1 00:00:12,208 --> 00:00:13,333 Верные! 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,250 {\an8}Отважные! 3 00:00:17,958 --> 00:00:19,000 Храбрые! 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,875 И это лишь немногие слова, чтобы описать меня, Рэптона. 5 00:00:23,875 --> 00:00:25,625 И моих подчемённых. 6 00:00:25,625 --> 00:00:26,625 Подчи... 7 00:00:27,708 --> 00:00:28,791 Прихвостней! 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,333 Когтей Империума. 9 00:00:35,583 --> 00:00:38,916 Лучших охотников за всю историю королевства, 10 00:00:38,916 --> 00:00:42,250 гарантирующих чистую энергию дракона 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 на все времена! 12 00:00:46,166 --> 00:00:51,250 Сражаться за существование Империума — само воплощение героизма. 13 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 Слова Рэптона, 14 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 а мой лучший друг согласен. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,166 Империум и драконы 16 00:00:58,166 --> 00:01:00,000 строят лучшее будущее, 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,750 вместе как друзья. 18 00:01:09,208 --> 00:01:10,708 Остановите дракона! 19 00:01:18,083 --> 00:01:20,125 Нам надо оторваться, Раю. 20 00:01:27,333 --> 00:01:31,750 Поймаем эту тварь, пока он все улицы не провонял! 21 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Держись, друг! 22 00:01:57,458 --> 00:01:58,375 Раю! 23 00:02:01,666 --> 00:02:02,916 Куда они делись? 24 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 За ними! 25 00:02:10,083 --> 00:02:11,625 Отпусти! 26 00:02:16,541 --> 00:02:17,375 Да! 27 00:02:18,833 --> 00:02:19,708 Вот блин. 28 00:02:21,833 --> 00:02:24,708 Потерянные в неизвестности 29 00:02:24,708 --> 00:02:26,791 Вместе мы восстанем! 30 00:02:26,791 --> 00:02:27,875 Да 31 00:02:27,875 --> 00:02:30,875 Мы сражаемся 32 00:02:30,875 --> 00:02:34,041 Будь ниндзя за правое дело 33 00:02:34,041 --> 00:02:36,666 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 34 00:02:37,250 --> 00:02:40,125 {\an8}БЕЗУМНЫЕ ЗВЕРИ 35 00:02:40,875 --> 00:02:42,750 Куда делся д-р Кафель? 36 00:02:42,750 --> 00:02:43,958 В чём он доктор? 37 00:02:43,958 --> 00:02:46,791 - Исчезновении без следа? - Вряд ли. 38 00:02:46,791 --> 00:02:50,375 В Империуме мало специалистов по исчезновению. 39 00:02:50,958 --> 00:02:54,375 Идём. Поищем их в новом магазине наплечников. 40 00:02:55,166 --> 00:02:59,000 Стой. Ты просто хочешь купить себе наплечники? 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,666 Я служу безопасности Империума. 42 00:03:01,666 --> 00:03:05,250 Что плохого в броских наплечниках? 43 00:03:08,083 --> 00:03:11,375 Пересидим. Жара спадёт — найдём остальных. 44 00:03:11,375 --> 00:03:13,166 Пора почистить город! 45 00:03:13,166 --> 00:03:15,541 Из уважения к обществу. 46 00:03:19,166 --> 00:03:21,416 Я люблю учиться в школе 47 00:03:21,416 --> 00:03:23,708 Но защищать невинных тоже круто 48 00:03:23,708 --> 00:03:24,958 Отзовись 49 00:03:24,958 --> 00:03:26,416 Раз, два! 50 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 Да, я тоже не понимаю. 51 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Отзовись 52 00:03:32,041 --> 00:03:32,958 Три... 53 00:03:40,708 --> 00:03:41,583 Погоди! 54 00:03:43,458 --> 00:03:44,458 Держитесь! 55 00:03:51,875 --> 00:03:52,791 Поймал! 56 00:03:53,750 --> 00:03:55,458 Это было невероятно! 57 00:03:55,458 --> 00:03:58,750 Крутейшие приёмы ты выдал! 58 00:03:58,750 --> 00:04:00,250 Кто ты? 59 00:04:00,250 --> 00:04:02,291 Меня зовут Кафель. 60 00:04:02,291 --> 00:04:04,041 Абажур Кафель. 61 00:04:06,750 --> 00:04:09,708 А ты мне нравишься, Абажур. 62 00:04:09,708 --> 00:04:11,875 Я Персиваль Тартигрейд, 63 00:04:11,875 --> 00:04:13,791 лидер этого отряда. 64 00:04:13,791 --> 00:04:17,208 Группы юных защитников Империума. 65 00:04:17,791 --> 00:04:20,291 Вы музыкальная группа, что ли? 66 00:04:20,291 --> 00:04:21,416 Да! 67 00:04:21,416 --> 00:04:26,666 Только вместо музыки мы занимаемся повиновением закону и порядку. 68 00:04:26,666 --> 00:04:30,541 Торжественную клянемся делать то, что правильно и хорошо. 69 00:04:30,541 --> 00:04:34,666 И было бы хорошо, если бы ты присоединился к нам! 70 00:04:34,666 --> 00:04:39,166 Научи нас своим крутым приёмам, мы тоже станем крутыми! 71 00:04:39,166 --> 00:04:41,000 Давайте проясним. 72 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Вы считаете меня крутым? 73 00:04:44,000 --> 00:04:46,041 Самым крутым! 74 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 Пожалуйста, научи нас. 75 00:04:48,125 --> 00:04:49,625 Ладно. 76 00:04:50,541 --> 00:04:51,458 Наверное. 77 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 Жри пламя, злодей! 78 00:05:02,250 --> 00:05:04,875 Уайлдфайр уничтожит тебя! 79 00:05:06,208 --> 00:05:07,291 Злодей? 80 00:05:07,291 --> 00:05:09,833 Нет, стой. Это же маскировка! 81 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 Маскировка? 82 00:05:11,208 --> 00:05:13,458 Я тебя вижу, неудачник! 83 00:05:14,125 --> 00:05:17,125 Если я враг, зачем было выпускать тебя? 84 00:05:17,125 --> 00:05:19,666 А мне откуда знать? 85 00:05:19,666 --> 00:05:23,000 Класс. Но ты же не Мастер стихии огня. 86 00:05:23,000 --> 00:05:25,625 Он такой один, и это явно не ты. 87 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 О чём ты вообще говоришь? 88 00:05:27,708 --> 00:05:29,625 Ответ — мне плевать. 89 00:05:29,625 --> 00:05:32,041 Просто отпусти мою семью! 90 00:05:35,625 --> 00:05:39,041 У них твоя семья? Слушай, я не из Империума. 91 00:05:39,041 --> 00:05:41,833 Мы с тобой на одной стороне! 92 00:05:48,041 --> 00:05:50,791 Иногда я слишком хорошо дерусь. 93 00:06:00,250 --> 00:06:03,375 У тебя огонь странного цвета. Болеешь? 94 00:06:03,375 --> 00:06:06,250 Это не огонь. Я Зелёный ниндзя. 95 00:06:06,250 --> 00:06:07,750 Зелёный ниндзя? 96 00:06:08,250 --> 00:06:11,916 Звучит как бред. Я не тупая! Не пытайся меня обмануть. 97 00:06:11,916 --> 00:06:15,708 Я изучила все уроки в памяти моего Попечителя! 98 00:06:17,083 --> 00:06:21,666 Уровень твоей силы зашкаливает, но атакуешь ты вразнобой. 99 00:06:21,666 --> 00:06:24,541 - Я могу помочь... - Замолчи и дерись! 100 00:06:27,375 --> 00:06:29,458 Что? Сбежавший пленник! 101 00:06:32,708 --> 00:06:36,416 - Ты спас меня? - Сказал же. Мы на одной стороне. 102 00:06:37,375 --> 00:06:39,708 Может, ты не врёшь, Зелёный ниндзя. 103 00:06:40,333 --> 00:06:41,291 Может быть. 104 00:06:41,291 --> 00:06:42,500 Зови меня Ллойд. 105 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 Я ждала тебя. 106 00:06:51,083 --> 00:06:54,250 Рэптон использовал твоё девайс в полевых условиях. 107 00:06:54,250 --> 00:06:56,625 Знала, что ты вернёшься, Ана. 108 00:06:56,625 --> 00:06:58,291 Я теперь Сора. 109 00:06:59,041 --> 00:07:02,791 Назвалась в честь того дракона? Отвратительно. 110 00:07:02,791 --> 00:07:07,125 Мы с ней были похожи. Ты нас обеих использовала. 111 00:07:07,708 --> 00:07:12,125 Я думала, ты учёный, Ана. В науке нет места сантиментам. 112 00:07:12,916 --> 00:07:13,958 После Слияния 113 00:07:13,958 --> 00:07:17,041 Императрица захотела применить Фотак. 114 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 Появилось столько новых драконов. 115 00:07:19,208 --> 00:07:23,375 Но мы не могли активировать твой девайс. До недавних пор. 116 00:07:23,375 --> 00:07:28,708 Удивлена, что ты разобралась. Экзотические позитроны не твой конёк. 117 00:07:28,708 --> 00:07:31,583 Ты эксперт в том, как быть злобной. 118 00:07:32,500 --> 00:07:36,916 А ты стала дерзкой. Где милая девочка с большими глазами, 119 00:07:36,916 --> 00:07:39,916 радовавшаяся настоящей лаборатории? 120 00:07:39,916 --> 00:07:43,166 Она выросла. На улицах странного города. 121 00:07:43,166 --> 00:07:47,458 Убежав от семьи, настроенной против неё её же героем. 122 00:07:47,458 --> 00:07:48,833 Извини, милая. 123 00:07:48,833 --> 00:07:52,583 Ты уже взрослая, знаешь, что герои всегда разочаровывают. 124 00:07:53,208 --> 00:07:54,333 Даже ниндзя. 125 00:07:55,375 --> 00:08:00,291 Я знаю о твоей компании. Думаешь, я не читаю доклады Когтей? 126 00:08:00,291 --> 00:08:02,083 А чего не пришла за мной? 127 00:08:02,083 --> 00:08:06,500 Знала, что сама вернёшься. И как раз вовремя. Ты нужна нам. 128 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Да, я не смогла сама запустить Фотак. 129 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Мне помогал необычный консультант. 130 00:08:13,000 --> 00:08:15,250 Он запустил твой прототип 131 00:08:15,250 --> 00:08:16,875 и даже сделал копии. 132 00:08:20,958 --> 00:08:22,875 - Нет. - Одна проблема. 133 00:08:22,875 --> 00:08:26,166 Мы не инициализировали новые девайсы. 134 00:08:26,166 --> 00:08:28,416 Но есть кое-кто, кто сможет. 135 00:08:29,458 --> 00:08:30,875 Активируй их. 136 00:08:33,041 --> 00:08:37,333 Ты не используешь моё изобретение во вред невинным драконам. 137 00:08:38,250 --> 00:08:40,166 Я ожидала такого ответа. 138 00:08:40,166 --> 00:08:43,833 И позаботилась о мотивации. Старая подруга. 139 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Сора! 140 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 Дорама? 141 00:08:48,083 --> 00:08:50,083 Ты должен быть в тюрьме! 142 00:08:50,625 --> 00:08:51,708 Погоди. 143 00:08:51,708 --> 00:08:55,958 Это ты «необычный консультант», запустивший мой Фотак? 144 00:08:55,958 --> 00:08:59,541 Мой гений проявляется по-разному. 145 00:08:59,541 --> 00:09:03,208 Если не сделаешь, как говорит доктор Лароу, 146 00:09:03,208 --> 00:09:05,791 последствия будут 147 00:09:05,791 --> 00:09:07,708 Очень интересными. 148 00:09:09,958 --> 00:09:10,791 Хватит! 149 00:09:11,333 --> 00:09:12,541 Не трогай её. 150 00:09:13,833 --> 00:09:18,083 Так ты готова помочь мне, своей императрице и Империуму? 151 00:09:18,791 --> 00:09:20,875 У меня нет выбора, да? 152 00:09:20,875 --> 00:09:23,208 Ты всегда был умным ребёнком. 153 00:09:28,375 --> 00:09:29,208 Готово. 154 00:09:30,166 --> 00:09:31,291 Уже? 155 00:09:31,291 --> 00:09:33,750 Теперь Фотак выпустит зверей? 156 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Сама посмотри. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,416 Надо выбраться отсюда, подруга! 158 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 Иначе нам конец. 159 00:10:01,708 --> 00:10:04,333 «Если Объединение случится снова...» 160 00:10:04,916 --> 00:10:06,291 «Пятый источник...» 161 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 «Храм драконьих ядер». 162 00:10:09,750 --> 00:10:12,666 Что за чушь? Без записей Мастера Ву 163 00:10:12,666 --> 00:10:15,041 я ничего не понимаю! 164 00:10:15,041 --> 00:10:16,833 Поисковый запрос? 165 00:10:16,833 --> 00:10:18,000 Ага, точно! 166 00:10:18,000 --> 00:10:21,666 Когда мы доверили тебе найти информацию 167 00:10:21,666 --> 00:10:24,208 нас накрыло шелкопрядами. 168 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 Ага, вали. 169 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Не хочу снова застрять вместе... 170 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Застрять вместе? 171 00:10:30,875 --> 00:10:32,208 Не может быть. 172 00:10:35,166 --> 00:10:36,416 Кажется, карта. 173 00:10:37,083 --> 00:10:38,458 Но куда? 174 00:10:42,458 --> 00:10:44,416 Впервые вижу такое место. 175 00:10:47,083 --> 00:10:48,625 Вот так. 176 00:10:48,625 --> 00:10:51,166 Плавные движения. Видите? 177 00:10:52,916 --> 00:10:55,250 Вот, молодцы. 178 00:10:55,250 --> 00:10:58,791 Ну, неплохо. Вроде бы. 179 00:10:58,791 --> 00:11:00,833 А теперь зацените. 180 00:11:09,833 --> 00:11:13,750 Блин. Простите. Плохо приземлился. Я могу лучше. 181 00:11:13,750 --> 00:11:15,375 Лучше, чем это? 182 00:11:15,375 --> 00:11:18,291 Да у тебя лучшие приёмы! 183 00:11:19,916 --> 00:11:22,208 Вообще-то, я не так уж хорош. 184 00:11:22,208 --> 00:11:25,500 Мастер учит меня исполнять всё правильно. 185 00:11:26,083 --> 00:11:30,583 Но то, что ты делаешь, уже потрясающее! Зачем тебе учиться? 186 00:11:31,708 --> 00:11:33,208 Вы, ребята, лучшие. 187 00:11:33,208 --> 00:11:35,375 Хватит обо мне. А вы что? 188 00:11:35,375 --> 00:11:38,375 В чём суть вашей Группы? 189 00:11:38,375 --> 00:11:41,708 Мы ищем способы помочь везде, где можем. 190 00:11:41,708 --> 00:11:42,625 Пустяки. 191 00:11:42,625 --> 00:11:44,583 Звучит классно. 192 00:11:45,125 --> 00:11:49,625 После пропажи моих родителей, я тоже решил помогать другим. 193 00:11:49,625 --> 00:11:52,541 Ты думаешь так же, как мы, Абажур. 194 00:11:52,541 --> 00:11:55,083 Забыть всё плохое из прошлого 195 00:11:55,083 --> 00:11:57,958 и сделать мир лучше здесь и сейчас. 196 00:11:57,958 --> 00:11:59,250 Ух ты. 197 00:11:59,250 --> 00:12:02,583 Я наконец-то ощущаю признание. 198 00:12:02,583 --> 00:12:06,166 А ещё мы надеемся, что, если усердно работать, 199 00:12:06,166 --> 00:12:11,333 нас возьмут в величайший отряд борцов за добро и против сил зла. 200 00:12:11,333 --> 00:12:13,958 В Когти Империума! 201 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 Стоп, что? 202 00:12:19,166 --> 00:12:23,041 Вот какая у нас цель. Хотим однажды стать Когтями. 203 00:12:23,041 --> 00:12:26,083 Герои и воины, охраняющие Империум, 204 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 охотясь на драконов. 205 00:12:28,208 --> 00:12:29,125 Но... 206 00:12:29,125 --> 00:12:33,166 Вы же сказали, что хотите защищать. И помогать. 207 00:12:33,166 --> 00:12:34,708 Именно. 208 00:12:34,708 --> 00:12:37,333 Защищать Империум от драконов 209 00:12:37,333 --> 00:12:41,000 и помогать высасывать их силу ради королевства. 210 00:12:41,000 --> 00:12:43,500 Мы хотим сделать мир лучше, 211 00:12:43,500 --> 00:12:46,000 как это делают Когти Империума. 212 00:12:46,000 --> 00:12:49,041 Когти Империума! 213 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 Когти вредят драконам! 214 00:12:51,791 --> 00:12:54,166 Не глупи, Абажур. 215 00:12:54,166 --> 00:12:56,833 Нельзя обидеть безмозглую тварь. 216 00:12:56,833 --> 00:13:00,666 Представляешь, что можно сделать, поймав дракона? 217 00:13:00,666 --> 00:13:04,250 Мы бы передали его самому лорду Расу. 218 00:13:04,250 --> 00:13:07,000 А он превратит дракона в пыль! 219 00:13:09,541 --> 00:13:11,041 Что там? 220 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 Ничего. 221 00:13:12,750 --> 00:13:16,333 Точно ничего. Покажу вам ещё несколько приёмов! 222 00:13:16,333 --> 00:13:19,166 Через секунду. Лучше проверить. 223 00:13:28,625 --> 00:13:31,791 За мной. Там мусорные туннели. Я выведу тебя. 224 00:13:32,375 --> 00:13:34,250 Нет! Я спасу свою семью! 225 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 Подожди! 226 00:13:42,583 --> 00:13:43,416 Вот здесь! 227 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 Давай я попробую. 228 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Каждый раз работает. 229 00:13:57,791 --> 00:13:59,041 Назад! 230 00:14:12,000 --> 00:14:14,333 И я рада тебя видеть, Хитвейв! 231 00:14:14,333 --> 00:14:18,916 Ты знаешь этого дракона? Чудно. Но надо спасти твою семью. 232 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Моя семья здесь. 233 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 За драконом? 234 00:14:22,125 --> 00:14:26,833 Нет. Хитвейв — моя семья. Он вырастил меня в Уайлднессе. 235 00:14:26,833 --> 00:14:29,958 Тебя воспитал дракон в Уайлднессе? 236 00:14:30,833 --> 00:14:32,458 Это многое объясняет. 237 00:14:39,708 --> 00:14:41,958 Я точно помню, куда идти. 238 00:14:43,208 --> 00:14:44,458 Сюда. Давай! 239 00:14:48,500 --> 00:14:50,791 Может, не совсем помню. 240 00:14:50,791 --> 00:14:54,041 С детства тут не была. Попробуем туда. 241 00:14:56,875 --> 00:14:58,291 Просто уйди назад. 242 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Так. Вот теперь точно помню путь. 243 00:15:04,125 --> 00:15:06,375 Вон там большой кафетерий. 244 00:15:09,041 --> 00:15:11,791 Может, найдём картофельного пюре и... 245 00:15:11,791 --> 00:15:16,166 Стоп, зачем они всё это припарковали в кафетерии? 246 00:15:16,750 --> 00:15:21,625 Ладно, может, это не он, и я не совсем точно всё помню. 247 00:15:21,625 --> 00:15:25,166 Не волнуйся. Ещё успеешь изучить это место. 248 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 Столько, сколько видно из тюремной камеры. 249 00:15:28,666 --> 00:15:29,916 Рэптон. 250 00:15:29,916 --> 00:15:32,000 Ты правда хочешь реванша? 251 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Посмотрим. 252 00:15:34,500 --> 00:15:39,041 Отряд профессиональных Когтей Империума и их оружейные дроны 253 00:15:39,041 --> 00:15:43,666 против выскочки ниндзя и садовой змеи-переростка. 254 00:15:43,666 --> 00:15:46,291 Да, я рискну. 255 00:15:46,291 --> 00:15:48,125 Значит, ты дурак! 256 00:15:48,708 --> 00:15:51,625 Как ты смеешь Никто не называет Рэптона дураком! 257 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 Лорд Рас постоянно называет. 258 00:15:53,875 --> 00:15:55,333 Ладно, только он! 259 00:15:55,333 --> 00:15:57,541 Лишь один человек называет. 260 00:15:57,541 --> 00:16:00,125 Но не какая-то тощая девчонка! 261 00:16:00,125 --> 00:16:06,166 Я Мастер стихий технологии. Помнишь, я создала робота на мосту? 262 00:16:10,625 --> 00:16:13,916 А на поезде? Что я сделала с вашим оружием? 263 00:16:18,416 --> 00:16:19,750 Теперь осмотрись. 264 00:16:19,750 --> 00:16:23,916 Правда хочешь сразиться в комнате, полной техники? 265 00:16:23,916 --> 00:16:30,375 Что мне сделать со всем этим? Пересобрать в рой жалящих техно-пчёл? 266 00:16:31,041 --> 00:16:31,875 Я... 267 00:16:31,875 --> 00:16:33,666 Я не люблю пчёл. 268 00:16:35,000 --> 00:16:38,541 Но можно избежать этого, если ты просто уйдёшь. 269 00:16:38,541 --> 00:16:41,125 Не знаю, как ты всё это сделала. 270 00:16:41,125 --> 00:16:43,750 Может, у тебя есть эти силы. 271 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 А может, тебе просто повезло. 272 00:16:47,541 --> 00:16:51,250 Давай так. Используй свои силы на этом дроне. 273 00:16:51,250 --> 00:16:54,833 Как угодно. Разбей, преврати в пчелу. Неважно. 274 00:16:54,833 --> 00:17:00,291 Сделаешь это — мы отойдём в сторону. Вы с драконом будете свободны. 275 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 Ты уверен? 276 00:17:06,916 --> 00:17:09,375 Хороший дрон. Дорогой вроде. 277 00:17:09,375 --> 00:17:10,583 Я уверен. 278 00:17:11,708 --> 00:17:14,166 Хорошо. Но платить будешь сам. 279 00:17:14,875 --> 00:17:16,250 Ты сможешь, Сора. 280 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 Даже без искры Раю. 281 00:17:17,875 --> 00:17:19,375 Ллойд же говорил. 282 00:17:21,500 --> 00:17:23,750 Истинная сила внутри тебя. 283 00:17:34,541 --> 00:17:35,458 Ладно! 284 00:17:36,375 --> 00:17:39,666 Ты меня раскусил. Сейчас не получится. 285 00:17:39,666 --> 00:17:41,958 Но я могу так! 286 00:17:44,416 --> 00:17:47,000 Ниндзя можно быть по-разному. 287 00:18:10,666 --> 00:18:11,708 Сора! 288 00:18:16,583 --> 00:18:21,291 Тебе бы уделять больше внимания тренировкам. Мелкая ниндзя. 289 00:18:24,625 --> 00:18:26,708 Доктор Лароу, мы их взяли. 290 00:18:32,291 --> 00:18:34,416 Попробуем ещё раз, Ана. 291 00:18:40,125 --> 00:18:41,541 Если я это сделаю, 292 00:18:42,333 --> 00:18:43,666 ты её не тронешь? 293 00:18:43,666 --> 00:18:44,916 Неправильно! 294 00:18:44,916 --> 00:18:47,375 Мы истощим дракона. 295 00:18:48,208 --> 00:18:50,500 Но когда ты закончишь работу, 296 00:18:50,500 --> 00:18:52,666 мы перестанем это делать. 297 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 А теперь я представляю вам то, 298 00:18:56,000 --> 00:18:58,041 чего вы все ждали! 299 00:18:58,041 --> 00:18:59,750 Настоящее шоу... 300 00:19:00,333 --> 00:19:01,375 Давай уже! 301 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 Сенсацию. 302 00:19:03,958 --> 00:19:05,208 Начинаем шоу. 303 00:19:09,666 --> 00:19:10,666 Нет! 304 00:19:10,666 --> 00:19:14,000 Хочешь это остановить? Делай свою работу! 305 00:19:23,958 --> 00:19:25,416 Ещё драконы? 306 00:19:26,916 --> 00:19:29,125 Тут держат пойманных драконов? 307 00:19:29,125 --> 00:19:32,750 Да. А потом истощают для подпитки королевства. 308 00:19:32,750 --> 00:19:36,458 Новая миссия. Мы не только освободим твою семью. 309 00:19:36,458 --> 00:19:39,833 Мы освободим всех драконов. До последнего! 310 00:19:42,750 --> 00:19:47,041 Да! Драконов нельзя держать в цепях или за решёткой. 311 00:19:59,833 --> 00:20:02,666 Свободу всем драконам! 312 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 Смотрите! Там что-то клёвое! 313 00:20:16,458 --> 00:20:18,416 Что? Нет там ничего. 314 00:20:18,416 --> 00:20:20,000 А вот и есть. 315 00:20:20,000 --> 00:20:22,708 Прекрасный город Империум. 316 00:20:22,708 --> 00:20:24,666 Наш славный дом! 317 00:20:24,666 --> 00:20:30,208 Ого! Я понял, что Абажур имеет в виду. Империум клёвый! 318 00:20:30,208 --> 00:20:32,375 Да здравствует Императрица! 319 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Не может быть! 320 00:20:37,250 --> 00:20:39,208 Дракон? 321 00:20:39,208 --> 00:20:43,458 Абажур, ты пытался отвлечь нас от этой злой твари? 322 00:20:49,125 --> 00:20:55,750 Ты вернулась уничтожить свою же машину. Но вместо этого усиливаешь Империум. 323 00:20:56,416 --> 00:20:58,625 Какое удовлетворение, Ана. 324 00:20:59,250 --> 00:21:04,958 Ты же понимаешь, что нас не остановить. Скоро Империуму ничто не помешает 325 00:21:04,958 --> 00:21:08,666 выследить всех драконов в объединённых землях. 326 00:21:08,666 --> 00:21:10,666 Включая Первых драконов. 327 00:21:10,666 --> 00:21:12,083 Первых драконов? 328 00:21:15,416 --> 00:21:18,166 Хватит её мучить. Я закончила. 329 00:21:18,833 --> 00:21:19,666 Докажи. 330 00:21:44,833 --> 00:21:46,083 Отлично. 331 00:21:46,083 --> 00:21:50,083 Империум теперь не остановить. 332 00:21:50,083 --> 00:21:51,500 Что я наделала? 333 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров