1
00:00:12,208 --> 00:00:13,208
Вірний!
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,250
{\an8}Відважний!
3
00:00:17,958 --> 00:00:19,000
Хоробрий!
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,875
Це слова, які найкраще
описують не лише мене, Раптона.
5
00:00:23,875 --> 00:00:25,625
А й моїх підлегких.
6
00:00:25,625 --> 00:00:26,833
Підле...
7
00:00:26,833 --> 00:00:28,791
Цих, обслугу!
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,333
Кігті Імперіуму.
9
00:00:35,583 --> 00:00:38,666
Найкращі мисливці нашого царства,
10
00:00:38,666 --> 00:00:42,250
що гарантують чисту,
безпечну енергію драконів
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,791
навіки!
12
00:00:46,166 --> 00:00:51,250
Боротьба за спосіб життя Імперіуму —
це і є визначення героїзму.
13
00:00:52,125 --> 00:00:53,750
Так каже Раптон,
14
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
і мій найкращий друг згоден.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,166
Імперіум і дракони
16
00:00:58,166 --> 00:01:02,750
будують краще майбутнє разом як друзі.
17
00:01:09,291 --> 00:01:10,708
Зупиніть дракона!
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,125
Треба відірватися, Раю.
19
00:01:26,958 --> 00:01:31,750
У клітку його, поки він не отруїв
вулиці смородом дракона!
20
00:01:52,500 --> 00:01:53,750
Тримайся, друже!
21
00:01:57,458 --> 00:01:58,375
Раю!
22
00:02:01,666 --> 00:02:02,916
Куди вони пішли?
23
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
За ними!
24
00:02:10,083 --> 00:02:11,625
Відпусти мене!
25
00:02:16,541 --> 00:02:17,375
Так!
26
00:02:18,833 --> 00:02:19,708
От халепа.
27
00:02:21,833 --> 00:02:24,708
Загублені, а стільки ще побачимо
28
00:02:24,708 --> 00:02:26,791
Разом ми повстанемо!
29
00:02:26,791 --> 00:02:27,875
Так
30
00:02:27,875 --> 00:02:30,875
Ми б'ємося
31
00:02:30,875 --> 00:02:34,041
Ми, ніндзя, за те, що правильно
32
00:02:34,041 --> 00:02:36,625
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
33
00:02:37,250 --> 00:02:40,125
{\an8}ПРОСТО ЗВІРІ
34
00:02:40,875 --> 00:02:42,583
А де доктор Плитка?
35
00:02:42,583 --> 00:02:43,875
Доктор чого?
36
00:02:43,875 --> 00:02:45,666
«Зник безслідно»?
37
00:02:45,666 --> 00:02:46,791
Сумніваюся.
38
00:02:46,791 --> 00:02:50,291
В Імперіумі мало
дипломованих зникологів.
39
00:02:50,833 --> 00:02:54,375
Пошукаймо їх
у новому магазині наплічників.
40
00:02:55,250 --> 00:02:59,000
Чекай. Хочеш купити собі нові наплічники?
41
00:02:59,000 --> 00:03:01,666
Я працюю в охороні Імперіуму.
42
00:03:01,666 --> 00:03:05,250
Якщо матиму гарні наплічники,
що тут поганого?
43
00:03:08,083 --> 00:03:11,375
Посидьмо. Щойно все стихне,
знайдемо інших.
44
00:03:11,375 --> 00:03:13,166
Час прибрати місто!
45
00:03:13,166 --> 00:03:15,541
Це вияв поваги до громади.
46
00:03:19,166 --> 00:03:21,416
Люблю вчитися в школі
47
00:03:21,416 --> 00:03:23,708
Захищати невинних теж класно
48
00:03:23,708 --> 00:03:24,958
Звук вимкнено
49
00:03:24,958 --> 00:03:26,416
Один, два!
50
00:03:27,458 --> 00:03:29,416
Так, я теж не розумію.
51
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Звук вимкнено
52
00:03:32,041 --> 00:03:32,958
Три...
53
00:03:40,708 --> 00:03:41,583
Чекай!
54
00:03:43,458 --> 00:03:44,458
Тримайтеся!
55
00:03:51,875 --> 00:03:52,791
Зловив!
56
00:03:53,750 --> 00:03:55,458
Це було неймовірно!
57
00:03:55,458 --> 00:03:58,750
Це були найкрутіші рухи всіх часів!
58
00:03:58,750 --> 00:04:00,250
Хто ти?
59
00:04:00,250 --> 00:04:02,291
Мене звати Плитка.
60
00:04:02,291 --> 00:04:04,041
Абажур-Плитка.
61
00:04:06,750 --> 00:04:09,708
Ти молодець, Абажуре.
62
00:04:09,708 --> 00:04:11,750
Я Персіваль Тартіґрейд,
63
00:04:11,750 --> 00:04:13,791
і я лідер цієї групи.
64
00:04:13,791 --> 00:04:17,208
Підлітки-охоронці Імперіуму.
65
00:04:17,791 --> 00:04:20,291
Ви що, музичний гурт?
66
00:04:20,291 --> 00:04:21,416
Так!
67
00:04:21,416 --> 00:04:23,625
Тільки не граємо музику,
68
00:04:23,625 --> 00:04:26,666
а охороняємо закон і порядок.
69
00:04:26,666 --> 00:04:30,541
Ми даємо урочисту клятву творити добро.
70
00:04:30,541 --> 00:04:34,666
І зараз було б добре благати тебе:
приєднуйся до нас!
71
00:04:34,666 --> 00:04:39,166
Навчи нас цих гарних рухів,
щоб ми були круті, як ти!
72
00:04:39,166 --> 00:04:41,000
Я правильно зрозумів?
73
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Ви всі думаєте, що я крутий?
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,041
Найкрутіший!
75
00:04:46,041 --> 00:04:48,125
Будь ласка, навчи нас.
76
00:04:48,125 --> 00:04:49,625
Гаразд.
77
00:04:50,541 --> 00:04:51,458
Мабуть.
78
00:04:59,458 --> 00:05:02,250
Жери вогонь, поганцю!
79
00:05:02,250 --> 00:05:04,875
Хай тебе покарає Вайлдфаєр!
80
00:05:06,208 --> 00:05:07,291
«Поганець»?
81
00:05:07,291 --> 00:05:09,833
Ні, стій. Це просто маскування!
82
00:05:09,833 --> 00:05:11,208
Маскування?
83
00:05:11,208 --> 00:05:13,458
Я досі тебе бачу, невдахо!
84
00:05:14,125 --> 00:05:17,125
Нащо твоєму ворогу
випускати тебе з камери?
85
00:05:17,125 --> 00:05:19,666
Якщо ти не знаєш, я й поготів.
86
00:05:19,666 --> 00:05:23,000
Але ти не можеш
бути майстром стихії вогню.
87
00:05:23,000 --> 00:05:25,625
Їх є по одному, і ти — не він.
88
00:05:25,625 --> 00:05:27,708
Про що ти взагалі говориш?
89
00:05:27,708 --> 00:05:29,625
Хоча мені байдуже.
90
00:05:29,625 --> 00:05:32,041
Просто відпусти мою сім'ю!
91
00:05:35,625 --> 00:05:39,041
Вони забрали твою сім'ю?
Я не з Імперіуму.
92
00:05:39,041 --> 00:05:41,833
Ми з тобою на одному боці!
93
00:05:48,041 --> 00:05:50,791
Іноді я дуже добре вмію битися.
94
00:06:00,250 --> 00:06:03,375
Твій вогонь дивного кольору. Ти хворий?
95
00:06:03,375 --> 00:06:04,958
Це не вогонь.
96
00:06:04,958 --> 00:06:06,250
Я Зелений ніндзя.
97
00:06:06,250 --> 00:06:07,750
«Зелений ніндзя»?
98
00:06:08,250 --> 00:06:09,333
Маячня якась.
99
00:06:09,333 --> 00:06:11,833
Я не тупа! Не обманюй мене.
100
00:06:11,833 --> 00:06:15,708
Я пройшла всі навчальні модулі мого бота!
101
00:06:17,083 --> 00:06:18,958
Твоя сила зашкалює,
102
00:06:18,958 --> 00:06:21,666
але напади дуже хаотичні.
103
00:06:21,666 --> 00:06:24,541
- Я допоможу...
- Годі базікати, бийся!
104
00:06:27,375 --> 00:06:29,458
Що? В'язень-утікач!
105
00:06:32,708 --> 00:06:34,083
Ти мене врятував?
106
00:06:34,083 --> 00:06:36,416
Я ж казав. Ми на одному боці.
107
00:06:37,375 --> 00:06:39,708
Ти не брешеш, Зелений ніндзе.
108
00:06:40,333 --> 00:06:41,291
Можливо.
109
00:06:41,291 --> 00:06:42,375
Я Ллойд.
110
00:06:46,916 --> 00:06:48,500
Я чекала на тебе.
111
00:06:51,083 --> 00:06:56,625
Раптон використовував твій пристрій Фотак.
Я знала, ти повернешся, Ано.
112
00:06:56,625 --> 00:06:58,291
Я тепер звуся Сорою.
113
00:06:59,041 --> 00:07:01,708
Ти назвалася на честь дракона?
114
00:07:01,708 --> 00:07:02,791
Гидота.
115
00:07:02,791 --> 00:07:07,125
Ми з нею були однакові.
Двоє пішаків у вашій грі.
116
00:07:07,708 --> 00:07:09,916
Я вважала тебе вченою, Ано.
117
00:07:09,916 --> 00:07:12,250
Наука й сентименти несумісні.
118
00:07:12,916 --> 00:07:13,958
Після Злиття
119
00:07:13,958 --> 00:07:17,041
імператриця хотіла використати Фотаків.
120
00:07:17,041 --> 00:07:19,083
Ловити нових драконів.
121
00:07:19,083 --> 00:07:22,166
Та ми не могли активувати твій пристрій.
122
00:07:22,166 --> 00:07:23,375
Донедавна.
123
00:07:23,375 --> 00:07:25,083
Дивно, що змогли.
124
00:07:25,083 --> 00:07:28,583
Фотоелектричні позитрони — не твоя фішка.
125
00:07:28,583 --> 00:07:31,583
А ви вмієте бути лихою почварою.
126
00:07:32,500 --> 00:07:34,375
Ти знахабніла.
127
00:07:34,375 --> 00:07:36,916
Де та мила зачудована дівчинка,
128
00:07:36,916 --> 00:07:39,916
що мріяла про справжню лабораторію?
129
00:07:39,916 --> 00:07:41,125
Вона виросла.
130
00:07:41,125 --> 00:07:43,166
На вулицях чужого міста.
131
00:07:43,166 --> 00:07:47,458
Коли втекла з сім'ї,
яку нацькувала проти неї наставниця.
132
00:07:47,458 --> 00:07:52,375
Вибач, люба. Ти доросла і знаєш:
усі наставники розчаровують.
133
00:07:53,041 --> 00:07:54,333
Навіть ніндзя.
134
00:07:55,375 --> 00:07:57,666
Я знаю про твоїх друзів.
135
00:07:57,666 --> 00:08:00,291
Гадаєш, я не читаю звіти Кігтів?
136
00:08:00,291 --> 00:08:02,083
Чого не прийшли по мене?
137
00:08:02,083 --> 00:08:06,333
Знала: ти повернешся сама.
І вчасно. Ти нам потрібна.
138
00:08:06,875 --> 00:08:10,041
Так, я не змогла сама запустити Фотаків.
139
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Мені допоміг незвичний консультант.
140
00:08:13,000 --> 00:08:16,875
Запустив твій прототип
і навіть зробив копії.
141
00:08:20,958 --> 00:08:22,875
- Ні.
- Є одна проблема.
142
00:08:22,875 --> 00:08:26,166
Нам не вдалося запустити нові пристрої.
143
00:08:26,166 --> 00:08:28,416
Я знаю, кому вдасться.
144
00:08:29,458 --> 00:08:30,875
Запусти їх для мене.
145
00:08:33,041 --> 00:08:37,333
Я не дам використати мій винахід
на шкоду невинним драконам.
146
00:08:38,208 --> 00:08:42,666
Я припускала, що так буде.
Тож ось трохи мотивації.
147
00:08:42,666 --> 00:08:43,833
Давня подруга.
148
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Соро!
149
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
Дорамо?
150
00:08:48,083 --> 00:08:50,083
Ти маєш бути у в'язниці!
151
00:08:50,625 --> 00:08:51,708
Чекай.
152
00:08:51,708 --> 00:08:55,958
Ти той консультант,
який запустив мого першого Фотака?
153
00:08:55,958 --> 00:08:59,541
Моя геніальність проявляється по-різному.
154
00:08:59,541 --> 00:09:03,208
Якщо не зробиш, як каже докторка Лароу,
155
00:09:03,208 --> 00:09:05,791
наслідки будуть...
156
00:09:05,791 --> 00:09:07,708
дуже цікавими.
157
00:09:09,958 --> 00:09:10,791
Стій!
158
00:09:11,333 --> 00:09:12,541
Не кривдь її.
159
00:09:13,833 --> 00:09:17,916
Готова допомогти мені,
імператриці й самому Імперіуму?
160
00:09:18,791 --> 00:09:20,875
У мене немає вибору, так?
161
00:09:20,875 --> 00:09:23,125
Ти завжди була розумною.
162
00:09:28,375 --> 00:09:29,291
Готово.
163
00:09:30,166 --> 00:09:31,291
Уже?
164
00:09:31,291 --> 00:09:33,750
Пристрій може стати Фотаком?
165
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Дивіться самі.
166
00:09:54,916 --> 00:09:57,416
Треба знайти вихід звідси.
167
00:09:57,416 --> 00:09:58,916
Інакше нам каюк.
168
00:10:01,708 --> 00:10:04,208
«Якщо повернеться Об'єднання...»
169
00:10:04,916 --> 00:10:06,291
«П'яте джерело...»
170
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
«Шлях до храму».
171
00:10:09,750 --> 00:10:15,041
Що за маячня? Записи сенсея Ву зникли,
а тут я нічого не розумію!
172
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
Пошуковий термін?
173
00:10:16,833 --> 00:10:18,000
Спішу й падаю!
174
00:10:18,000 --> 00:10:21,666
Востаннє, коли ти шукав,
як зупинити Злиття-труси,
175
00:10:21,666 --> 00:10:24,208
ми опинилися в липких коконах.
176
00:10:24,208 --> 00:10:25,833
Ага, тікай.
177
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Не хочу, щоб ми знову злиплися...
178
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Злиплися?
179
00:10:30,875 --> 00:10:32,208
Не може бути.
180
00:10:35,166 --> 00:10:36,416
Схоже на мапу.
181
00:10:37,083 --> 00:10:38,458
Але мапу чого?
182
00:10:42,375 --> 00:10:44,416
Я такого ще не бачила.
183
00:10:47,083 --> 00:10:48,625
Ось так.
184
00:10:48,625 --> 00:10:51,166
Плавні рухи. Бачите?
185
00:10:52,916 --> 00:10:55,250
Усі молодці.
186
00:10:55,250 --> 00:10:58,791
Тобто непогано. Щось таке.
187
00:10:58,791 --> 00:11:00,833
Погляньте на це.
188
00:11:09,833 --> 00:11:12,708
Боже. Вибачте. Я не так приземлився.
189
00:11:12,708 --> 00:11:13,750
Можу краще.
190
00:11:13,750 --> 00:11:15,375
Іще краще?
191
00:11:15,375 --> 00:11:18,291
У тебе найкращі рухи, які ми бачили!
192
00:11:19,916 --> 00:11:22,208
Насправді я не дуже вправний.
193
00:11:22,208 --> 00:11:25,500
Сенсей виправляє те, що я роблю не так.
194
00:11:26,083 --> 00:11:29,083
Але те, що ти робиш, і так неймовірне!
195
00:11:29,083 --> 00:11:30,583
Без тренувань!
196
00:11:31,708 --> 00:11:33,208
Ви найкращі.
197
00:11:33,208 --> 00:11:35,375
Годі про мене. Ваша черга.
198
00:11:35,375 --> 00:11:38,375
Що за Підлітки-охоронці Імперіуму?
199
00:11:38,375 --> 00:11:41,708
Ми допомагаємо скрізь, де можемо.
200
00:11:41,708 --> 00:11:42,625
Це легко.
201
00:11:42,625 --> 00:11:44,583
Мені подобається.
202
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Відколи зникли батьки,
203
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
я теж хочу допомагати іншим.
204
00:11:49,625 --> 00:11:52,541
Ти думаєш так само, як ми, Абажуре.
205
00:11:52,541 --> 00:11:55,041
Щоб забути погане минуле
206
00:11:55,041 --> 00:11:57,958
й покращити світ тут і зараз.
207
00:11:59,333 --> 00:12:02,583
Я почуваюся серед своїх.
208
00:12:02,583 --> 00:12:06,083
Ми сподіваємося,
що якщо дуже старатимемося,
209
00:12:06,083 --> 00:12:11,333
то вступимо в найкращу групу
боротьби добра зі злом.
210
00:12:11,333 --> 00:12:13,958
Кігті Імперіуму!
211
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
Стоп, що?
212
00:12:19,166 --> 00:12:20,791
Тому ми це робимо!
213
00:12:20,791 --> 00:12:23,041
Ми мріємо стати Кігтями.
214
00:12:23,041 --> 00:12:28,208
Героїчними воїнами, що захищають Імперіум,
полюючи на драконів.
215
00:12:28,208 --> 00:12:29,125
Але...
216
00:12:29,125 --> 00:12:33,166
Ви ж казали,
що хочете захищати й допомагати.
217
00:12:33,166 --> 00:12:34,708
Саме так.
218
00:12:34,708 --> 00:12:37,333
Захищати Імперіум від драконів
219
00:12:37,333 --> 00:12:41,000
і допомагати, зціджуючи силу драконів,
щоб живити царство.
220
00:12:41,000 --> 00:12:43,500
Ми хочемо зробити світ кращим,
221
00:12:43,500 --> 00:12:46,000
як це роблять Кігті Імперіуму.
222
00:12:46,000 --> 00:12:49,041
Кігті Імперіуму!
223
00:12:49,750 --> 00:12:51,791
Кігті кривдять драконів!
224
00:12:51,791 --> 00:12:54,166
Не кажи дурниць, Абажуре.
225
00:12:54,166 --> 00:12:56,833
Просто звіра не скривдиш.
226
00:12:56,833 --> 00:13:00,666
Уявляєш, що б ми зробили,
якби спіймали дракона?
227
00:13:00,666 --> 00:13:04,250
Ми б передали його самому лорду Расу.
228
00:13:04,250 --> 00:13:07,000
Того дракона зцідили б досуха!
229
00:13:09,541 --> 00:13:11,041
Що там?
230
00:13:11,041 --> 00:13:12,125
Нічого.
231
00:13:12,750 --> 00:13:14,083
Точно нічого.
232
00:13:14,083 --> 00:13:16,333
Покажу вам ще кілька рухів!
233
00:13:16,333 --> 00:13:19,166
Пізніше покажеш. Краще перевірити.
234
00:13:28,416 --> 00:13:31,791
За мною. Тунелі там.
Я виведу тебе звідси.
235
00:13:32,375 --> 00:13:34,250
Ні! Мушу рятувати сім'ю!
236
00:13:36,291 --> 00:13:37,833
Почекай!
237
00:13:42,458 --> 00:13:43,416
Ось він!
238
00:13:49,375 --> 00:13:50,708
Дай-но я спробую.
239
00:13:53,625 --> 00:13:55,291
Працює щоразу.
240
00:13:57,791 --> 00:13:59,041
Назад!
241
00:14:11,833 --> 00:14:14,333
Я теж рада тебе бачити, Гітвейве!
242
00:14:14,333 --> 00:14:16,541
Ти знаєш цього дракона?
243
00:14:16,541 --> 00:14:18,916
Клас. Але треба рятувати твою сім'ю.
244
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Моя сім'я перед тобою.
245
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
За драконом?
246
00:14:22,125 --> 00:14:26,833
Ні. Гітвейв і є моя сім'я.
Він виростив мене у Вайлднессі.
247
00:14:26,833 --> 00:14:29,958
Тебе виростив дракон у Вайлднессі?
248
00:14:30,916 --> 00:14:32,458
Це багато пояснює.
249
00:14:39,708 --> 00:14:41,958
Я точно пам'ятаю, куди йти.
250
00:14:43,208 --> 00:14:44,458
Сюди. За мною!
251
00:14:48,500 --> 00:14:50,791
Може, я й не зовсім пам'ятаю.
252
00:14:50,791 --> 00:14:54,041
Я тут була ще малою.
Ходімо в інший бік.
253
00:14:56,916 --> 00:14:58,291
Іди задки.
254
00:15:01,041 --> 00:15:04,125
Так. Тепер я точно згадала, куди йти.
255
00:15:04,125 --> 00:15:06,375
Отам велика їдальня.
256
00:15:09,041 --> 00:15:11,791
Може, знайдемо картопляне пюре і...
257
00:15:11,791 --> 00:15:16,166
Чекай, навіщо вони припаркували
в їдальні ці штуки?
258
00:15:16,750 --> 00:15:18,916
Гаразд, може, це не їдальня,
259
00:15:18,916 --> 00:15:21,625
і я не точно згадала, куди йти.
260
00:15:21,625 --> 00:15:25,166
Нічого. Ще встигнеш вивчити план будівлі.
261
00:15:25,166 --> 00:15:28,666
Принаймні частини, яку видно з камери.
262
00:15:28,666 --> 00:15:29,916
Раптоне.
263
00:15:29,916 --> 00:15:32,000
Ви справді хочете реваншу?
264
00:15:32,000 --> 00:15:34,250
Дай подумати.
265
00:15:34,250 --> 00:15:39,000
Загін тренованих Кігтів Імперіуму
та їхніх бойових дронів
266
00:15:39,000 --> 00:15:43,666
проти малої ніндзя-самоучки
і миролюбного змія-переростка.
267
00:15:43,666 --> 00:15:46,291
Так, я готовий ризикнути.
268
00:15:46,291 --> 00:15:48,125
Тоді ви дурень!
269
00:15:48,708 --> 00:15:51,625
Як ти смієш? Ніхто не зве Раптона дурнем!
270
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
Лорд Рас, постійно.
271
00:15:53,875 --> 00:15:55,333
Гаразд, одна!
272
00:15:55,333 --> 00:15:57,541
Одна людина так мене зве.
273
00:15:57,541 --> 00:16:00,125
Але точно не шмаркачка, як ти!
274
00:16:00,125 --> 00:16:03,583
Я майстер стихії технологій.
275
00:16:03,583 --> 00:16:06,166
Пам'ятаєте мого меха на мосту?
276
00:16:10,625 --> 00:16:13,916
А в поїзді? А що я зробила з вашою зброєю?
277
00:16:18,416 --> 00:16:19,750
Озирніться.
278
00:16:19,750 --> 00:16:23,833
Хочете зустрітися зі мною там,
де повно технологій?
279
00:16:23,833 --> 00:16:26,041
Що мені з цим усім робити?
280
00:16:26,041 --> 00:16:30,375
З'єднати їхні частини
в рій техно-бджіл, що жалять?
281
00:16:31,041 --> 00:16:31,875
Я...
282
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Я не люблю бджіл.
283
00:16:35,000 --> 00:16:38,541
Звісно, можна без цього,
якщо ви заберетеся.
284
00:16:38,541 --> 00:16:41,125
Я не знаю, як ти це робила.
285
00:16:41,125 --> 00:16:43,750
Може, в тебе є сили, як ти кажеш.
286
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
А може, тобі просто пощастило.
287
00:16:47,333 --> 00:16:48,416
Давай так.
288
00:16:48,416 --> 00:16:51,250
Зроби щось із цим дроном.
289
00:16:51,250 --> 00:16:54,833
Що завгодно. Розбий.
Зроби бджолу. Як хочеш.
290
00:16:54,833 --> 00:16:57,875
Якщо ти це зробиш, ми відійдемо.
291
00:16:57,875 --> 00:17:00,291
Ви з драконом зможете йти. Так?
292
00:17:04,250 --> 00:17:06,916
Ви... впевнені?
293
00:17:06,916 --> 00:17:09,375
Гарний дрон. Виглядає дорого.
294
00:17:09,375 --> 00:17:10,583
Я впевнений.
295
00:17:11,708 --> 00:17:14,166
Добре. Та я за нього не платитиму.
296
00:17:14,750 --> 00:17:17,875
Ти зможеш, Соро, навіть без іскри Раю.
297
00:17:17,875 --> 00:17:19,375
Так казав Ллойд.
298
00:17:21,500 --> 00:17:23,750
Справжня сила — в тобі.
299
00:17:34,541 --> 00:17:35,458
Гаразд!
300
00:17:36,375 --> 00:17:37,291
Підловили.
301
00:17:37,291 --> 00:17:39,666
Зараз я так не можу,
302
00:17:39,666 --> 00:17:41,958
зате можу отак!
303
00:17:44,416 --> 00:17:47,000
Є кілька способів бути ніндзя.
304
00:18:10,666 --> 00:18:11,708
Соро!
305
00:18:16,583 --> 00:18:19,666
Схоже, тобі треба більше тренуватися.
306
00:18:19,666 --> 00:18:21,041
Маленька ніндзе.
307
00:18:24,625 --> 00:18:26,708
Докторко Лароу, вони в нас.
308
00:18:32,291 --> 00:18:34,416
Спробуймо ще раз, Ано.
309
00:18:40,125 --> 00:18:41,458
Якщо я це зроблю,
310
00:18:42,166 --> 00:18:43,583
ви її не зцідите?
311
00:18:43,583 --> 00:18:44,916
Не вгадала!
312
00:18:44,916 --> 00:18:47,375
Ми зцідимо цю дракониху.
313
00:18:48,208 --> 00:18:50,500
Але коли ти закінчиш роботу,
314
00:18:50,500 --> 00:18:52,666
ми припинимо її зціджувати.
315
00:18:53,375 --> 00:18:56,000
А тепер я представляю вам те,
316
00:18:56,000 --> 00:18:58,041
на що ви всі чекали!
317
00:18:58,041 --> 00:18:59,750
Справжню шоу...
318
00:19:00,333 --> 00:19:01,375
Давай швидше!
319
00:19:01,375 --> 00:19:02,291
...виставу.
320
00:19:03,958 --> 00:19:05,125
Починаймо шоу.
321
00:19:09,666 --> 00:19:10,666
Ні!
322
00:19:10,666 --> 00:19:14,000
Хочеш, щоб це скінчилося? Роби своє!
323
00:19:23,958 --> 00:19:25,416
Ще дракони?
324
00:19:26,916 --> 00:19:29,125
Тут тримають спійманих драконів?
325
00:19:29,125 --> 00:19:32,750
Так. Перш ніж зцідити їх
для живлення царства.
326
00:19:32,750 --> 00:19:36,416
Нова місія.
Ми не лише звільнимо твою сім'ю.
327
00:19:36,416 --> 00:19:39,833
Звільнимо всіх драконів.
До останнього!
328
00:19:42,750 --> 00:19:47,041
Так! Драконів не можна тримати
в кайданах чи за ґратами.
329
00:19:59,833 --> 00:20:02,666
Свободу всім драконам!
330
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
Дивіться! Там щось дивовижне!
331
00:20:16,458 --> 00:20:18,416
Що? Нічого немає.
332
00:20:18,416 --> 00:20:20,000
Ні, є.
333
00:20:20,000 --> 00:20:22,708
Прекрасне місто Імперіум.
334
00:20:22,708 --> 00:20:24,666
Наш славетний дім!
335
00:20:25,750 --> 00:20:28,000
Ясно, що хоче сказати Абажур.
336
00:20:28,000 --> 00:20:30,208
Імперіум чудовий!
337
00:20:30,208 --> 00:20:32,166
Хай живе імператриця!
338
00:20:33,791 --> 00:20:35,250
Не може бути!
339
00:20:37,250 --> 00:20:39,208
Дракон?
340
00:20:39,208 --> 00:20:43,458
Абажуре, ти хотів
відволікти нас від цієї лихої штуки?
341
00:20:49,125 --> 00:20:52,041
Ти повернулася знищити машину,
яку створила.
342
00:20:52,041 --> 00:20:55,750
А натомість укріплюєш Імперіум.
343
00:20:56,416 --> 00:20:58,625
Як це приємно, Ано.
344
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
Тепер ти бачиш, що ми невпинні.
345
00:21:01,791 --> 00:21:04,958
Тепер ніщо не завадить Імперіуму
346
00:21:04,958 --> 00:21:08,666
вистежити кожного дракона
на злитих землях.
347
00:21:08,666 --> 00:21:12,083
- І Ресурсних драконів.
- Ресурсних драконів?
348
00:21:15,416 --> 00:21:16,791
Годі її кривдити.
349
00:21:16,791 --> 00:21:18,166
Я закінчила.
350
00:21:18,833 --> 00:21:19,666
Доведи.
351
00:21:44,833 --> 00:21:46,083
Ідеально.
352
00:21:46,083 --> 00:21:50,083
Тепер Імперіум ніяк не зупинити.
353
00:21:50,083 --> 00:21:51,500
Що ж я накоїла?
354
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова