1 00:01:04,791 --> 00:01:06,000 Žádost o pomoc. 2 00:01:07,000 --> 00:01:10,250 Dítě ochráněno před nárazem, ale vyžaduje péči. 3 00:01:38,833 --> 00:01:39,666 Tadá! 4 00:03:07,000 --> 00:03:07,833 Stop! 5 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Oheň je nebezpečí. 6 00:03:50,416 --> 00:03:55,375 Podle mého programování je čas na výuku. 7 00:03:59,041 --> 00:04:01,125 Další slovo je „rodina“. 8 00:04:01,125 --> 00:04:04,208 Rodina. Dokážeš říct „rodina“? 9 00:04:04,958 --> 00:04:06,583 „Rodina.“ 10 00:04:08,000 --> 00:04:09,541 Rodina. 11 00:04:45,625 --> 00:04:47,416 Jsem oheň. 12 00:04:47,416 --> 00:04:49,750 Jsem nebezpečí! 13 00:04:53,625 --> 00:04:55,500 To je vývojová anomálie. 14 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 Musím upravit metody péče. 15 00:05:12,291 --> 00:05:13,125 Heatwave! 16 00:05:16,416 --> 00:05:17,833 Heatwave! 17 00:05:25,791 --> 00:05:28,041 Proč sbíráš ty melouny? 18 00:05:28,041 --> 00:05:32,083 Zásoby. Heatwavea vzali zlí lidi. Přivedu ho zpátky. 19 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Varování. Neměla bys tam jít. Není to bezpečné. 20 00:05:36,250 --> 00:05:40,333 Heatwave je moje rodina. A já svou rodinu zachráním. 21 00:05:40,333 --> 00:05:42,208 Bude tam nebezpečí. 22 00:05:42,208 --> 00:05:43,333 Ano. 23 00:05:43,333 --> 00:05:45,166 To nebezpečí budu já. 24 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 25 00:06:00,041 --> 00:06:02,208 věř nám je čas náš! 26 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Je! 27 00:06:03,291 --> 00:06:06,291 Boj vzplál, 28 00:06:06,291 --> 00:06:09,458 nindžou buď, buď nás všech ideál. 29 00:06:09,458 --> 00:06:12,041 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 30 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 {\an8}Zpátky do cel, říkám! 31 00:06:19,583 --> 00:06:22,750 - Přinuť je! Vyzývám tě k tomu! - Vyzýváš? 32 00:06:22,750 --> 00:06:25,375 Nechceme s nimi bojovat. 33 00:06:25,375 --> 00:06:27,166 To říkal kdo? 34 00:06:27,166 --> 00:06:29,750 Mám zdejší falešný průkaz. 35 00:06:29,750 --> 00:06:32,416 Můžu to zkusit nějak okecat. 36 00:06:32,416 --> 00:06:33,666 Okecat? Fuj. 37 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 Boj! 38 00:06:40,375 --> 00:06:43,291 Fajn. Ovládat se moc neumí. 39 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Díky. 40 00:06:58,125 --> 00:06:59,458 Máme cestu ven! 41 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Heatwave! Běž! 42 00:07:07,916 --> 00:07:09,125 Počkejte na mě! 43 00:07:12,833 --> 00:07:14,291 Vraťte se! 44 00:07:22,625 --> 00:07:24,541 Ne! Elektrobariéra je... 45 00:07:26,375 --> 00:07:27,500 zapnutá. 46 00:07:27,500 --> 00:07:28,416 Au. 47 00:07:32,041 --> 00:07:36,208 Nejsme v kleci, ale pořád jsme uvěznění ve velkém domě! 48 00:07:36,208 --> 00:07:37,791 „Ve velkém domě?“ 49 00:07:37,791 --> 00:07:40,458 Velký dům s mnoha domy. 50 00:07:41,041 --> 00:07:42,500 Myslíš město? 51 00:07:42,500 --> 00:07:45,625 To je ono. Jak se dostaneme z města? 52 00:07:45,625 --> 00:07:49,208 Sem jsme přišli kanály, ale ty jsou pro draky malé. 53 00:07:49,208 --> 00:07:51,500 Ven musíme hlavní branou, 54 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 což bude těžké. 55 00:07:58,125 --> 00:08:01,875 Nemůžu uvěřit, že jsi celou tu dobu ukrýval 56 00:08:01,875 --> 00:08:04,041 odporného draka, Podlaháři. 57 00:08:04,041 --> 00:08:08,000 Který slušný občan Impéria má rád draky? 58 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Nejsem občan Impéria. 59 00:08:11,416 --> 00:08:12,958 Cizinec? 60 00:08:13,458 --> 00:08:15,791 A my jsme tě poslouchali. 61 00:08:15,791 --> 00:08:18,166 Stydím se. 62 00:08:18,166 --> 00:08:20,041 Poskvrnil jsi nás! 63 00:08:20,041 --> 00:08:23,166 Přímo před obrazem císařovny! 64 00:08:23,166 --> 00:08:25,083 Sláva dobré císařovně! 65 00:08:25,083 --> 00:08:26,833 Uctívejte tohle! 66 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 Draci volně běhají městem? 67 00:08:35,000 --> 00:08:36,833 To je tvoje práce? 68 00:08:39,708 --> 00:08:40,833 Najděte je! 69 00:08:40,833 --> 00:08:42,541 Nemohli utéct daleko. 70 00:08:49,625 --> 00:08:53,000 Musíme utvořit nějakou formaci! 71 00:08:53,583 --> 00:08:55,166 „Formaci?“ 72 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Dělají příliš velké škody! Musíme je nějak řídit! 73 00:09:11,583 --> 00:09:14,041 To ne. Draci jsou svobodní. 74 00:09:14,041 --> 00:09:16,166 Důležitý je jen útěk. 75 00:09:16,166 --> 00:09:19,791 Ubližují nevinným lidem. Tohle je nebezpečné. 76 00:09:19,791 --> 00:09:22,375 Já jsem nebezpečí! 77 00:09:26,333 --> 00:09:30,708 Ti prchající draci jsou majetek Impéria. 78 00:09:30,708 --> 00:09:33,666 Hlavní zdroj naší mocné říše. 79 00:09:33,666 --> 00:09:35,958 Pokud opustí naši zemi, 80 00:09:35,958 --> 00:09:39,625 bude to urážka všeho, v co věříme! 81 00:09:40,291 --> 00:09:43,666 A my se nenecháme urá... 82 00:09:56,166 --> 00:09:59,333 Lorde Rasi, zdravíčko. Jak to jde? 83 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Tady dobře. Nevím, co jste slyšel. 84 00:10:03,875 --> 00:10:07,666 Přijďte s Drápy do Vývojové laboratoře. Hned! 85 00:10:07,666 --> 00:10:11,375 Ale máme rozkaz zastavit ty draky. 86 00:10:13,041 --> 00:10:15,958 A musím říct, že to zatím jde skvěle. 87 00:10:16,833 --> 00:10:18,333 Řekl jsem hned! 88 00:10:22,000 --> 00:10:25,625 Drápy! Lord Ras nás volá do Vývojové laboratoře! 89 00:10:25,625 --> 00:10:28,958 A taky nařídil, abychom se nikdy nezmínili, 90 00:10:28,958 --> 00:10:32,458 co se v téhle ulici stalo. Ani slovo. A jdem! 91 00:10:32,458 --> 00:10:33,875 Díky, Jordano. 92 00:10:35,875 --> 00:10:38,166 Máme to potvrzeno, císařovno. 93 00:10:38,166 --> 00:10:39,458 Už bylo načase. 94 00:10:39,458 --> 00:10:44,041 Teď těm drakům ukažte, co je čeká, když mi budou vzdorovat. 95 00:10:44,041 --> 00:10:45,250 Podle rozkazu. 96 00:10:50,458 --> 00:10:51,958 Volal jste, pane. 97 00:10:51,958 --> 00:10:53,083 Nastal čas. 98 00:10:53,791 --> 00:10:54,750 Do sedel. 99 00:11:20,666 --> 00:11:24,000 Rozdrtím tě i tvoje přesvědčení, nepříteli! 100 00:11:25,416 --> 00:11:28,583 No tak, počítači! Nemáš jít tak zostra! 101 00:11:28,583 --> 00:11:33,000 To je moje odměna, že jsem ráno sám zastavil Sloutřesení. 102 00:11:33,000 --> 00:11:34,666 Zasloužím si odpo... 103 00:11:34,666 --> 00:11:35,583 Hej! 104 00:11:35,583 --> 00:11:37,875 A dost. Skončils, počítači. 105 00:11:39,125 --> 00:11:41,125 Co? Tak jsem to nemyslel. 106 00:11:41,125 --> 00:11:43,458 Ale no tak! Omlouvám se. 107 00:11:43,458 --> 00:11:47,416 Hele, jsi teď můj jediný kamarád, počítači. 108 00:11:50,041 --> 00:11:51,416 Vypadl nám proud? 109 00:11:53,625 --> 00:11:55,375 Lloyde? Soro? 110 00:11:56,083 --> 00:11:56,916 Haló? 111 00:11:58,125 --> 00:12:03,500 Hej! Vy, co děláte ty zvuky, jsem nindža. Dokážu vám nakopat zadek. 112 00:12:11,500 --> 00:12:12,375 Výtah? 113 00:12:13,458 --> 00:12:14,291 Haló? 114 00:12:14,958 --> 00:12:16,166 Je tu někdo? 115 00:12:16,166 --> 00:12:19,125 Pokud mě chcete vyděsit, nezabírá to. 116 00:12:20,375 --> 00:12:22,750 Možná to byl jen vítr nebo... 117 00:13:01,291 --> 00:13:03,416 Paráda. Duch. 118 00:13:03,416 --> 00:13:06,750 Být v klášteře s duchem není vůbec děsivé. 119 00:13:10,750 --> 00:13:15,166 A podivné zamčené dveře, které vůbec neznám. Super. Vážně. 120 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 Kaii. 121 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Ví, jak se jmenuju! 122 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Jsem slavný i mezi duchy. 123 00:13:28,708 --> 00:13:31,041 Počkej, duchu! Nechceš selfie? 124 00:13:36,125 --> 00:13:38,375 Riyu? Kam jsi šel, kámo? 125 00:13:39,541 --> 00:13:41,208 To ne. Já tě ztratil. 126 00:13:55,083 --> 00:13:56,875 Ti hnusní draci utekli. 127 00:13:56,875 --> 00:13:58,250 To je šílené! 128 00:13:58,250 --> 00:14:00,416 Kéž nás císařovna zachrání! 129 00:14:00,958 --> 00:14:03,416 Riyu! 130 00:14:05,958 --> 00:14:08,916 - Arine! Tady jsi! - Lloyde! 131 00:14:11,625 --> 00:14:13,708 Oheň? Kai je tu taky? 132 00:14:20,291 --> 00:14:22,041 Obarvil si vlasy? 133 00:14:22,041 --> 00:14:23,333 Není to Kai. 134 00:14:23,333 --> 00:14:28,208 O dost jsem přišel. Nemá být jen jeden mistr každého prvku? 135 00:14:28,208 --> 00:14:30,500 Podle mě jo. Ale vidíš sám. 136 00:14:33,500 --> 00:14:35,708 - Kde je Riyu? - Ztratil se. 137 00:14:35,708 --> 00:14:38,750 Snad se vydal ke kanálu, kde má být sraz. 138 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 Ale kanál je tam vzadu! Proč jdeme opačně? 139 00:14:43,583 --> 00:14:45,416 Půjdeme hlavní bránou. 140 00:14:45,416 --> 00:14:48,750 Musím najít Riyua. Může být v nebezpečí. 141 00:14:53,083 --> 00:14:57,750 Ale jistě, Raptone, vůdce Drápů Impéria. 142 00:14:57,750 --> 00:15:01,000 Tohohle draka jsem chytil úplně sám. 143 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Jak že se jmenuju? 144 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 Percival, pane. 145 00:15:04,500 --> 00:15:05,583 Cože? 146 00:15:05,583 --> 00:15:10,166 Chcete, abych se stal nejmladším Drápem Impéria v dějinách? 147 00:15:11,166 --> 00:15:12,291 Přijímám. 148 00:15:13,833 --> 00:15:14,833 Buď zticha. 149 00:15:14,833 --> 00:15:18,125 Nechceš přece ztrapnit sebe ani mě 150 00:15:18,125 --> 00:15:20,625 v císařovnině paláci, že ne? 151 00:15:38,208 --> 00:15:41,166 Tam! Hlavní brána, kde to bude těžké! 152 00:15:41,166 --> 00:15:43,333 Skvěle! Dostaňte je pryč! 153 00:15:43,333 --> 00:15:44,458 Já se vrátím... 154 00:15:46,750 --> 00:15:47,666 pro... 155 00:15:55,375 --> 00:15:56,750 Ti jsou velicí. 156 00:16:03,708 --> 00:16:06,666 Zkusíme to znovu. 157 00:16:08,625 --> 00:16:12,666 Sora aktivovala další příšery? 158 00:16:13,208 --> 00:16:17,125 Pro koho pracuje? Pro nás, nebo pro Impérium? 159 00:16:27,458 --> 00:16:32,375 Podívej, jak jsou majestátní. Sny se vážně plní. 160 00:16:35,458 --> 00:16:40,666 Nezastavitelnou technologií budíme hrůzu v srdcích divokých draků. 161 00:16:40,666 --> 00:16:43,625 Omluvte to dojetí. Je to tak nád... 162 00:16:46,291 --> 00:16:47,708 Vy jste tak divná. 163 00:16:49,541 --> 00:16:52,833 Pohotový útok ze zákulisí nikdo nečeká. 164 00:16:57,333 --> 00:17:00,666 Naposledy jsi měla početní převahu. 165 00:17:00,666 --> 00:17:03,291 Tři nindžové proti jednomu herci. 166 00:17:03,291 --> 00:17:07,666 Přes mou hereckou zdatnost to byla nevyrovnaná bitva. 167 00:17:09,333 --> 00:17:12,291 Měl jste tam pasti a obří loutku! 168 00:17:12,291 --> 00:17:14,208 Nebylo to nevyrovnané. 169 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 Ty si pamatuješ jen to negativní. 170 00:17:18,541 --> 00:17:21,916 Ale naše poslední bitva byla jen generálka. 171 00:17:21,916 --> 00:17:24,208 Teď začíná představení! 172 00:17:47,791 --> 00:17:49,750 To šlo líp, než jsem čekala. 173 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Tak pojď! 174 00:18:05,625 --> 00:18:07,791 A opona. 175 00:18:10,875 --> 00:18:13,541 A protože jsem tak hodný... 176 00:18:13,541 --> 00:18:15,333 Vy a hodný? 177 00:18:16,541 --> 00:18:18,041 To byl sarkasmus! 178 00:18:18,041 --> 00:18:22,083 To dává smysl, protože moje narozky vždycky zazdíte. 179 00:18:22,083 --> 00:18:23,958 To hodní lidi nedělají. 180 00:18:25,625 --> 00:18:27,375 Jak jsem říkal, 181 00:18:27,375 --> 00:18:29,541 dám vám na výběr. 182 00:18:29,541 --> 00:18:32,666 Můžete poklidně vrátit draky do vězení, 183 00:18:32,666 --> 00:18:36,458 a vy nindžové taky dostanete parádní cely. 184 00:18:39,083 --> 00:18:44,333 Nebo můžeme vyzkoušet tyhle nezničitelné bojové bestie 185 00:18:44,333 --> 00:18:46,500 přímo tady a teď. 186 00:18:47,500 --> 00:18:49,666 Já vím, čemu dám přednost. 187 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 - Čemu? - Boji! 188 00:18:51,458 --> 00:18:54,708 Vždycky si vyber boj, pokud máš možnost. 189 00:18:56,916 --> 00:18:58,958 - Ty neporazíme. - Ne. 190 00:18:58,958 --> 00:19:00,958 Musíme najít cestu ven. 191 00:19:00,958 --> 00:19:03,291 Slyšeli jsme tvé možnosti. 192 00:19:03,291 --> 00:19:05,125 Ona se chce vzdát? 193 00:19:05,125 --> 00:19:07,583 Očividně ji ještě neznáš. 194 00:19:07,583 --> 00:19:09,791 A my s vámi souhlasíme. 195 00:19:11,000 --> 00:19:13,416 Vždycky si vybírám boj! 196 00:19:17,958 --> 00:19:19,333 Ne, počkat! 197 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 Tohle je špatný, co? 198 00:19:21,416 --> 00:19:23,000 Je to naprostý děs! 199 00:19:24,125 --> 00:19:27,666 Drápy! Sejměte ta odporná zvířata! 200 00:19:46,958 --> 00:19:49,541 Jsem nebezpečí! 201 00:19:54,583 --> 00:19:59,166 Asi jsi nepochopila, co znamená „nezničitelný“. 202 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 Ty nevíš, co znamená „sklapni“! 203 00:20:12,083 --> 00:20:15,375 Teď by byl ten pravý čas na plán B, Lloyde. 204 00:20:15,375 --> 00:20:17,166 Měl jsem sotva plán A. 205 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 Arine! 206 00:20:31,166 --> 00:20:35,125 Proč jsi to udělala, Soro? Aktivovala jsi jich víc? 207 00:20:35,125 --> 00:20:36,416 Co sis myslela? 208 00:20:36,416 --> 00:20:41,000 Jo, chápu. Asi to vypadá, že jsem udělala něco hrozného. 209 00:20:41,000 --> 00:20:43,625 Asi? Rozhodně to tak vypadá! 210 00:20:44,541 --> 00:20:47,875 Mučili ji. Musela jsem něco udělat. 211 00:20:47,875 --> 00:20:48,958 Ale neboj se. 212 00:20:48,958 --> 00:20:52,958 Zabudovala jsem tam tajné vypínání, bude to hračka. 213 00:21:00,916 --> 00:21:03,083 Tak to prosím tě udělej! 214 00:21:03,083 --> 00:21:06,666 Jasně. Jen potřebuju jiskru od Riyua. Kde je? 215 00:21:08,958 --> 00:21:10,000 Co je? 216 00:21:10,000 --> 00:21:12,958 Riyu se nám tak trochu ztratil. 217 00:21:12,958 --> 00:21:13,958 Cože? 218 00:21:14,541 --> 00:21:16,041 Vy dva, najděte ho. 219 00:21:16,041 --> 00:21:18,791 My je zatím zkusíme zadržet. 220 00:21:30,458 --> 00:21:32,625 Je to tu teď fakt divné, co? 221 00:21:34,791 --> 00:21:35,666 Haló? 222 00:21:36,166 --> 00:21:38,208 Šeptající mihotalko? 223 00:21:38,208 --> 00:21:40,083 Jsi tady? Kdo je tam? 224 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Nyo? 225 00:21:42,791 --> 00:21:43,708 Kaii! 226 00:21:44,791 --> 00:21:48,500 - Jak ses dostala do kláštera? - Nedostala. 227 00:21:49,166 --> 00:21:52,166 Jak ses ty dostal do archivu? 228 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Překlad titulků: Veronika Kubíčková