> 00:08:26,166
Nem sikerült
inicializálni az új eszközöket.
138
00:08:26,166 --> 00:08:28,416
Tudok valakit, aki képes rá!
139
00:08:29,458 --> 00:08:30,875
Aktiváld őket!
140
00:08:33,041 --> 00:08:38,375
Nem hagyom, hogy a találmányommal
még több ártatlan sárkánynak ártson!
141
00:08:38,375 --> 00:08:40,166
Számítottam erre,
142
00:08:40,166 --> 00:08:43,958
ezért gondoltam,
motivállak egy régi jó baráttal!
143
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Sora!
144
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
Dorama?
145
00:08:48,083 --> 00:08:50,416
Magának börtönben a helye!
146
00:08:50,416 --> 00:08:51,333
Várjunk!
147
00:08:51,333 --> 00:08:55,958
Maga a „nem mindennapi segítő”,
aki beindította a photac-ot?
148
00:08:55,958 --> 00:08:59,541
Zsenialitásom számos formában tündökölhet.
149
00:08:59,541 --> 00:09:03,208
Ha viszont
nem teljesíted Dr. LaRow kérését,
150
00:09:03,208 --> 00:09:07,708
az nagyon...
szórakoztató következményekkel fog járni!
151
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
Hagyja abba!
152
00:09:11,250 --> 00:09:12,541
Ne bántsa!
153
00:09:13,833 --> 00:09:17,833
Segítesz nekem,
a Császárnőnek és Imperiumnak?
154
00:09:18,791 --> 00:09:20,958
Van más választásom?
155
00:09:20,958 --> 00:09:23,708
Mindig is okos gyerek voltál!
156
00:09:28,375 --> 00:09:29,291
Kész.
157
00:09:30,166 --> 00:09:31,291
Máris?
158
00:09:31,291 --> 00:09:33,750
Így már megjelenik a photac?
159
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Próbálja ki!
160
00:09:54,916 --> 00:09:57,416
Ki kell jutnunk innen, kislány,
161
00:09:57,416 --> 00:09:58,916
különben végünk!
162
00:10:01,708 --> 00:10:04,708
„Ha az Összenövés ismét megtörténik...”
163
00:10:04,708 --> 00:10:06,291
„Az ötödik forrás...”
164
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
„A sárkányok temploma.”
165
00:10:09,750 --> 00:10:13,166
Mi ez a zagyvaság?
Wu mester jegyzetei nélkül
166
00:10:13,166 --> 00:10:15,083
semmit sem értek ebből!
167
00:10:15,083 --> 00:10:16,833
Kérés megadása?
168
00:10:16,833 --> 00:10:21,666
Hogyne! Mikor legutóbb
a Repedések megállításáról kérdeztünk,
169
00:10:21,666 --> 00:10:24,208
jó adag hernyóselyem volt a válasz!
170
00:10:24,208 --> 00:10:25,833
Úgy, hordd el magad!
171
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Nem szeretnék összeragadni...
172
00:10:28,416 --> 00:10:29,916
Összeragadni?
173
00:10:30,875 --> 00:10:32,208
Az kizárt!
174
00:10:35,166 --> 00:10:36,416
Térképnek tűnik!
175
00:10:37,083 --> 00:10:38,666
Minek a térképe?
176
00:10:42,375 --> 00:10:44,416
Nem ismerős ez a hely.
177
00:10:47,083 --> 00:10:48,583
Valahogy így!
178
00:10:48,583 --> 00:10:51,166
Könnyed mozdulatokkal! Látjátok?
179
00:10:52,916 --> 00:10:55,250
Jó lesz, srácok!
180
00:10:55,250 --> 00:10:58,791
Mármint elég jó. Fogjuk rá!
181
00:10:58,791 --> 00:11:00,833
Most ezt nézzétek!
182
00:11:07,583 --> 00:11:08,458
A mindenit!
183
00:11:09,833 --> 00:11:13,750
Atyaég! Bocsi!
Rosszul érkeztem. Megy ez jobban is!
184
00:11:13,750 --> 00:11:15,375
Ennél jobban?
185
00:11:15,375 --> 00:11:18,291
Ez a legjobb, amit valaha láttunk!
186
00:11:19,916 --> 00:11:22,208
Azért nem vagyok olyan jó!
187
00:11:22,208 --> 00:11:25,500
A mesterem segít abban, amit elhibázok.
188
00:11:26,083 --> 00:11:30,583
De hiszen ez
máris lenyűgöző! Nem szorulsz edzésre!
189
00:11:31,708 --> 00:11:33,208
Szuperek vagytok!
190
00:11:33,208 --> 00:11:38,375
Ennyit rólam!
Mesélnétek magatokról? Mi is ez a véderő?
191
00:11:38,375 --> 00:11:42,625
Egyszerűen csak segítünk,
ahol tudunk! Nem nagy ügy!
192
00:11:42,625 --> 00:11:45,083
Tök jól hangzik!
193
00:11:45,083 --> 00:11:49,666
Mióta eltűntek a szüleim,
én is segíteni szeretnék másokon!
194
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Egyformán gondolkodunk, Lámpabúra!
195
00:11:52,375 --> 00:11:57,958
Felülemelkedünk a múlt árnyain,
jobbá tesszük a világot a jelenben!
196
00:11:57,958 --> 00:12:02,583
Azta! Végre megért valaki!
197
00:12:02,583 --> 00:12:05,583
Reméljük, ha elég keményen dolgozunk,
198
00:12:05,583 --> 00:12:10,458
a gonosz erőkkel szemben
a jóért vívott harcban csatlakozhatunk
199
00:12:10,458 --> 00:12:12,083
a legjobb csapathoz,
200
00:12:12,083 --> 00:12:13,958
az Imperium Karmaihoz!
201
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
Tessék?
202
00:12:19,166 --> 00:12:20,791
Ezért csináljuk!
203
00:12:20,791 --> 00:12:23,041
Karmok szeretnénk lenni!
204
00:12:23,041 --> 00:12:26,208
Bátor harcosok, akik megvédik Imperiumot
205
00:12:26,208 --> 00:12:28,208
a sárkányvadászattal!
206
00:12:28,208 --> 00:12:29,125
De hiszen...
207
00:12:29,125 --> 00:12:33,166
azt mondtad,
védelmezni és segíteni akartok!
208
00:12:33,166 --> 00:12:34,083
Pontosan!
209
00:12:34,083 --> 00:12:36,708
Védeni Imperiumot a sárkányoktól,
210
00:12:36,708 --> 00:12:41,000
segíteni a királyságot ellátó
sárkányerő lecsapolását!
211
00:12:41,000 --> 00:12:43,500
Jobbá akarjuk tenni a világot,
212
00:12:43,500 --> 00:12:46,000
mint az Imperium Karmai!
213
00:12:46,000 --> 00:12:49,041
Az Imperium Karmai!
214
00:12:49,750 --> 00:12:51,791
A Karmok ártanak a sárkányoknak!
215
00:12:51,791 --> 00:12:53,750
Ne butáskodj, Lámpabúra!
216
00:12:53,750 --> 00:12:56,833
Egy oktalan jószágnak semmi sem árt!
217
00:12:56,833 --> 00:13:00,666
Tudod, mit tennénk,
ha elfoghatnánk egy sárkányt?
218
00:13:00,666 --> 00:13:04,125
Magunk adnánk át Ras nagyúrnak!
219
00:13:04,125 --> 00:13:07,000
Azt a sárkányt teljesen lecsapolnák!
220
00:13:09,541 --> 00:13:11,041
Mi van ott?
221
00:13:11,041 --> 00:13:12,125
Semmi!
222
00:13:12,750 --> 00:13:14,083
Nincs itt semmi!
223
00:13:14,083 --> 00:13:16,333
Mutatok még pár figurát!
224
00:13:16,333 --> 00:13:19,166
Mindjárt! Ennek utána kell járnom!
225
00:13:28,375 --> 00:13:31,791
Kövess! Erre van
a csatorna, kiviszlek innen!
226
00:13:31,791 --> 00:13:34,791
Nem! Meg kell mentenem a családom!
227
00:13:36,291 --> 00:13:37,833
Várj!
228
00:13:42,458 --> 00:13:43,416
Ez lesz az!
229
00:13:49,375 --> 00:13:50,708
Megpróbálom!
230
00:13:53,625 --> 00:13:55,291
Ez mindig bejön!
231
00:13:57,791 --> 00:13:59,041
Vissza!
232
00:14:11,833 --> 00:14:14,333
Én is örülök, hogy látlak, Heatwave!
233
00:14:14,333 --> 00:14:15,916
Ismered a sárkányt?
234
00:14:15,916 --> 00:14:18,916
Jó, de meg kell mentenünk a családod!
235
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Itt van a családom!
236
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
A sárkány mögött?
237
00:14:22,125 --> 00:14:24,875
Nem. Heatwave a családom!
238
00:14:24,875 --> 00:14:26,833
Ő nevelt fel a vadonban!
239
00:14:26,833 --> 00:14:29,791
Egy sárkány nevelt fel a vadonban?
240
00:14:30,916 --> 00:14:32,458
Így mindent értek!
241
00:14:39,708 --> 00:14:41,958
Tutira tudom, merre menjünk!
242
00:14:43,208 --> 00:14:44,458
Erre! Gyerünk!
243
00:14:48,458 --> 00:14:50,791
Talán mégsem tudom tutira!
244
00:14:50,791 --> 00:14:54,041
Kis korom óta nem jártam itt. Másik irány!
245
00:14:56,916 --> 00:14:58,291
Hátrálj!
246
00:15:01,041 --> 00:15:06,791
Már tényleg tutira eligazodom!
Az a folyosó egy nagy menzához vezet!
247
00:15:09,041 --> 00:15:11,791
Talán lesz egy kis krumplipüré és...
248
00:15:11,791 --> 00:15:16,166
Hé, miért a menzán parkolnak
a lebegő harci szekerekkel?
249
00:15:16,166 --> 00:15:18,750
Oké, ez talán mégsem a menza,
250
00:15:18,750 --> 00:15:21,625
és nem igazodom el tutira.
251
00:15:21,625 --> 00:15:25,166
Nyugi! Bőven
tanulmányozhatod az alaprajzot!
252
00:15:25,166 --> 00:15:28,666
Már amennyire a börtöncella engedi!
253
00:15:28,666 --> 00:15:29,916
Rapton!
254
00:15:29,916 --> 00:15:32,000
Biztos jöhet a visszavágó?
255
00:15:32,000 --> 00:15:34,250
Nézzük csak!
256
00:15:34,250 --> 00:15:37,166
Az Imperium Karmainak profi serege
257
00:15:37,166 --> 00:15:38,791
és fegyveres drónjai
258
00:15:38,791 --> 00:15:43,666
egy kis nindzsatanonccal
és egy túlméretezett siklóval szemben:
259
00:15:43,666 --> 00:15:46,291
igen, állok elébe!
260
00:15:46,291 --> 00:15:48,125
Akkor nagyon ostoba!
261
00:15:48,125 --> 00:15:51,625
Hogy mered?
Raptont senki sem ostobázza le!
262
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
De, Ras nagyúr folyamatosan!
263
00:15:53,875 --> 00:15:55,333
Jó, egyvalaki!
264
00:15:55,333 --> 00:15:57,500
Egyvalaki leostobázhat,
265
00:15:57,500 --> 00:16:00,125
de nem egy ilyen ványadt kislány!
266
00:16:00,125 --> 00:16:03,583
A technológia elemi mestere vagyok!
267
00:16:03,583 --> 00:16:06,166
Emlékszik a páncélra a hídról?
268
00:16:10,625 --> 00:16:13,916
És a vonatról?
Emlékszik, mit tettem a fegyvereivel?
269
00:16:18,416 --> 00:16:19,750
Nézzen körül!
270
00:16:19,750 --> 00:16:23,833
Megküzdene velem
egy gépekkel zsúfolt teremben?
271
00:16:23,833 --> 00:16:26,041
Mit is tegyek ezekkel?
272
00:16:26,041 --> 00:16:30,375
Alakítsam át az alkatrészeiket
egy rajnyi fullánkos gépméhhé?
273
00:16:31,041 --> 00:16:31,875
Én...
274
00:16:31,875 --> 00:16:33,583
nem csípem a méheket!
275
00:16:35,000 --> 00:16:38,541
Nem kerül rá sor, ha elállnak az utunkból!
276
00:16:38,541 --> 00:16:41,125
Nem tudom, hogy csináltad.
277
00:16:41,125 --> 00:16:43,750
Meglehet, hogy tényleg van erőd,
278
00:16:43,750 --> 00:16:47,250
de jó eséllyel csak szerencséd volt!
279
00:16:47,250 --> 00:16:48,416
Kössünk alkut!
280
00:16:48,416 --> 00:16:51,250
Mutasd be az erőd ezen a drónon!
281
00:16:51,250 --> 00:16:54,833
Bárhogyan! Törd össze,
gyárts méhecskét, tudom is én!
282
00:16:54,833 --> 00:16:57,125
Ha sikerül, félreállunk,
283
00:16:57,125 --> 00:17:00,291
és a sárkánnyal együtt távozhatsz! Na?
284
00:17:04,250 --> 00:17:06,916
Biztos... a dolgában?
285
00:17:06,916 --> 00:17:09,375
Szép kis drón! Drága lehetett.
286
00:17:09,375 --> 00:17:10,583
Holtbiztos!
287
00:17:11,750 --> 00:17:14,666
Ám jó, de nem fizetem meg a kárt!
288
00:17:14,666 --> 00:17:16,166
Menni fog, Sora!
289
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
Riyu szikrája nélkül is!
290
00:17:18,125 --> 00:17:20,083
Lloyd megmondta!
291
00:17:21,500 --> 00:17:23,750
A valódi erő benned rejlik!
292
00:17:34,583 --> 00:17:35,500
Jól van!
293
00:17:36,375 --> 00:17:37,291
Lebuktam!
294
00:17:37,291 --> 00:17:39,666
Arra most nem vagyok képes,
295
00:17:39,666 --> 00:17:41,958
de erre igen!
296
00:17:44,416 --> 00:17:47,000
Többféleképp is lehetek nindzsa!
297
00:18:10,666 --> 00:18:11,708
Sora!
298
00:18:16,583 --> 00:18:19,583
Úgy tűnik, figyelmesebben kéne edzened,
299
00:18:19,583 --> 00:18:21,291
kicsiny nindzsácskám!
300
00:18:24,625 --> 00:18:26,708
Dr. LaRow, elkaptuk őket!
301
00:18:32,291 --> 00:18:34,416
Próbáljuk meg újra, Ana!
302
00:18:40,125 --> 00:18:41,333
Ha megteszem,
303
00:18:42,166 --> 00:18:43,583
nem csapolja le?
304
00:18:43,583 --> 00:18:44,916
Ne reménykedj!
305
00:18:44,916 --> 00:18:47,375
Megkezdjük a kiszipolyozását,
306
00:18:48,208 --> 00:18:50,500
de ha végeztél a feladattal,
307
00:18:50,500 --> 00:18:53,291
abbahagyjuk!
308
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
Most pedig bemutatom azt,
309
00:18:56,000 --> 00:18:58,041
amire mindenki várt!
310
00:18:58,041 --> 00:18:59,750
A fő...
311
00:19:00,333 --> 00:19:01,375
Csak csináld!
312
00:19:01,375 --> 00:19:02,416
...attrakciót!
313
00:19:04,000 --> 00:19:05,625
Kezdődjék az előadás!
314
00:19:09,666 --> 00:19:10,666
Ne!
315
00:19:10,666 --> 00:19:12,333
Vége legyen?
316
00:19:12,333 --> 00:19:14,000
Akkor vágj bele!
317
00:19:23,958 --> 00:19:25,416
Még több sárkány?
318
00:19:26,916 --> 00:19:29,125
Itt tartják fogva őket?
319
00:19:29,125 --> 00:19:32,750
Míg le nem szívják
az erejüket a királyságnak!
320
00:19:32,750 --> 00:19:37,000
Értem. Új küldetés!
Nem csak a családod szabadítjuk ki,
321
00:19:37,000 --> 00:19:39,833
hanem az összes sárkányt! Mindet!
322
00:19:42,750 --> 00:19:47,041
Helyes! Egy sárkányt se lehet
láncra verve, rács mögött tartani!
323
00:19:59,833 --> 00:20:02,666
Szabadságot a sárkányoknak!
324
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
Nézzétek azt a menőséget!
325
00:20:16,458 --> 00:20:18,416
Mit is? Nincs ott semmi!
326
00:20:18,416 --> 00:20:20,000
Dehogy nincs!
327
00:20:20,000 --> 00:20:22,708
Imperium gyönyörű városa!
328
00:20:22,708 --> 00:20:24,625
Pompázatos otthonunk!
329
00:20:24,625 --> 00:20:28,000
Azta! Már értem, mire célzott Lámpabúra!
330
00:20:28,000 --> 00:20:30,375
Imperium tényleg menőség!
331
00:20:30,375 --> 00:20:32,916
Éljen soká a jóságos Császárnő!
332
00:20:33,791 --> 00:20:35,250
Ez nem lehet igaz!
333
00:20:37,250 --> 00:20:38,333
Egy sárkány?
334
00:20:38,333 --> 00:20:43,458
Lámpabúra! El akartad terelni
a figyelmünk arról a komisz lényről?
335
00:20:49,125 --> 00:20:52,666
Azért jöttél,
hogy elpusztítsd a találmányod,
336
00:20:52,666 --> 00:20:56,250
ehelyett most is Imperiumot segíted!
337
00:20:56,250 --> 00:21:01,416
Hogy ez milyen szép, Ana!
Tudod, ezután nem állíthatsz meg minket!
338
00:21:01,416 --> 00:21:04,583
Imperiumot ezzel
semmi sem gátolhatja meg
339
00:21:04,583 --> 00:21:08,208
az egyesült területek
sárkányainak befogásában,
340
00:21:08,208 --> 00:21:10,666
az eredendő sárkányokat beleértve!
341
00:21:10,666 --> 00:21:12,083
„Eredendő sárkányok”?
342
00:21:15,416 --> 00:21:16,791
Ne bántsák!
343
00:21:16,791 --> 00:21:18,166
Befejeztem.
344
00:21:18,833 --> 00:21:19,666
Lássuk!
345
00:21:44,833 --> 00:21:46,083
Tökéletes!
346
00:21:46,083 --> 00:21:50,083
Imperium számára
ezentúl határ a csillagos ég!
347
00:21:50,083 --> 00:21:51,500
Mit tettem?
348
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
A feliratot fordította: Poór Anikó