1
00:01:04,791 --> 00:01:06,000
Žádost o pomoc.
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,250
Dítě ochráněno před nárazem,
ale vyžaduje péči.
3
00:01:38,833 --> 00:01:39,666
Tadá!
4
00:03:07,000 --> 00:03:07,833
Stop!
5
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Oheň je nebezpečí.
6
00:03:50,416 --> 00:03:55,375
Podle mého programování je čas na výuku.
7
00:03:59,041 --> 00:04:01,125
Další slovo je „rodina“.
8
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Rodina. Dokážeš říct „rodina“?
9
00:04:04,958 --> 00:04:06,583
„Rodina.“
10
00:04:08,000 --> 00:04:09,541
Rodina.
11
00:04:45,625 --> 00:04:47,416
Jsem oheň.
12
00:04:47,416 --> 00:04:49,750
Jsem nebezpečí!
13
00:04:53,625 --> 00:04:55,500
To je vývojová anomálie.
14
00:04:55,500 --> 00:04:58,041
Musím upravit metody péče.
15
00:05:12,291 --> 00:05:13,125
Heatwave!
16
00:05:16,416 --> 00:05:17,833
Heatwave!
17
00:05:25,791 --> 00:05:28,041
Proč sbíráš ty melouny?
18
00:05:28,041 --> 00:05:32,083
Zásoby. Heatwavea vzali zlí lidi.
Přivedu ho zpátky.
19
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Varování. Neměla bys tam jít.
Není to bezpečné.
20
00:05:36,250 --> 00:05:40,333
Heatwave je moje rodina.
A já svou rodinu zachráním.
21
00:05:40,333 --> 00:05:42,208
Bude tam nebezpečí.
22
00:05:42,208 --> 00:05:43,333
Ano.
23
00:05:43,333 --> 00:05:45,166
To nebezpečí budu já.
24
00:05:57,250 --> 00:06:00,041
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
25
00:06:00,041 --> 00:06:02,208
věř nám je čas náš!
26
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Je!
27
00:06:03,291 --> 00:06:06,291
Boj vzplál,
28
00:06:06,291 --> 00:06:09,458
nindžou buď, buď nás všech ideál.
29
00:06:09,458 --> 00:06:12,041
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
30
00:06:13,375 --> 00:06:15,666
{\an8}Zpátky do cel, říkám!
31
00:06:19,583 --> 00:06:22,750
- Přinuť je! Vyzývám tě k tomu!
- Vyzýváš?
32
00:06:22,750 --> 00:06:25,375
Nechceme s nimi bojovat.
33
00:06:25,375 --> 00:06:27,166
To říkal kdo?
34
00:06:27,166 --> 00:06:29,750
Mám zdejší falešný průkaz.
35
00:06:29,750 --> 00:06:32,416
Můžu to zkusit nějak okecat.
36
00:06:32,416 --> 00:06:33,666
Okecat? Fuj.
37
00:06:34,166 --> 00:06:35,250
Boj!
38
00:06:40,375 --> 00:06:43,291
Fajn. Ovládat se moc neumí.
39
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Díky.
40
00:06:58,125 --> 00:06:59,458
Máme cestu ven!
41
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
Heatwave! Běž!
42
00:07:07,916 --> 00:07:09,125
Počkejte na mě!
43
00:07:12,833 --> 00:07:14,291
Vraťte se!
44
00:07:22,625 --> 00:07:24,541
Ne! Elektrobariéra je...
45
00:07:26,375 --> 00:07:27,500
zapnutá.
46
00:07:27,500 --> 00:07:28,416
Au.
47
00:07:32,041 --> 00:07:36,208
Nejsme v kleci,
ale pořád jsme uvěznění ve velkém domě!
48
00:07:36,208 --> 00:07:37,791
„Ve velkém domě?“
49
00:07:37,791 --> 00:07:40,458
Velký dům s mnoha domy.
50
00:07:41,041 --> 00:07:42,500
Myslíš město?
51
00:07:42,500 --> 00:07:45,625
To je ono. Jak se dostaneme z města?
52
00:07:45,625 --> 00:07:49,208
Sem jsme přišli kanály,
ale ty jsou pro draky malé.
53
00:07:49,208 --> 00:07:51,500
Ven musíme hlavní branou,
54
00:07:51,500 --> 00:07:53,000
což bude těžké.
55
00:07:58,125 --> 00:08:01,875
Nemůžu uvěřit,
že jsi celou tu dobu ukrýval
56
00:08:01,875 --> 00:08:04,041
odporného draka, Podlaháři.
57
00:08:04,041 --> 00:08:08,000
Který slušný občan Impéria má rád draky?
58
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Nejsem občan Impéria.
59
00:08:11,416 --> 00:08:12,958
Cizinec?
60
00:08:13,458 --> 00:08:15,791
A my jsme tě poslouchali.
61
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Stydím se.
62
00:08:18,166 --> 00:08:20,041
Poskvrnil jsi nás!
63
00:08:20,041 --> 00:08:23,166
Přímo před obrazem císařovny!
64
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Sláva dobré císařovně!
65
00:08:25,083 --> 00:08:26,833
Uctívejte tohle!
66
00:08:29,416 --> 00:08:31,416
Draci volně běhají městem?
67
00:08:35,000 --> 00:08:36,833
To je tvoje práce?
68
00:08:39,708 --> 00:08:40,833
Najděte je!
69
00:08:40,833 --> 00:08:42,541
Nemohli utéct daleko.
70
00:08:49,625 --> 00:08:53,000
Musíme utvořit nějakou formaci!
71
00:08:53,583 --> 00:08:55,166
„Formaci?“
72
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Dělají příliš velké škody!
Musíme je nějak řídit!
73
00:09:11,583 --> 00:09:14,041
To ne. Draci jsou svobodní.
74
00:09:14,041 --> 00:09:16,166
Důležitý je jen útěk.
75
00:09:16,166 --> 00:09:19,791
Ubližují nevinným lidem.
Tohle je nebezpečné.
76
00:09:19,791 --> 00:09:22,375
Já jsem nebezpečí!
77
00:09:26,333 --> 00:09:30,708
Ti prchající draci jsou majetek Impéria.
78
00:09:30,708 --> 00:09:33,666
Hlavní zdroj naší mocné říše.
79
00:09:33,666 --> 00:09:35,958
Pokud opustí naši zemi,
80
00:09:35,958 --> 00:09:39,625
bude to urážka všeho, v co věříme!
81
00:09:40,291 --> 00:09:43,666
A my se nenecháme urá...
82
00:09:56,166 --> 00:09:59,333
Lorde Rasi, zdravíčko. Jak to jde?
83
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Tady dobře. Nevím, co jste slyšel.
84
00:10:03,875 --> 00:10:07,666
Přijďte s Drápy
do Vývojové laboratoře. Hned!
85
00:10:07,666 --> 00:10:11,375
Ale máme rozkaz zastavit ty draky.
86
00:10:13,041 --> 00:10:15,958
A musím říct, že to zatím jde skvěle.
87
00:10:16,833 --> 00:10:18,333
Řekl jsem hned!
88
00:10:22,000 --> 00:10:25,625
Drápy! Lord Ras nás volá
do Vývojové laboratoře!
89
00:10:25,625 --> 00:10:28,958
A taky nařídil,
abychom se nikdy nezmínili,
90
00:10:28,958 --> 00:10:32,458
co se v téhle ulici stalo.
Ani slovo. A jdem!
91
00:10:32,458 --> 00:10:33,875
Díky, Jordano.
92
00:10:35,875 --> 00:10:38,166
Máme to potvrzeno, císařovno.
93
00:10:38,166 --> 00:10:39,458
Už bylo načase.
94
00:10:39,458 --> 00:10:44,041
Teď těm drakům ukažte,
co je čeká, když mi budou vzdorovat.
95
00:10:44,041 --> 00:10:45,250
Podle rozkazu.
96
00:10:50,458 --> 00:10:51,958
Volal jste, pane.
97
00:10:51,958 --> 00:10:53,083
Nastal čas.
98
00:10:53,791 --> 00:10:54,750
Do sedel.
99
00:11:20,666 --> 00:11:24,000
Rozdrtím tě
i tvoje přesvědčení, nepříteli!
100
00:11:25,416 --> 00:11:28,583
No tak, počítači! Nemáš jít tak zostra!
101
00:11:28,583 --> 00:11:33,000
To je moje odměna,
že jsem ráno sám zastavil Sloutřesení.
102
00:11:33,000 --> 00:11:34,666
Zasloužím si odpo...
103
00:11:34,666 --> 00:11:35,583
Hej!
104
00:11:35,583 --> 00:11:37,875
A dost. Skončils, počítači.
105
00:11:39,125 --> 00:11:41,125
Co? Tak jsem to nemyslel.
106
00:11:41,125 --> 00:11:43,458
Ale no tak! Omlouvám se.
107
00:11:43,458 --> 00:11:47,416
Hele, jsi teď
můj jediný kamarád, počítači.
108
00:11:50,041 --> 00:11:51,416
Vypadl nám proud?
109
00:11:53,625 --> 00:11:55,375
Lloyde? Soro?
110
00:11:56,083 --> 00:11:56,916
Haló?
111
00:11:58,125 --> 00:12:03,500
Hej! Vy, co děláte ty zvuky, jsem nindža.
Dokážu vám nakopat zadek.
112
00:12:11,500 --> 00:12:12,375
Výtah?
113
00:12:13,458 --> 00:12:14,291
Haló?
114
00:12:14,958 --> 00:12:16,166
Je tu někdo?
115
00:12:16,166 --> 00:12:19,125
Pokud mě chcete vyděsit, nezabírá to.
116
00:12:20,375 --> 00:12:22,750
Možná to byl jen vítr nebo...
117
00:13:01,291 --> 00:13:03,416
Paráda. Duch.
118
00:13:03,416 --> 00:13:06,750
Být v klášteře s duchem není vůbec děsivé.
119
00:13:10,750 --> 00:13:15,166
A podivné zamčené dveře,
které vůbec neznám. Super. Vážně.
120
00:13:19,541 --> 00:13:20,541
Kaii.
121
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Ví, jak se jmenuju!
122
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Jsem slavný i mezi duchy.
123
00:13:28,708 --> 00:13:31,041
Počkej, duchu! Nechceš selfie?
124
00:13:36,125 --> 00:13:38,375
Riyu? Kam jsi šel, kámo?
125
00:13:39,541 --> 00:13:41,208
To ne. Já tě ztratil.
126
00:13:55,083 --> 00:13:56,875
Ti hnusní draci utekli.
127
00:13:56,875 --> 00:13:58,250
To je šílené!
128
00:13:58,250 --> 00:14:00,416
Kéž nás císařovna zachrání!
129
00:14:00,958 --> 00:14:03,416
Riyu!
130
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
- Arine! Tady jsi!
- Lloyde!
131
00:14:11,625 --> 00:14:13,708
Oheň? Kai je tu taky?
132
00:14:20,291 --> 00:14:22,041
Obarvil si vlasy?
133
00:14:22,041 --> 00:14:23,333
Není to Kai.
134
00:14:23,333 --> 00:14:28,208
O dost jsem přišel.
Nemá být jen jeden mistr každého prvku?
135
00:14:28,208 --> 00:14:30,500
Podle mě jo. Ale vidíš sám.
136
00:14:33,500 --> 00:14:35,708
- Kde je Riyu?
- Ztratil se.
137
00:14:35,708 --> 00:14:38,750
Snad se vydal ke kanálu, kde má být sraz.
138
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
Ale kanál je tam vzadu! Proč jdeme opačně?
139
00:14:43,583 --> 00:14:45,416
Půjdeme hlavní bránou.
140
00:14:45,416 --> 00:14:48,750
Musím najít Riyua. Může být v nebezpečí.
141
00:14:53,083 --> 00:14:57,750
Ale jistě, Raptone, vůdce Drápů Impéria.
142
00:14:57,750 --> 00:15:01,000
Tohohle draka jsem chytil úplně sám.
143
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
Jak že se jmenuju?
144
00:15:02,583 --> 00:15:04,500
Percival, pane.
145
00:15:04,500 --> 00:15:05,583
Cože?
146
00:15:05,583 --> 00:15:10,166
Chcete, abych se stal
nejmladším Drápem Impéria v dějinách?
147
00:15:11,166 --> 00:15:12,291
Přijímám.
148
00:15:13,833 --> 00:15:14,833
Buď zticha.
149
00:15:14,833 --> 00:15:18,125
Nechceš přece ztrapnit sebe ani mě
150
00:15:18,125 --> 00:15:20,625
v císařovnině paláci, že ne?
151
00:15:38,208 --> 00:15:41,166
Tam! Hlavní brána, kde to bude těžké!
152
00:15:41,166 --> 00:15:43,333
Skvěle! Dostaňte je pryč!
153
00:15:43,333 --> 00:15:44,458
Já se vrátím...
154
00:15:46,750 --> 00:15:47,666
pro...
155
00:15:55,375 --> 00:15:56,750
Ti jsou velicí.
156
00:16:03,708 --> 00:16:06,666
Zkusíme to znovu.
157
00:16:08,625 --> 00:16:12,666
Sora aktivovala další příšery?
158
00:16:13,208 --> 00:16:17,125
Pro koho pracuje?
Pro nás, nebo pro Impérium?
159
00:16:27,458 --> 00:16:32,375
Podívej, jak jsou majestátní.
Sny se vážně plní.
160
00:16:35,458 --> 00:16:40,666
Nezastavitelnou technologií
budíme hrůzu v srdcích divokých draků.
161
00:16:40,666 --> 00:16:43,625
Omluvte to dojetí. Je to tak nád...
162
00:16:46,291 --> 00:16:47,708
Vy jste tak divná.
163
00:16:49,541 --> 00:16:52,833
Pohotový útok ze zákulisí nikdo nečeká.
164
00:16:57,333 --> 00:17:00,666
Naposledy jsi měla početní převahu.
165
00:17:00,666 --> 00:17:03,291
Tři nindžové proti jednomu herci.
166
00:17:03,291 --> 00:17:07,666
Přes mou hereckou zdatnost
to byla nevyrovnaná bitva.
167
00:17:09,333 --> 00:17:12,291
Měl jste tam pasti a obří loutku!
168
00:17:12,291 --> 00:17:14,208
Nebylo to nevyrovnané.
169
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Ty si pamatuješ jen to negativní.
170
00:17:18,541 --> 00:17:21,916
Ale naše poslední bitva
byla jen generálka.
171
00:17:21,916 --> 00:17:24,208
Teď začíná představení!
172
00:17:47,791 --> 00:17:49,750
To šlo líp, než jsem čekala.
173
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Tak pojď!
174
00:18:05,625 --> 00:18:07,791
A opona.
175
00:18:10,875 --> 00:18:13,541
A protože jsem tak hodný...
176
00:18:13,541 --> 00:18:15,333
Vy a hodný?
177
00:18:16,541 --> 00:18:18,041
To byl sarkasmus!
178
00:18:18,041 --> 00:18:22,083
To dává smysl,
protože moje narozky vždycky zazdíte.
179
00:18:22,083 --> 00:18:23,958
To hodní lidi nedělají.
180
00:18:25,625 --> 00:18:27,375
Jak jsem říkal,
181
00:18:27,375 --> 00:18:29,541
dám vám na výběr.
182
00:18:29,541 --> 00:18:32,666
Můžete poklidně vrátit draky do vězení,
183
00:18:32,666 --> 00:18:36,458
a vy nindžové taky dostanete parádní cely.
184
00:18:39,083 --> 00:18:44,333
Nebo můžeme vyzkoušet
tyhle nezničitelné bojové bestie
185
00:18:44,333 --> 00:18:46,500
přímo tady a teď.
186
00:18:47,500 --> 00:18:49,666
Já vím, čemu dám přednost.
187
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
- Čemu?
- Boji!
188
00:18:51,458 --> 00:18:54,708
Vždycky si vyber boj, pokud máš možnost.
189
00:18:56,916 --> 00:18:58,958
- Ty neporazíme.
- Ne.
190
00:18:58,958 --> 00:19:00,958
Musíme najít cestu ven.
191
00:19:00,958 --> 00:19:03,291
Slyšeli jsme tvé možnosti.
192
00:19:03,291 --> 00:19:05,125
Ona se chce vzdát?
193
00:19:05,125 --> 00:19:07,583
Očividně ji ještě neznáš.
194
00:19:07,583 --> 00:19:09,791
A my s vámi souhlasíme.
195
00:19:11,000 --> 00:19:13,416
Vždycky si vybírám boj!
196
00:19:17,958 --> 00:19:19,333
Ne, počkat!
197
00:19:19,333 --> 00:19:21,416
Tohle je špatný, co?
198
00:19:21,416 --> 00:19:23,000
Je to naprostý děs!
199
00:19:24,125 --> 00:19:27,666
Drápy! Sejměte ta odporná zvířata!
200
00:19:46,958 --> 00:19:49,541
Jsem nebezpečí!
201
00:19:54,583 --> 00:19:59,166
Asi jsi nepochopila,
co znamená „nezničitelný“.
202
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
Ty nevíš, co znamená „sklapni“!
203
00:20:12,083 --> 00:20:15,375
Teď by byl ten pravý čas
na plán B, Lloyde.
204
00:20:15,375 --> 00:20:17,166
Měl jsem sotva plán A.
205
00:20:18,541 --> 00:20:19,541
Arine!
206
00:20:31,166 --> 00:20:35,125
Proč jsi to udělala, Soro?
Aktivovala jsi jich víc?
207
00:20:35,125 --> 00:20:36,416
Co sis myslela?
208
00:20:36,416 --> 00:20:41,000
Jo, chápu. Asi to vypadá,
že jsem udělala něco hrozného.
209
00:20:41,000 --> 00:20:43,625
Asi? Rozhodně to tak vypadá!
210
00:20:44,541 --> 00:20:47,875
Mučili ji. Musela jsem něco udělat.
211
00:20:47,875 --> 00:20:48,958
Ale neboj se.
212
00:20:48,958 --> 00:20:52,958
Zabudovala jsem tam tajné vypínání,
bude to hračka.
213
00:21:00,916 --> 00:21:03,083
Tak to prosím tě udělej!
214
00:21:03,083 --> 00:21:06,666
Jasně. Jen potřebuju jiskru od Riyua.
Kde je?
215
00:21:08,958 --> 00:21:10,000
Co je?
216
00:21:10,000 --> 00:21:12,958
Riyu se nám tak trochu ztratil.
217
00:21:12,958 --> 00:21:13,958
Cože?
218
00:21:14,541 --> 00:21:16,041
Vy dva, najděte ho.
219
00:21:16,041 --> 00:21:18,791
My je zatím zkusíme zadržet.
220
00:21:30,458 --> 00:21:32,625
Je to tu teď fakt divné, co?
221
00:21:34,791 --> 00:21:35,666
Haló?
222
00:21:36,166 --> 00:21:38,208
Šeptající mihotalko?
223
00:21:38,208 --> 00:21:40,083
Jsi tady? Kdo je tam?
224
00:21:41,791 --> 00:21:42,791
Nyo?
225
00:21:42,791 --> 00:21:43,708
Kaii!
226
00:21:44,791 --> 00:21:48,500
- Jak ses dostala do kláštera?
- Nedostala.
227
00:21:49,166 --> 00:21:52,166
Jak ses ty dostal do archivu?
228
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Překlad titulků: Veronika Kubíčková