1 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Вірний! 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,250 {\an8}Відважний! 3 00:00:17,958 --> 00:00:19,000 Хоробрий! 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,875 Це слова, які найкраще описують не лише мене, Раптона. 5 00:00:23,875 --> 00:00:25,625 А й моїх підлегких. 6 00:00:25,625 --> 00:00:26,833 Підле... 7 00:00:26,833 --> 00:00:28,791 Цих, обслугу! 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,333 Кігті Імперіуму. 9 00:00:35,583 --> 00:00:38,666 Найкращі мисливці нашого царства, 10 00:00:38,666 --> 00:00:42,250 що гарантують чисту, безпечну енергію драконів 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 навіки! 12 00:00:46,166 --> 00:00:51,250 Боротьба за спосіб життя Імперіуму — це і є визначення героїзму. 13 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 Так каже Раптон, 14 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 і мій найкращий друг згоден. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,166 Імперіум і дракони 16 00:00:58,166 --> 00:01:02,750 будують краще майбутнє разом як друзі. 17 00:01:09,291 --> 00:01:10,708 Зупиніть дракона! 18 00:01:18,083 --> 00:01:20,125 Треба відірватися, Раю. 19 00:01:26,958 --> 00:01:31,750 У клітку його, поки він не отруїв вулиці смородом дракона! 20 00:01:52,500 --> 00:01:53,750 Тримайся, друже! 21 00:01:57,458 --> 00:01:58,375 Раю! 22 00:02:01,666 --> 00:02:02,916 Куди вони пішли? 23 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 За ними! 24 00:02:10,083 --> 00:02:11,625 Відпусти мене! 25 00:02:16,541 --> 00:02:17,375 Так! 26 00:02:18,833 --> 00:02:19,708 От халепа. 27 00:02:21,833 --> 00:02:24,708 Загублені, а стільки ще побачимо 28 00:02:24,708 --> 00:02:26,791 Разом ми повстанемо! 29 00:02:26,791 --> 00:02:27,875 Так 30 00:02:27,875 --> 00:02:30,875 Ми б'ємося 31 00:02:30,875 --> 00:02:34,041 Ми, ніндзя, за те, що правильно 32 00:02:34,041 --> 00:02:36,625 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 33 00:02:37,250 --> 00:02:40,125 {\an8}ПРОСТО ЗВІРІ 34 00:02:40,875 --> 00:02:42,583 А де доктор Плитка? 35 00:02:42,583 --> 00:02:43,875 Доктор чого? 36 00:02:43,875 --> 00:02:45,666 «Зник безслідно»? 37 00:02:45,666 --> 00:02:46,791 Сумніваюся. 38 00:02:46,791 --> 00:02:50,291 В Імперіумі мало дипломованих зникологів. 39 00:02:50,833 --> 00:02:54,375 Пошукаймо їх у новому магазині наплічників. 40 00:02:55,250 --> 00:02:59,000 Чекай. Хочеш купити собі нові наплічники? 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,666 Я працюю в охороні Імперіуму. 42 00:03:01,666 --> 00:03:05,250 Якщо матиму гарні наплічники, що тут поганого? 43 00:03:08,083 --> 00:03:11,375 Посидьмо. Щойно все стихне, знайдемо інших. 44 00:03:11,375 --> 00:03:13,166 Час прибрати місто! 45 00:03:13,166 --> 00:03:15,541 Це вияв поваги до громади. 46 00:03:19,166 --> 00:03:21,416 Люблю вчитися в школі 47 00:03:21,416 --> 00:03:23,708 Захищати невинних теж класно 48 00:03:23,708 --> 00:03:24,958 Звук вимкнено 49 00:03:24,958 --> 00:03:26,416 Один, два! 50 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 Так, я теж не розумію. 51 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Звук вимкнено 52 00:03:32,041 --> 00:03:32,958 Три... 53 00:03:40,708 --> 00:03:41,583 Чекай! 54 00:03:43,458 --> 00:03:44,458 Тримайтеся! 55 00:03:51,875 --> 00:03:52,791 Зловив! 56 00:03:53,750 --> 00:03:55,458 Це було неймовірно! 57 00:03:55,458 --> 00:03:58,750 Це були найкрутіші рухи всіх часів! 58 00:03:58,750 --> 00:04:00,250 Хто ти? 59 00:04:00,250 --> 00:04:02,291 Мене звати Плитка. 60 00:04:02,291 --> 00:04:04,041 Абажур-Плитка. 61 00:04:06,750 --> 00:04:09,708 Ти молодець, Абажуре. 62 00:04:09,708 --> 00:04:11,750 Я Персіваль Тартіґрейд, 63 00:04:11,750 --> 00:04:13,791 і я лідер цієї групи. 64 00:04:13,791 --> 00:04:17,208 Підлітки-охоронці Імперіуму. 65 00:04:17,791 --> 00:04:20,291 Ви що, музичний гурт? 66 00:04:20,291 --> 00:04:21,416 Так! 67 00:04:21,416 --> 00:04:23,625 Тільки не граємо музику, 68 00:04:23,625 --> 00:04:26,666 а охороняємо закон і порядок. 69 00:04:26,666 --> 00:04:30,541 Ми даємо урочисту клятву творити добро. 70 00:04:30,541 --> 00:04:34,666 І зараз було б добре благати тебе: приєднуйся до нас! 71 00:04:34,666 --> 00:04:39,166 Навчи нас цих гарних рухів, щоб ми були круті, як ти! 72 00:04:39,166 --> 00:04:41,000 Я правильно зрозумів? 73 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Ви всі думаєте, що я крутий? 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,041 Найкрутіший! 75 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 Будь ласка, навчи нас. 76 00:04:48,125 --> 00:04:49,625 Гаразд. 77 00:04:50,541 --> 00:04:51,458 Мабуть. 78 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 Жери вогонь, поганцю! 79 00:05:02,250 --> 00:05:04,875 Хай тебе покарає Вайлдфаєр! 80 00:05:06,208 --> 00:05:07,291 «Поганець»? 81 00:05:07,291 --> 00:05:09,833 Ні, стій. Це просто маскування! 82 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 Маскування? 83 00:05:11,208 --> 00:05:13,458 Я досі тебе бачу, невдахо! 84 00:05:14,125 --> 00:05:17,125 Нащо твоєму ворогу випускати тебе з камери? 85 00:05:17,125 --> 00:05:19,666 Якщо ти не знаєш, я й поготів. 86 00:05:19,666 --> 00:05:23,000 Але ти не можеш бути майстром стихії вогню. 87 00:05:23,000 --> 00:05:25,625 Їх є по одному, і ти — не він. 88 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 Про що ти взагалі говориш? 89 00:05:27,708 --> 00:05:29,625 Хоча мені байдуже. 90 00:05:29,625 --> 00:05:32,041 Просто відпусти мою сім'ю! 91 00:05:35,625 --> 00:05:39,041 Вони забрали твою сім'ю? Я не з Імперіуму. 92 00:05:39,041 --> 00:05:41,833 Ми з тобою на одному боці! 93 00:05:48,041 --> 00:05:50,791 Іноді я дуже добре вмію битися. 94 00:06:00,250 --> 00:06:03,375 Твій вогонь дивного кольору. Ти хворий? 95 00:06:03,375 --> 00:06:04,958 Це не вогонь. 96 00:06:04,958 --> 00:06:06,250 Я Зелений ніндзя. 97 00:06:06,250 --> 00:06:07,750 «Зелений ніндзя»? 98 00:06:08,250 --> 00:06:09,333 Маячня якась. 99 00:06:09,333 --> 00:06:11,833 Я не тупа! Не обманюй мене. 100 00:06:11,833 --> 00:06:15,708 Я пройшла всі навчальні модулі мого бота! 101 00:06:17,083 --> 00:06:18,958 Твоя сила зашкалює, 102 00:06:18,958 --> 00:06:21,666 але напади дуже хаотичні. 103 00:06:21,666 --> 00:06:24,541 - Я допоможу... - Годі базікати, бийся! 104 00:06:27,375 --> 00:06:29,458 Що? В'язень-утікач! 105 00:06:32,708 --> 00:06:34,083 Ти мене врятував? 106 00:06:34,083 --> 00:06:36,416 Я ж казав. Ми на одному боці. 107 00:06:37,375 --> 00:06:39,708 Ти не брешеш, Зелений ніндзе. 108 00:06:40,333 --> 00:06:41,291 Можливо. 109 00:06:41,291 --> 00:06:42,375 Я Ллойд. 110 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 Я чекала на тебе. 111 00:06:51,083 --> 00:06:56,625 Раптон використовував твій пристрій Фотак. Я знала, ти повернешся, Ано. 112 00:06:56,625 --> 00:06:58,291 Я тепер звуся Сорою. 113 00:06:59,041 --> 00:07:01,708 Ти назвалася на честь дракона? 114 00:07:01,708 --> 00:07:02,791 Гидота. 115 00:07:02,791 --> 00:07:07,125 Ми з нею були однакові. Двоє пішаків у вашій грі. 116 00:07:07,708 --> 00:07:09,916 Я вважала тебе вченою, Ано. 117 00:07:09,916 --> 00:07:12,250 Наука й сентименти несумісні. 118 00:07:12,916 --> 00:07:13,958 Після Злиття 119 00:07:13,958 --> 00:07:17,041 імператриця хотіла використати Фотаків. 120 00:07:17,041 --> 00:07:19,083 Ловити нових драконів. 121 00:07:19,083 --> 00:07:22,166 Та ми не могли активувати твій пристрій. 122 00:07:22,166 --> 00:07:23,375 Донедавна. 123 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Дивно, що змогли. 124 00:07:25,083 --> 00:07:28,583 Фотоелектричні позитрони — не твоя фішка. 125 00:07:28,583 --> 00:07:31,583 А ви вмієте бути лихою почварою. 126 00:07:32,500 --> 00:07:34,375 Ти знахабніла. 127 00:07:34,375 --> 00:07:36,916 Де та мила зачудована дівчинка, 128 00:07:36,916 --> 00:07:39,916 що мріяла про справжню лабораторію? 129 00:07:39,916 --> 00:07:41,125 Вона виросла. 130 00:07:41,125 --> 00:07:43,166 На вулицях чужого міста. 131 00:07:43,166 --> 00:07:47,458 Коли втекла з сім'ї, яку нацькувала проти неї наставниця. 132 00:07:47,458 --> 00:07:52,375 Вибач, люба. Ти доросла і знаєш: усі наставники розчаровують. 133 00:07:53,041 --> 00:07:54,333 Навіть ніндзя. 134 00:07:55,375 --> 00:07:57,666 Я знаю про твоїх друзів. 135 00:07:57,666 --> 00:08:00,291 Гадаєш, я не читаю звіти Кігтів? 136 00:08:00,291 --> 00:08:02,083 Чого не прийшли по мене? 137 00:08:02,083 --> 00:08:06,333 Знала: ти повернешся сама. І вчасно. Ти нам потрібна. 138 00:08:06,875 --> 00:08:10,041 Так, я не змогла сама запустити Фотаків. 139 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Мені допоміг незвичний консультант. 140 00:08:13,000 --> 00:08:16,875 Запустив твій прототип і навіть зробив копії. 141 00:08:20,958 --> 00:08:22,875 - Ні. - Є одна проблема. 142 00:08:22,875 --> 00:08:26,166 Нам не вдалося запустити нові пристрої. 143 00:08:26,166 --> 00:08:28,416 Я знаю, кому вдасться. 144 00:08:29,458 --> 00:08:30,875 Запусти їх для мене. 145 00:08:33,041 --> 00:08:37,333 Я не дам використати мій винахід на шкоду невинним драконам. 146 00:08:38,208 --> 00:08:42,666 Я припускала, що так буде. Тож ось трохи мотивації. 147 00:08:42,666 --> 00:08:43,833 Давня подруга. 148 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Соро! 149 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 Дорамо? 150 00:08:48,083 --> 00:08:50,083 Ти маєш бути у в'язниці! 151 00:08:50,625 --> 00:08:51,708 Чекай. 152 00:08:51,708 --> 00:08:55,958 Ти той консультант, який запустив мого першого Фотака? 153 00:08:55,958 --> 00:08:59,541 Моя геніальність проявляється по-різному. 154 00:08:59,541 --> 00:09:03,208 Якщо не зробиш, як каже докторка Лароу, 155 00:09:03,208 --> 00:09:05,791 наслідки будуть... 156 00:09:05,791 --> 00:09:07,708 дуже цікавими. 157 00:09:09,958 --> 00:09:10,791 Стій! 158 00:09:11,333 --> 00:09:12,541 Не кривдь її. 159 00:09:13,833 --> 00:09:17,916 Готова допомогти мені, імператриці й самому Імперіуму? 160 00:09:18,791 --> 00:09:20,875 У мене немає вибору, так? 161 00:09:20,875 --> 00:09:23,125 Ти завжди була розумною. 162 00:09:28,375 --> 00:09:29,291 Готово. 163 00:09:30,166 --> 00:09:31,291 Уже? 164 00:09:31,291 --> 00:09:33,750 Пристрій може стати Фотаком? 165 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Дивіться самі. 166 00:09:54,916 --> 00:09:57,416 Треба знайти вихід звідси. 167 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 Інакше нам каюк. 168 00:10:01,708 --> 00:10:04,208 «Якщо повернеться Об'єднання...» 169 00:10:04,916 --> 00:10:06,291 «П'яте джерело...» 170 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 «Шлях до храму». 171 00:10:09,750 --> 00:10:15,041 Що за маячня? Записи сенсея Ву зникли, а тут я нічого не розумію! 172 00:10:15,041 --> 00:10:16,833 Пошуковий термін? 173 00:10:16,833 --> 00:10:18,000 Спішу й падаю! 174 00:10:18,000 --> 00:10:21,666 Востаннє, коли ти шукав, як зупинити Злиття-труси, 175 00:10:21,666 --> 00:10:24,208 ми опинилися в липких коконах. 176 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 Ага, тікай. 177 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Не хочу, щоб ми знову злиплися... 178 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Злиплися? 179 00:10:30,875 --> 00:10:32,208 Не може бути. 180 00:10:35,166 --> 00:10:36,416 Схоже на мапу. 181 00:10:37,083 --> 00:10:38,458 Але мапу чого? 182 00:10:42,375 --> 00:10:44,416 Я такого ще не бачила. 183 00:10:47,083 --> 00:10:48,625 Ось так. 184 00:10:48,625 --> 00:10:51,166 Плавні рухи. Бачите? 185 00:10:52,916 --> 00:10:55,250 Усі молодці. 186 00:10:55,250 --> 00:10:58,791 Тобто непогано. Щось таке. 187 00:10:58,791 --> 00:11:00,833 Погляньте на це. 188 00:11:09,833 --> 00:11:12,708 Боже. Вибачте. Я не так приземлився. 189 00:11:12,708 --> 00:11:13,750 Можу краще. 190 00:11:13,750 --> 00:11:15,375 Іще краще? 191 00:11:15,375 --> 00:11:18,291 У тебе найкращі рухи, які ми бачили! 192 00:11:19,916 --> 00:11:22,208 Насправді я не дуже вправний. 193 00:11:22,208 --> 00:11:25,500 Сенсей виправляє те, що я роблю не так. 194 00:11:26,083 --> 00:11:29,083 Але те, що ти робиш, і так неймовірне! 195 00:11:29,083 --> 00:11:30,583 Без тренувань! 196 00:11:31,708 --> 00:11:33,208 Ви найкращі. 197 00:11:33,208 --> 00:11:35,375 Годі про мене. Ваша черга. 198 00:11:35,375 --> 00:11:38,375 Що за Підлітки-охоронці Імперіуму? 199 00:11:38,375 --> 00:11:41,708 Ми допомагаємо скрізь, де можемо. 200 00:11:41,708 --> 00:11:42,625 Це легко. 201 00:11:42,625 --> 00:11:44,583 Мені подобається. 202 00:11:45,125 --> 00:11:47,083 Відколи зникли батьки, 203 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 я теж хочу допомагати іншим. 204 00:11:49,625 --> 00:11:52,541 Ти думаєш так само, як ми, Абажуре. 205 00:11:52,541 --> 00:11:55,041 Щоб забути погане минуле 206 00:11:55,041 --> 00:11:57,958 й покращити світ тут і зараз. 207 00:11:59,333 --> 00:12:02,583 Я почуваюся серед своїх. 208 00:12:02,583 --> 00:12:06,083 Ми сподіваємося, що якщо дуже старатимемося, 209 00:12:06,083 --> 00:12:11,333 то вступимо в найкращу групу боротьби добра зі злом. 210 00:12:11,333 --> 00:12:13,958 Кігті Імперіуму! 211 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 Стоп, що? 212 00:12:19,166 --> 00:12:20,791 Тому ми це робимо! 213 00:12:20,791 --> 00:12:23,041 Ми мріємо стати Кігтями. 214 00:12:23,041 --> 00:12:28,208 Героїчними воїнами, що захищають Імперіум, полюючи на драконів. 215 00:12:28,208 --> 00:12:29,125 Але... 216 00:12:29,125 --> 00:12:33,166 Ви ж казали, що хочете захищати й допомагати. 217 00:12:33,166 --> 00:12:34,708 Саме так. 218 00:12:34,708 --> 00:12:37,333 Захищати Імперіум від драконів 219 00:12:37,333 --> 00:12:41,000 і допомагати, зціджуючи силу драконів, щоб живити царство. 220 00:12:41,000 --> 00:12:43,500 Ми хочемо зробити світ кращим, 221 00:12:43,500 --> 00:12:46,000 як це роблять Кігті Імперіуму. 222 00:12:46,000 --> 00:12:49,041 Кігті Імперіуму! 223 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 Кігті кривдять драконів! 224 00:12:51,791 --> 00:12:54,166 Не кажи дурниць, Абажуре. 225 00:12:54,166 --> 00:12:56,833 Просто звіра не скривдиш. 226 00:12:56,833 --> 00:13:00,666 Уявляєш, що б ми зробили, якби спіймали дракона? 227 00:13:00,666 --> 00:13:04,250 Ми б передали його самому лорду Расу. 228 00:13:04,250 --> 00:13:07,000 Того дракона зцідили б досуха! 229 00:13:09,541 --> 00:13:11,041 Що там? 230 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 Нічого. 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,083 Точно нічого. 232 00:13:14,083 --> 00:13:16,333 Покажу вам ще кілька рухів! 233 00:13:16,333 --> 00:13:19,166 Пізніше покажеш. Краще перевірити. 234 00:13:28,416 --> 00:13:31,791 За мною. Тунелі там. Я виведу тебе звідси. 235 00:13:32,375 --> 00:13:34,250 Ні! Мушу рятувати сім'ю! 236 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 Почекай! 237 00:13:42,458 --> 00:13:43,416 Ось він! 238 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 Дай-но я спробую. 239 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Працює щоразу. 240 00:13:57,791 --> 00:13:59,041 Назад! 241 00:14:11,833 --> 00:14:14,333 Я теж рада тебе бачити, Гітвейве! 242 00:14:14,333 --> 00:14:16,541 Ти знаєш цього дракона? 243 00:14:16,541 --> 00:14:18,916 Клас. Але треба рятувати твою сім'ю. 244 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Моя сім'я перед тобою. 245 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 За драконом? 246 00:14:22,125 --> 00:14:26,833 Ні. Гітвейв і є моя сім'я. Він виростив мене у Вайлднессі. 247 00:14:26,833 --> 00:14:29,958 Тебе виростив дракон у Вайлднессі? 248 00:14:30,916 --> 00:14:32,458 Це багато пояснює. 249 00:14:39,708 --> 00:14:41,958 Я точно пам'ятаю, куди йти. 250 00:14:43,208 --> 00:14:44,458 Сюди. За мною! 251 00:14:48,500 --> 00:14:50,791 Може, я й не зовсім пам'ятаю. 252 00:14:50,791 --> 00:14:54,041 Я тут була ще малою. Ходімо в інший бік. 253 00:14:56,916 --> 00:14:58,291 Іди задки. 254 00:15:01,041 --> 00:15:04,125 Так. Тепер я точно згадала, куди йти. 255 00:15:04,125 --> 00:15:06,375 Отам велика їдальня. 256 00:15:09,041 --> 00:15:11,791 Може, знайдемо картопляне пюре і... 257 00:15:11,791 --> 00:15:16,166 Чекай, навіщо вони припаркували в їдальні ці штуки? 258 00:15:16,750 --> 00:15:18,916 Гаразд, може, це не їдальня, 259 00:15:18,916 --> 00:15:21,625 і я не точно згадала, куди йти. 260 00:15:21,625 --> 00:15:25,166 Нічого. Ще встигнеш вивчити план будівлі. 261 00:15:25,166 --> 00:15:28,666 Принаймні частини, яку видно з камери. 262 00:15:28,666 --> 00:15:29,916 Раптоне. 263 00:15:29,916 --> 00:15:32,000 Ви справді хочете реваншу? 264 00:15:32,000 --> 00:15:34,250 Дай подумати. 265 00:15:34,250 --> 00:15:39,000 Загін тренованих Кігтів Імперіуму та їхніх бойових дронів 266 00:15:39,000 --> 00:15:43,666 проти малої ніндзя-самоучки і миролюбного змія-переростка. 267 00:15:43,666 --> 00:15:46,291 Так, я готовий ризикнути. 268 00:15:46,291 --> 00:15:48,125 Тоді ви дурень! 269 00:15:48,708 --> 00:15:51,625 Як ти смієш? Ніхто не зве Раптона дурнем! 270 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 Лорд Рас, постійно. 271 00:15:53,875 --> 00:15:55,333 Гаразд, одна! 272 00:15:55,333 --> 00:15:57,541 Одна людина так мене зве. 273 00:15:57,541 --> 00:16:00,125 Але точно не шмаркачка, як ти! 274 00:16:00,125 --> 00:16:03,583 Я майстер стихії технологій. 275 00:16:03,583 --> 00:16:06,166 Пам'ятаєте мого меха на мосту? 276 00:16:10,625 --> 00:16:13,916 А в поїзді? А що я зробила з вашою зброєю? 277 00:16:18,416 --> 00:16:19,750 Озирніться. 278 00:16:19,750 --> 00:16:23,833 Хочете зустрітися зі мною там, де повно технологій? 279 00:16:23,833 --> 00:16:26,041 Що мені з цим усім робити? 280 00:16:26,041 --> 00:16:30,375 З'єднати їхні частини в рій техно-бджіл, що жалять? 281 00:16:31,041 --> 00:16:31,875 Я... 282 00:16:31,875 --> 00:16:33,666 Я не люблю бджіл. 283 00:16:35,000 --> 00:16:38,541 Звісно, можна без цього, якщо ви заберетеся. 284 00:16:38,541 --> 00:16:41,125 Я не знаю, як ти це робила. 285 00:16:41,125 --> 00:16:43,750 Може, в тебе є сили, як ти кажеш. 286 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 А може, тобі просто пощастило. 287 00:16:47,333 --> 00:16:48,416 Давай так. 288 00:16:48,416 --> 00:16:51,250 Зроби щось із цим дроном. 289 00:16:51,250 --> 00:16:54,833 Що завгодно. Розбий. Зроби бджолу. Як хочеш. 290 00:16:54,833 --> 00:16:57,875 Якщо ти це зробиш, ми відійдемо. 291 00:16:57,875 --> 00:17:00,291 Ви з драконом зможете йти. Так? 292 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 Ви... впевнені? 293 00:17:06,916 --> 00:17:09,375 Гарний дрон. Виглядає дорого. 294 00:17:09,375 --> 00:17:10,583 Я впевнений. 295 00:17:11,708 --> 00:17:14,166 Добре. Та я за нього не платитиму. 296 00:17:14,750 --> 00:17:17,875 Ти зможеш, Соро, навіть без іскри Раю. 297 00:17:17,875 --> 00:17:19,375 Так казав Ллойд. 298 00:17:21,500 --> 00:17:23,750 Справжня сила — в тобі. 299 00:17:34,541 --> 00:17:35,458 Гаразд! 300 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 Підловили. 301 00:17:37,291 --> 00:17:39,666 Зараз я так не можу, 302 00:17:39,666 --> 00:17:41,958 зате можу отак! 303 00:17:44,416 --> 00:17:47,000 Є кілька способів бути ніндзя. 304 00:18:10,666 --> 00:18:11,708 Соро! 305 00:18:16,583 --> 00:18:19,666 Схоже, тобі треба більше тренуватися. 306 00:18:19,666 --> 00:18:21,041 Маленька ніндзе. 307 00:18:24,625 --> 00:18:26,708 Докторко Лароу, вони в нас. 308 00:18:32,291 --> 00:18:34,416 Спробуймо ще раз, Ано. 309 00:18:40,125 --> 00:18:41,458 Якщо я це зроблю, 310 00:18:42,166 --> 00:18:43,583 ви її не зцідите? 311 00:18:43,583 --> 00:18:44,916 Не вгадала! 312 00:18:44,916 --> 00:18:47,375 Ми зцідимо цю дракониху. 313 00:18:48,208 --> 00:18:50,500 Але коли ти закінчиш роботу, 314 00:18:50,500 --> 00:18:52,666 ми припинимо її зціджувати. 315 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 А тепер я представляю вам те, 316 00:18:56,000 --> 00:18:58,041 на що ви всі чекали! 317 00:18:58,041 --> 00:18:59,750 Справжню шоу... 318 00:19:00,333 --> 00:19:01,375 Давай швидше! 319 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 ...виставу. 320 00:19:03,958 --> 00:19:05,125 Починаймо шоу. 321 00:19:09,666 --> 00:19:10,666 Ні! 322 00:19:10,666 --> 00:19:14,000 Хочеш, щоб це скінчилося? Роби своє! 323 00:19:23,958 --> 00:19:25,416 Ще дракони? 324 00:19:26,916 --> 00:19:29,125 Тут тримають спійманих драконів? 325 00:19:29,125 --> 00:19:32,750 Так. Перш ніж зцідити їх для живлення царства. 326 00:19:32,750 --> 00:19:36,416 Нова місія. Ми не лише звільнимо твою сім'ю. 327 00:19:36,416 --> 00:19:39,833 Звільнимо всіх драконів. До останнього! 328 00:19:42,750 --> 00:19:47,041 Так! Драконів не можна тримати в кайданах чи за ґратами. 329 00:19:59,833 --> 00:20:02,666 Свободу всім драконам! 330 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 Дивіться! Там щось дивовижне! 331 00:20:16,458 --> 00:20:18,416 Що? Нічого немає. 332 00:20:18,416 --> 00:20:20,000 Ні, є. 333 00:20:20,000 --> 00:20:22,708 Прекрасне місто Імперіум. 334 00:20:22,708 --> 00:20:24,666 Наш славетний дім! 335 00:20:25,750 --> 00:20:28,000 Ясно, що хоче сказати Абажур. 336 00:20:28,000 --> 00:20:30,208 Імперіум чудовий! 337 00:20:30,208 --> 00:20:32,166 Хай живе імператриця! 338 00:20:33,791 --> 00:20:35,250 Не може бути! 339 00:20:37,250 --> 00:20:39,208 Дракон? 340 00:20:39,208 --> 00:20:43,458 Абажуре, ти хотів відволікти нас від цієї лихої штуки? 341 00:20:49,125 --> 00:20:52,041 Ти повернулася знищити машину, яку створила. 342 00:20:52,041 --> 00:20:55,750 А натомість укріплюєш Імперіум. 343 00:20:56,416 --> 00:20:58,625 Як це приємно, Ано. 344 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 Тепер ти бачиш, що ми невпинні. 345 00:21:01,791 --> 00:21:04,958 Тепер ніщо не завадить Імперіуму 346 00:21:04,958 --> 00:21:08,666 вистежити кожного дракона на злитих землях. 347 00:21:08,666 --> 00:21:12,083 - І Ресурсних драконів. - Ресурсних драконів? 348 00:21:15,416 --> 00:21:16,791 Годі її кривдити. 349 00:21:16,791 --> 00:21:18,166 Я закінчила. 350 00:21:18,833 --> 00:21:19,666 Доведи. 351 00:21:44,833 --> 00:21:46,083 Ідеально. 352 00:21:46,083 --> 00:21:50,083 Тепер Імперіум ніяк не зупинити. 353 00:21:50,083 --> 00:21:51,500 Що ж я накоїла? 354 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова