1
00:00:12,208 --> 00:00:13,333
Верные!
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,250
{\an8}Отважные!
3
00:00:17,958 --> 00:00:19,000
Храбрые!
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,875
И это лишь немногие слова,
чтобы описать меня, Рэптона.
5
00:00:23,875 --> 00:00:25,625
И моих подчемённых.
6
00:00:25,625 --> 00:00:26,625
Подчи...
7
00:00:27,708 --> 00:00:28,791
Прихвостней!
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,333
Когтей Империума.
9
00:00:35,583 --> 00:00:38,916
Лучших охотников
за всю историю королевства,
10
00:00:38,916 --> 00:00:42,250
гарантирующих чистую энергию дракона
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,791
на все времена!
12
00:00:46,166 --> 00:00:51,250
Сражаться за существование Империума —
само воплощение героизма.
13
00:00:52,125 --> 00:00:53,750
Слова Рэптона,
14
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
а мой лучший друг согласен.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,166
Империум и драконы
16
00:00:58,166 --> 00:01:00,000
строят лучшее будущее,
17
00:01:00,000 --> 00:01:02,750
вместе как друзья.
18
00:01:09,208 --> 00:01:10,708
Остановите дракона!
19
00:01:18,083 --> 00:01:20,125
Нам надо оторваться, Раю.
20
00:01:27,333 --> 00:01:31,750
Поймаем эту тварь,
пока он все улицы не провонял!
21
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Держись, друг!
22
00:01:57,458 --> 00:01:58,375
Раю!
23
00:02:01,666 --> 00:02:02,916
Куда они делись?
24
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
За ними!
25
00:02:10,083 --> 00:02:11,625
Отпусти!
26
00:02:16,541 --> 00:02:17,375
Да!
27
00:02:18,833 --> 00:02:19,708
Вот блин.
28
00:02:21,833 --> 00:02:24,708
Потерянные в неизвестности
29
00:02:24,708 --> 00:02:26,791
Вместе мы восстанем!
30
00:02:26,791 --> 00:02:27,875
Да
31
00:02:27,875 --> 00:02:30,875
Мы сражаемся
32
00:02:30,875 --> 00:02:34,041
Будь ниндзя за правое дело
33
00:02:34,041 --> 00:02:36,666
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
34
00:02:37,250 --> 00:02:40,125
{\an8}БЕЗУМНЫЕ ЗВЕРИ
35
00:02:40,875 --> 00:02:42,750
Куда делся д-р Кафель?
36
00:02:42,750 --> 00:02:43,958
В чём он доктор?
37
00:02:43,958 --> 00:02:46,791
- Исчезновении без следа?
- Вряд ли.
38
00:02:46,791 --> 00:02:50,375
В Империуме мало специалистов
по исчезновению.
39
00:02:50,958 --> 00:02:54,375
Идём. Поищем их
в новом магазине наплечников.
40
00:02:55,166 --> 00:02:59,000
Стой. Ты просто хочешь
купить себе наплечники?
41
00:02:59,000 --> 00:03:01,666
Я служу безопасности Империума.
42
00:03:01,666 --> 00:03:05,250
Что плохого в броских наплечниках?
43
00:03:08,083 --> 00:03:11,375
Пересидим.
Жара спадёт — найдём остальных.
44
00:03:11,375 --> 00:03:13,166
Пора почистить город!
45
00:03:13,166 --> 00:03:15,541
Из уважения к обществу.
46
00:03:19,166 --> 00:03:21,416
Я люблю учиться в школе
47
00:03:21,416 --> 00:03:23,708
Но защищать невинных тоже круто
48
00:03:23,708 --> 00:03:24,958
Отзовись
49
00:03:24,958 --> 00:03:26,416
Раз, два!
50
00:03:27,458 --> 00:03:29,416
Да, я тоже не понимаю.
51
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Отзовись
52
00:03:32,041 --> 00:03:32,958
Три...
53
00:03:40,708 --> 00:03:41,583
Погоди!
54
00:03:43,458 --> 00:03:44,458
Держитесь!
55
00:03:51,875 --> 00:03:52,791
Поймал!
56
00:03:53,750 --> 00:03:55,458
Это было невероятно!
57
00:03:55,458 --> 00:03:58,750
Крутейшие приёмы ты выдал!
58
00:03:58,750 --> 00:04:00,250
Кто ты?
59
00:04:00,250 --> 00:04:02,291
Меня зовут Кафель.
60
00:04:02,291 --> 00:04:04,041
Абажур Кафель.
61
00:04:06,750 --> 00:04:09,708
А ты мне нравишься, Абажур.
62
00:04:09,708 --> 00:04:11,875
Я Персиваль Тартигрейд,
63
00:04:11,875 --> 00:04:13,791
лидер этого отряда.
64
00:04:13,791 --> 00:04:17,208
Группы юных защитников Империума.
65
00:04:17,791 --> 00:04:20,291
Вы музыкальная группа, что ли?
66
00:04:20,291 --> 00:04:21,416
Да!
67
00:04:21,416 --> 00:04:26,666
Только вместо музыки мы занимаемся
повиновением закону и порядку.
68
00:04:26,666 --> 00:04:30,541
Торжественную клянемся
делать то, что правильно и хорошо.
69
00:04:30,541 --> 00:04:34,666
И было бы хорошо,
если бы ты присоединился к нам!
70
00:04:34,666 --> 00:04:39,166
Научи нас своим крутым приёмам,
мы тоже станем крутыми!
71
00:04:39,166 --> 00:04:41,000
Давайте проясним.
72
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Вы считаете меня крутым?
73
00:04:44,000 --> 00:04:46,041
Самым крутым!
74
00:04:46,041 --> 00:04:48,125
Пожалуйста, научи нас.
75
00:04:48,125 --> 00:04:49,625
Ладно.
76
00:04:50,541 --> 00:04:51,458
Наверное.
77
00:04:59,458 --> 00:05:02,250
Жри пламя, злодей!
78
00:05:02,250 --> 00:05:04,875
Уайлдфайр уничтожит тебя!
79
00:05:06,208 --> 00:05:07,291
Злодей?
80
00:05:07,291 --> 00:05:09,833
Нет, стой. Это же маскировка!
81
00:05:09,833 --> 00:05:11,208
Маскировка?
82
00:05:11,208 --> 00:05:13,458
Я тебя вижу, неудачник!
83
00:05:14,125 --> 00:05:17,125
Если я враг, зачем было выпускать тебя?
84
00:05:17,125 --> 00:05:19,666
А мне откуда знать?
85
00:05:19,666 --> 00:05:23,000
Класс. Но ты же не Мастер стихии огня.
86
00:05:23,000 --> 00:05:25,625
Он такой один, и это явно не ты.
87
00:05:25,625 --> 00:05:27,708
О чём ты вообще говоришь?
88
00:05:27,708 --> 00:05:29,625
Ответ — мне плевать.
89
00:05:29,625 --> 00:05:32,041
Просто отпусти мою семью!
90
00:05:35,625 --> 00:05:39,041
У них твоя семья?
Слушай, я не из Империума.
91
00:05:39,041 --> 00:05:41,833
Мы с тобой на одной стороне!
92
00:05:48,041 --> 00:05:50,791
Иногда я слишком хорошо дерусь.
93
00:06:00,250 --> 00:06:03,375
У тебя огонь странного цвета. Болеешь?
94
00:06:03,375 --> 00:06:06,250
Это не огонь. Я Зелёный ниндзя.
95
00:06:06,250 --> 00:06:07,750
Зелёный ниндзя?
96
00:06:08,250 --> 00:06:11,916
Звучит как бред.
Я не тупая! Не пытайся меня обмануть.
97
00:06:11,916 --> 00:06:15,708
Я изучила все уроки
в памяти моего Попечителя!
98
00:06:17,083 --> 00:06:21,666
Уровень твоей силы зашкаливает,
но атакуешь ты вразнобой.
99
00:06:21,666 --> 00:06:24,541
- Я могу помочь...
- Замолчи и дерись!
100
00:06:27,375 --> 00:06:29,458
Что? Сбежавший пленник!
101
00:06:32,708 --> 00:06:36,416
- Ты спас меня?
- Сказал же. Мы на одной стороне.
102
00:06:37,375 --> 00:06:39,708
Может, ты не врёшь, Зелёный ниндзя.
103
00:06:40,333 --> 00:06:41,291
Может быть.
104
00:06:41,291 --> 00:06:42,500
Зови меня Ллойд.
105
00:06:46,916 --> 00:06:48,500
Я ждала тебя.
106
00:06:51,083 --> 00:06:54,250
Рэптон использовал
твоё девайс в полевых условиях.
107
00:06:54,250 --> 00:06:56,625
Знала, что ты вернёшься, Ана.
108
00:06:56,625 --> 00:06:58,291
Я теперь Сора.
109
00:06:59,041 --> 00:07:02,791
Назвалась в честь того дракона?
Отвратительно.
110
00:07:02,791 --> 00:07:07,125
Мы с ней были похожи.
Ты нас обеих использовала.
111
00:07:07,708 --> 00:07:12,125
Я думала, ты учёный, Ана.
В науке нет места сантиментам.
112
00:07:12,916 --> 00:07:13,958
После Слияния
113
00:07:13,958 --> 00:07:17,041
Императрица захотела применить Фотак.
114
00:07:17,041 --> 00:07:19,208
Появилось столько новых драконов.
115
00:07:19,208 --> 00:07:23,375
Но мы не могли активировать
твой девайс. До недавних пор.
116
00:07:23,375 --> 00:07:28,708
Удивлена, что ты разобралась.
Экзотические позитроны не твой конёк.
117
00:07:28,708 --> 00:07:31,583
Ты эксперт в том, как быть злобной.
118
00:07:32,500 --> 00:07:36,916
А ты стала дерзкой.
Где милая девочка с большими глазами,
119
00:07:36,916 --> 00:07:39,916
радовавшаяся настоящей лаборатории?
120
00:07:39,916 --> 00:07:43,166
Она выросла.
На улицах странного города.
121
00:07:43,166 --> 00:07:47,458
Убежав от семьи,
настроенной против неё её же героем.
122
00:07:47,458 --> 00:07:48,833
Извини, милая.
123
00:07:48,833 --> 00:07:52,583
Ты уже взрослая, знаешь,
что герои всегда разочаровывают.
124
00:07:53,208 --> 00:07:54,333
Даже ниндзя.
125
00:07:55,375 --> 00:08:00,291
Я знаю о твоей компании.
Думаешь, я не читаю доклады Когтей?
126
00:08:00,291 --> 00:08:02,083
А чего не пришла за мной?
127
00:08:02,083 --> 00:08:06,500
Знала, что сама вернёшься.
И как раз вовремя. Ты нужна нам.
128
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Да, я не смогла сама запустить Фотак.
129
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Мне помогал необычный консультант.
130
00:08:13,000 --> 00:08:15,250
Он запустил твой прототип
131
00:08:15,250 --> 00:08:16,875
и даже сделал копии.
132
00:08:20,958 --> 00:08:22,875
- Нет.
- Одна проблема.
133
00:08:22,875 --> 00:08:26,166
Мы не инициализировали новые девайсы.
134
00:08:26,166 --> 00:08:28,416
Но есть кое-кто, кто сможет.
135
00:08:29,458 --> 00:08:30,875
Активируй их.
136
00:08:33,041 --> 00:08:37,333
Ты не используешь моё изобретение
во вред невинным драконам.
137
00:08:38,250 --> 00:08:40,166
Я ожидала такого ответа.
138
00:08:40,166 --> 00:08:43,833
И позаботилась
о мотивации. Старая подруга.
139
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Сора!
140
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
Дорама?
141
00:08:48,083 --> 00:08:50,083
Ты должен быть в тюрьме!
142
00:08:50,625 --> 00:08:51,708
Погоди.
143
00:08:51,708 --> 00:08:55,958
Это ты «необычный консультант»,
запустивший мой Фотак?
144
00:08:55,958 --> 00:08:59,541
Мой гений проявляется по-разному.
145
00:08:59,541 --> 00:09:03,208
Если не сделаешь,
как говорит доктор Лароу,
146
00:09:03,208 --> 00:09:05,791
последствия будут
147
00:09:05,791 --> 00:09:07,708
Очень интересными.
148
00:09:09,958 --> 00:09:10,791
Хватит!
149
00:09:11,333 --> 00:09:12,541
Не трогай её.
150
00:09:13,833 --> 00:09:18,083
Так ты готова помочь мне,
своей императрице и Империуму?
151
00:09:18,791 --> 00:09:20,875
У меня нет выбора, да?
152
00:09:20,875 --> 00:09:23,208
Ты всегда был умным ребёнком.
153
00:09:28,375 --> 00:09:29,208
Готово.
154
00:09:30,166 --> 00:09:31,291
Уже?
155
00:09:31,291 --> 00:09:33,750
Теперь Фотак выпустит зверей?
156
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Сама посмотри.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,416
Надо выбраться отсюда, подруга!
158
00:09:57,416 --> 00:09:58,916
Иначе нам конец.
159
00:10:01,708 --> 00:10:04,333
«Если Объединение случится снова...»
160
00:10:04,916 --> 00:10:06,291
«Пятый источник...»
161
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
«Храм драконьих ядер».
162
00:10:09,750 --> 00:10:12,666
Что за чушь? Без записей Мастера Ву
163
00:10:12,666 --> 00:10:15,041
я ничего не понимаю!
164
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Поисковый запрос?
165
00:10:16,833 --> 00:10:18,000
Ага, точно!
166
00:10:18,000 --> 00:10:21,666
Когда мы доверили тебе найти информацию
167
00:10:21,666 --> 00:10:24,208
нас накрыло шелкопрядами.
168
00:10:24,208 --> 00:10:25,833
Ага, вали.
169
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Не хочу снова застрять вместе...
170
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Застрять вместе?
171
00:10:30,875 --> 00:10:32,208
Не может быть.
172
00:10:35,166 --> 00:10:36,416
Кажется, карта.
173
00:10:37,083 --> 00:10:38,458
Но куда?
174
00:10:42,458 --> 00:10:44,416
Впервые вижу такое место.
175
00:10:47,083 --> 00:10:48,625
Вот так.
176
00:10:48,625 --> 00:10:51,166
Плавные движения. Видите?
177
00:10:52,916 --> 00:10:55,250
Вот, молодцы.
178
00:10:55,250 --> 00:10:58,791
Ну, неплохо. Вроде бы.
179
00:10:58,791 --> 00:11:00,833
А теперь зацените.
180
00:11:09,833 --> 00:11:13,750
Блин. Простите.
Плохо приземлился. Я могу лучше.
181
00:11:13,750 --> 00:11:15,375
Лучше, чем это?
182
00:11:15,375 --> 00:11:18,291
Да у тебя лучшие приёмы!
183
00:11:19,916 --> 00:11:22,208
Вообще-то, я не так уж хорош.
184
00:11:22,208 --> 00:11:25,500
Мастер учит меня
исполнять всё правильно.
185
00:11:26,083 --> 00:11:30,583
Но то, что ты делаешь, уже потрясающее!
Зачем тебе учиться?
186
00:11:31,708 --> 00:11:33,208
Вы, ребята, лучшие.
187
00:11:33,208 --> 00:11:35,375
Хватит обо мне. А вы что?
188
00:11:35,375 --> 00:11:38,375
В чём суть вашей Группы?
189
00:11:38,375 --> 00:11:41,708
Мы ищем способы
помочь везде, где можем.
190
00:11:41,708 --> 00:11:42,625
Пустяки.
191
00:11:42,625 --> 00:11:44,583
Звучит классно.
192
00:11:45,125 --> 00:11:49,625
После пропажи моих родителей,
я тоже решил помогать другим.
193
00:11:49,625 --> 00:11:52,541
Ты думаешь так же, как мы, Абажур.
194
00:11:52,541 --> 00:11:55,083
Забыть всё плохое из прошлого
195
00:11:55,083 --> 00:11:57,958
и сделать мир лучше здесь и сейчас.
196
00:11:57,958 --> 00:11:59,250
Ух ты.
197
00:11:59,250 --> 00:12:02,583
Я наконец-то ощущаю признание.
198
00:12:02,583 --> 00:12:06,166
А ещё мы надеемся,
что, если усердно работать,
199
00:12:06,166 --> 00:12:11,333
нас возьмут в величайший отряд
борцов за добро и против сил зла.
200
00:12:11,333 --> 00:12:13,958
В Когти Империума!
201
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
Стоп, что?
202
00:12:19,166 --> 00:12:23,041
Вот какая у нас цель.
Хотим однажды стать Когтями.
203
00:12:23,041 --> 00:12:26,083
Герои и воины, охраняющие Империум,
204
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
охотясь на драконов.
205
00:12:28,208 --> 00:12:29,125
Но...
206
00:12:29,125 --> 00:12:33,166
Вы же сказали,
что хотите защищать. И помогать.
207
00:12:33,166 --> 00:12:34,708
Именно.
208
00:12:34,708 --> 00:12:37,333
Защищать Империум от драконов
209
00:12:37,333 --> 00:12:41,000
и помогать высасывать
их силу ради королевства.
210
00:12:41,000 --> 00:12:43,500
Мы хотим сделать мир лучше,
211
00:12:43,500 --> 00:12:46,000
как это делают Когти Империума.
212
00:12:46,000 --> 00:12:49,041
Когти Империума!
213
00:12:49,750 --> 00:12:51,791
Когти вредят драконам!
214
00:12:51,791 --> 00:12:54,166
Не глупи, Абажур.
215
00:12:54,166 --> 00:12:56,833
Нельзя обидеть безмозглую тварь.
216
00:12:56,833 --> 00:13:00,666
Представляешь,
что можно сделать, поймав дракона?
217
00:13:00,666 --> 00:13:04,250
Мы бы передали его самому лорду Расу.
218
00:13:04,250 --> 00:13:07,000
А он превратит дракона в пыль!
219
00:13:09,541 --> 00:13:11,041
Что там?
220
00:13:11,041 --> 00:13:12,125
Ничего.
221
00:13:12,750 --> 00:13:16,333
Точно ничего.
Покажу вам ещё несколько приёмов!
222
00:13:16,333 --> 00:13:19,166
Через секунду. Лучше проверить.
223
00:13:28,625 --> 00:13:31,791
За мной. Там мусорные туннели.
Я выведу тебя.
224
00:13:32,375 --> 00:13:34,250
Нет! Я спасу свою семью!
225
00:13:36,291 --> 00:13:37,833
Подожди!
226
00:13:42,583 --> 00:13:43,416
Вот здесь!
227
00:13:49,375 --> 00:13:50,708
Давай я попробую.
228
00:13:53,625 --> 00:13:55,291
Каждый раз работает.
229
00:13:57,791 --> 00:13:59,041
Назад!
230
00:14:12,000 --> 00:14:14,333
И я рада тебя видеть, Хитвейв!
231
00:14:14,333 --> 00:14:18,916
Ты знаешь этого дракона?
Чудно. Но надо спасти твою семью.
232
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Моя семья здесь.
233
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
За драконом?
234
00:14:22,125 --> 00:14:26,833
Нет. Хитвейв — моя семья.
Он вырастил меня в Уайлднессе.
235
00:14:26,833 --> 00:14:29,958
Тебя воспитал дракон в Уайлднессе?
236
00:14:30,833 --> 00:14:32,458
Это многое объясняет.
237
00:14:39,708 --> 00:14:41,958
Я точно помню, куда идти.
238
00:14:43,208 --> 00:14:44,458
Сюда. Давай!
239
00:14:48,500 --> 00:14:50,791
Может, не совсем помню.
240
00:14:50,791 --> 00:14:54,041
С детства тут не была. Попробуем туда.
241
00:14:56,875 --> 00:14:58,291
Просто уйди назад.
242
00:15:01,125 --> 00:15:04,125
Так. Вот теперь точно помню путь.
243
00:15:04,125 --> 00:15:06,375
Вон там большой кафетерий.
244
00:15:09,041 --> 00:15:11,791
Может, найдём картофельного пюре и...
245
00:15:11,791 --> 00:15:16,166
Стоп, зачем они всё это припарковали
в кафетерии?
246
00:15:16,750 --> 00:15:21,625
Ладно, может, это не он,
и я не совсем точно всё помню.
247
00:15:21,625 --> 00:15:25,166
Не волнуйся.
Ещё успеешь изучить это место.
248
00:15:25,166 --> 00:15:28,666
Столько, сколько видно
из тюремной камеры.
249
00:15:28,666 --> 00:15:29,916
Рэптон.
250
00:15:29,916 --> 00:15:32,000
Ты правда хочешь реванша?
251
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Посмотрим.
252
00:15:34,500 --> 00:15:39,041
Отряд профессиональных Когтей Империума
и их оружейные дроны
253
00:15:39,041 --> 00:15:43,666
против выскочки ниндзя
и садовой змеи-переростка.
254
00:15:43,666 --> 00:15:46,291
Да, я рискну.
255
00:15:46,291 --> 00:15:48,125
Значит, ты дурак!
256
00:15:48,708 --> 00:15:51,625
Как ты смеешь
Никто не называет Рэптона дураком!
257
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
Лорд Рас постоянно называет.
258
00:15:53,875 --> 00:15:55,333
Ладно, только он!
259
00:15:55,333 --> 00:15:57,541
Лишь один человек называет.
260
00:15:57,541 --> 00:16:00,125
Но не какая-то тощая девчонка!
261
00:16:00,125 --> 00:16:06,166
Я Мастер стихий технологии.
Помнишь, я создала робота на мосту?
262
00:16:10,625 --> 00:16:13,916
А на поезде?
Что я сделала с вашим оружием?
263
00:16:18,416 --> 00:16:19,750
Теперь осмотрись.
264
00:16:19,750 --> 00:16:23,916
Правда хочешь сразиться
в комнате, полной техники?
265
00:16:23,916 --> 00:16:30,375
Что мне сделать со всем этим?
Пересобрать в рой жалящих техно-пчёл?
266
00:16:31,041 --> 00:16:31,875
Я...
267
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Я не люблю пчёл.
268
00:16:35,000 --> 00:16:38,541
Но можно избежать этого,
если ты просто уйдёшь.
269
00:16:38,541 --> 00:16:41,125
Не знаю, как ты всё это сделала.
270
00:16:41,125 --> 00:16:43,750
Может, у тебя есть эти силы.
271
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
А может, тебе просто повезло.
272
00:16:47,541 --> 00:16:51,250
Давай так.
Используй свои силы на этом дроне.
273
00:16:51,250 --> 00:16:54,833
Как угодно. Разбей,
преврати в пчелу. Неважно.
274
00:16:54,833 --> 00:17:00,291
Сделаешь это — мы отойдём в сторону.
Вы с драконом будете свободны.
275
00:17:04,250 --> 00:17:06,916
Ты уверен?
276
00:17:06,916 --> 00:17:09,375
Хороший дрон. Дорогой вроде.
277
00:17:09,375 --> 00:17:10,583
Я уверен.
278
00:17:11,708 --> 00:17:14,166
Хорошо. Но платить будешь сам.
279
00:17:14,875 --> 00:17:16,250
Ты сможешь, Сора.
280
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
Даже без искры Раю.
281
00:17:17,875 --> 00:17:19,375
Ллойд же говорил.
282
00:17:21,500 --> 00:17:23,750
Истинная сила внутри тебя.
283
00:17:34,541 --> 00:17:35,458
Ладно!
284
00:17:36,375 --> 00:17:39,666
Ты меня раскусил. Сейчас не получится.
285
00:17:39,666 --> 00:17:41,958
Но я могу так!
286
00:17:44,416 --> 00:17:47,000
Ниндзя можно быть по-разному.
287
00:18:10,666 --> 00:18:11,708
Сора!
288
00:18:16,583 --> 00:18:21,291
Тебе бы уделять больше внимания
тренировкам. Мелкая ниндзя.
289
00:18:24,625 --> 00:18:26,708
Доктор Лароу, мы их взяли.
290
00:18:32,291 --> 00:18:34,416
Попробуем ещё раз, Ана.
291
00:18:40,125 --> 00:18:41,541
Если я это сделаю,
292
00:18:42,333 --> 00:18:43,666
ты её не тронешь?
293
00:18:43,666 --> 00:18:44,916
Неправильно!
294
00:18:44,916 --> 00:18:47,375
Мы истощим дракона.
295
00:18:48,208 --> 00:18:50,500
Но когда ты закончишь работу,
296
00:18:50,500 --> 00:18:52,666
мы перестанем это делать.
297
00:18:53,375 --> 00:18:56,000
А теперь я представляю вам то,
298
00:18:56,000 --> 00:18:58,041
чего вы все ждали!
299
00:18:58,041 --> 00:18:59,750
Настоящее шоу...
300
00:19:00,333 --> 00:19:01,375
Давай уже!
301
00:19:01,375 --> 00:19:02,291
Сенсацию.
302
00:19:03,958 --> 00:19:05,208
Начинаем шоу.
303
00:19:09,666 --> 00:19:10,666
Нет!
304
00:19:10,666 --> 00:19:14,000
Хочешь это остановить?
Делай свою работу!
305
00:19:23,958 --> 00:19:25,416
Ещё драконы?
306
00:19:26,916 --> 00:19:29,125
Тут держат пойманных драконов?
307
00:19:29,125 --> 00:19:32,750
Да. А потом истощают
для подпитки королевства.
308
00:19:32,750 --> 00:19:36,458
Новая миссия.
Мы не только освободим твою семью.
309
00:19:36,458 --> 00:19:39,833
Мы освободим всех драконов.
До последнего!
310
00:19:42,750 --> 00:19:47,041
Да! Драконов нельзя
держать в цепях или за решёткой.
311
00:19:59,833 --> 00:20:02,666
Свободу всем драконам!
312
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
Смотрите! Там что-то клёвое!
313
00:20:16,458 --> 00:20:18,416
Что? Нет там ничего.
314
00:20:18,416 --> 00:20:20,000
А вот и есть.
315
00:20:20,000 --> 00:20:22,708
Прекрасный город Империум.
316
00:20:22,708 --> 00:20:24,666
Наш славный дом!
317
00:20:24,666 --> 00:20:30,208
Ого! Я понял, что Абажур имеет в виду.
Империум клёвый!
318
00:20:30,208 --> 00:20:32,375
Да здравствует Императрица!
319
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Не может быть!
320
00:20:37,250 --> 00:20:39,208
Дракон?
321
00:20:39,208 --> 00:20:43,458
Абажур, ты пытался
отвлечь нас от этой злой твари?
322
00:20:49,125 --> 00:20:55,750
Ты вернулась уничтожить свою же машину.
Но вместо этого усиливаешь Империум.
323
00:20:56,416 --> 00:20:58,625
Какое удовлетворение, Ана.
324
00:20:59,250 --> 00:21:04,958
Ты же понимаешь, что нас не остановить.
Скоро Империуму ничто не помешает
325
00:21:04,958 --> 00:21:08,666
выследить всех драконов
в объединённых землях.
326
00:21:08,666 --> 00:21:10,666
Включая Первых драконов.
327
00:21:10,666 --> 00:21:12,083
Первых драконов?
328
00:21:15,416 --> 00:21:18,166
Хватит её мучить. Я закончила.
329
00:21:18,833 --> 00:21:19,666
Докажи.
330
00:21:44,833 --> 00:21:46,083
Отлично.
331
00:21:46,083 --> 00:21:50,083
Империум теперь не остановить.
332
00:21:50,083 --> 00:21:51,500
Что я наделала?
333
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров