1 00:01:04,708 --> 00:01:06,000 ‫מבקשת סיוע.‬ 2 00:01:06,916 --> 00:01:10,250 ‫הילדה בטוחה בתא, אבל זקוקה לטיפול.‬ 3 00:01:38,791 --> 00:01:39,666 ‫טה-דה!‬ 4 00:03:07,000 --> 00:03:07,833 ‫עצרי!‬ 5 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 ‫אש היא סכנה.‬ 6 00:03:50,416 --> 00:03:55,375 ‫התוכנה שלי קובעת שהזמן הזה מיועד ללמידה.‬ 7 00:03:59,041 --> 00:04:01,125 ‫המילה הבאה היא "משפחה".‬ 8 00:04:01,125 --> 00:04:04,208 ‫משפחה. את יכולה להגיד "משפחה"?‬ 9 00:04:04,958 --> 00:04:06,583 ‫משפחה.‬ 10 00:04:08,000 --> 00:04:09,541 ‫משפחה.‬ 11 00:04:45,625 --> 00:04:47,416 ‫אני אש.‬ 12 00:04:47,416 --> 00:04:49,750 ‫אני סכנה!‬ 13 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 ‫זו חריגות התפתחותית.‬ 14 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 ‫יש להתאים את גישות הטיפול.‬ 15 00:05:12,291 --> 00:05:13,250 ‫היטווייב!‬ 16 00:05:16,416 --> 00:05:17,875 ‫היטווייב!‬ 17 00:05:25,791 --> 00:05:28,000 ‫למה את אוספת את המלונים?‬ 18 00:05:28,000 --> 00:05:30,541 ‫אספקה. הרעים לקחו את היטווייב.‬ 19 00:05:30,541 --> 00:05:32,083 ‫אני אחזיר אותו.‬ 20 00:05:32,083 --> 00:05:34,333 ‫אזהרה. מוטב שלא תלכי.‬ 21 00:05:34,333 --> 00:05:36,250 ‫זה לא בטוח.‬ 22 00:05:36,250 --> 00:05:40,333 ‫היטווייב הוא המשפחה שלי.‬ ‫אני אציל את המשפחה שלי.‬ 23 00:05:40,333 --> 00:05:42,208 ‫אבל זה יהיה מסוכן.‬ 24 00:05:42,208 --> 00:05:43,333 ‫כן.‬ 25 00:05:43,333 --> 00:05:45,166 ‫אני אהיה הסכנה.‬ 26 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 ‫"אבודים בלא נודע, יש הרבה מה לראות‬ 27 00:06:00,041 --> 00:06:02,208 ‫"יחד נקום!‬ 28 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 ‫"כן‬ 29 00:06:03,291 --> 00:06:06,291 ‫"אנחנו נלחמים‬ 30 00:06:06,291 --> 00:06:09,458 ‫"להיות נינג'ה למען הצדק"‬ 31 00:06:09,458 --> 00:06:12,041 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 32 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 {\an8}‫אמרתי, תחזרו לתאים!‬ 33 00:06:19,583 --> 00:06:21,500 ‫נראה אתכם עושים את זה!‬ 34 00:06:21,500 --> 00:06:22,666 ‫נראה אתכם?‬ 35 00:06:22,666 --> 00:06:25,291 ‫לא כדאי לנו להילחם במקום סגור.‬ 36 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 ‫מי אמר שלא כדאי?‬ 37 00:06:27,000 --> 00:06:29,750 ‫יש לי תעודת אזרח מזויפת.‬ 38 00:06:29,750 --> 00:06:32,250 ‫אולי אצליח לחלץ אותנו בדיבורים.‬ 39 00:06:32,250 --> 00:06:33,958 ‫לדבר? גועל.‬ 40 00:06:33,958 --> 00:06:35,250 ‫תילחמו!‬ 41 00:06:40,333 --> 00:06:43,291 ‫בסדר. אז היא לא טובה בשליטה בדחפים.‬ 42 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 ‫תודה.‬ 43 00:06:58,041 --> 00:06:59,458 ‫יש לנו דרך לצאת!‬ 44 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 ‫היטווייב! צא!‬ 45 00:07:07,916 --> 00:07:09,125 ‫חכו לי!‬ 46 00:07:12,833 --> 00:07:14,375 ‫תחזרו לכאן!‬ 47 00:07:22,625 --> 00:07:24,541 ‫לא! המחסום החשמלי עדיין...‬ 48 00:07:26,291 --> 00:07:27,500 ‫פעיל.‬ 49 00:07:27,500 --> 00:07:28,416 ‫אאוץ'.‬ 50 00:07:32,041 --> 00:07:35,958 ‫השתחררנו מהכלובים‬ ‫אבל עדיין לא מהבית הגדול.‬ 51 00:07:35,958 --> 00:07:37,791 ‫הבית הגדול?‬ 52 00:07:37,791 --> 00:07:40,458 ‫הבית הגדול של כל הבתים.‬ 53 00:07:41,041 --> 00:07:42,500 ‫את מתכוונת לעיר?‬ 54 00:07:42,500 --> 00:07:45,625 ‫זאת המילה. איך נצא מהעיר?‬ 55 00:07:45,625 --> 00:07:49,208 ‫נכנסנו דרך המנהרות,‬ ‫אבל הדרקונים גדולים מדי.‬ 56 00:07:49,208 --> 00:07:51,500 ‫אז נשארו רק השערים הראשיים.‬ 57 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 ‫וזה לא יהיה קל.‬ 58 00:07:58,125 --> 00:08:01,916 ‫אני לא מאמין שהחבאת דרקון מטונף‬ 59 00:08:01,916 --> 00:08:03,916 ‫במשך כל הזמן הזה, אריח.‬ 60 00:08:03,916 --> 00:08:08,000 ‫איזה אימפריאני שמכבד את עצמו‬ ‫יהיה אוהב דרקונים?‬ 61 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 ‫אני לא אימפריאני.‬ 62 00:08:11,416 --> 00:08:13,250 ‫אתה זר?‬ 63 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 ‫והקשבנו לשיעורים שלך.‬ 64 00:08:15,791 --> 00:08:17,916 ‫אני מתבייש.‬ 65 00:08:17,916 --> 00:08:19,958 ‫הכתמת אותנו!‬ 66 00:08:19,958 --> 00:08:23,166 ‫אל מול תמונתה של הקיסרית!‬ 67 00:08:23,166 --> 00:08:25,083 ‫יחי הקיסרית הטובה!‬ 68 00:08:25,083 --> 00:08:26,833 ‫תגידו יחי לזה!‬ 69 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 ‫דרקונים חופשיים בעיר?‬ 70 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 ‫אתה אחראי לזה, אריח?‬ 71 00:08:39,708 --> 00:08:40,875 ‫תחפשו אותם!‬ 72 00:08:40,875 --> 00:08:42,958 ‫הם בטח לא התרחקו.‬ 73 00:08:49,625 --> 00:08:53,000 ‫צריך לארגן את הדרקונים במבנה כלשהו.‬ 74 00:08:53,000 --> 00:08:55,166 ‫מבנה?‬ 75 00:09:06,875 --> 00:09:11,000 ‫הם עושים יותר מדי נזק!‬ ‫אנחנו חייבים להשתלט עליהם!‬ 76 00:09:11,583 --> 00:09:14,000 ‫שום שליטה. הדרקונים חופשיים.‬ 77 00:09:14,000 --> 00:09:16,166 ‫הדבר החשוב היחיד הוא לברוח!‬ 78 00:09:16,166 --> 00:09:19,791 ‫אבל אנשים תמימים עלולים להיפגע.‬ ‫זה מסוכן מדי.‬ 79 00:09:19,791 --> 00:09:22,791 ‫אני הסכנה!‬ 80 00:09:26,333 --> 00:09:30,625 ‫הדרקונים שמנסים לברוח‬ ‫הם רכושה של אימפריום.‬ 81 00:09:30,625 --> 00:09:33,666 ‫משאב מכריע של הממלכה הגדולה שלנו.‬ 82 00:09:33,666 --> 00:09:35,875 ‫להוציא אותם מארצנו‬ 83 00:09:35,875 --> 00:09:39,625 ‫זה עלבון לכל מה שאנחנו מאמינים בו!‬ 84 00:09:40,291 --> 00:09:43,666 ‫ואנחנו לא נסכים שיעליבו...‬ 85 00:09:56,125 --> 00:09:59,333 ‫לורד ראס! מה נשמע?‬ 86 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 ‫הכול בסדר כאן. אני לא יודע מה שמעת.‬ 87 00:10:03,875 --> 00:10:07,666 ‫תביא את טופרי האימפריום‬ ‫למעבדת המערכות. עכשיו!‬ 88 00:10:07,666 --> 00:10:11,291 ‫אבל קיבלנו פקודה לטפל בעניין הדרקונים הזה.‬ 89 00:10:12,833 --> 00:10:15,541 ‫וזה מתקדם לא רע בינתיים, למען האמת.‬ 90 00:10:16,833 --> 00:10:18,458 ‫אמרתי, עכשיו!‬ 91 00:10:21,916 --> 00:10:25,625 ‫טופרים! לורד ראס מזמן אותנו למעבדה!‬ 92 00:10:25,625 --> 00:10:28,083 ‫והוא גם מצווה עלינו‬ 93 00:10:28,083 --> 00:10:32,458 ‫לעולם לא להזכיר מה קרה ברחוב הזה.‬ ‫אף פעם! קדימה!‬ 94 00:10:32,458 --> 00:10:33,958 ‫תודה, ג'ורדנה.‬ 95 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 ‫אישור לחיוב, קיסרית.‬ 96 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 ‫הגיע הזמן באמת.‬ 97 00:10:39,416 --> 00:10:41,791 ‫עכשיו תראו לדרקונים מה קורה‬ 98 00:10:41,791 --> 00:10:43,958 ‫כשהם מנסים להמרות את פי.‬ 99 00:10:43,958 --> 00:10:45,250 ‫לפקודתך.‬ 100 00:10:50,458 --> 00:10:51,958 ‫זימנת אותנו, אדוני.‬ 101 00:10:51,958 --> 00:10:53,541 ‫זה הזמן.‬ 102 00:10:53,541 --> 00:10:54,750 ‫תעלו!‬ 103 00:11:20,583 --> 00:11:24,000 ‫ארסק אותך ואת כל מה שהאמנת בו, אויב!‬ 104 00:11:25,416 --> 00:11:28,583 ‫בחייך, מחשב! אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 105 00:11:28,583 --> 00:11:31,458 ‫זאת ההפסקה שלי מלעצור את רעשי המיזוג‬ 106 00:11:31,458 --> 00:11:32,875 ‫לבדי כל הבוקר.‬ 107 00:11:32,875 --> 00:11:34,625 ‫מגיע לי להירגע...‬ 108 00:11:34,625 --> 00:11:35,583 ‫היי!‬ 109 00:11:35,583 --> 00:11:37,875 ‫זהו זה. הלך עליך, מחשב.‬ 110 00:11:39,083 --> 00:11:41,125 ‫מה? לא התכוונתי שתצא!‬ 111 00:11:41,125 --> 00:11:43,416 ‫בחייך! אני מצטער!‬ 112 00:11:43,416 --> 00:11:47,416 ‫תשמע, כשאין כאן אף אחד,‬ ‫אתה החבר היחיד שלי, מחשב.‬ 113 00:11:50,000 --> 00:11:51,500 ‫יש לנו הפסקת חשמל?‬ 114 00:11:53,625 --> 00:11:55,375 ‫לויד? סורה?‬ 115 00:11:56,083 --> 00:11:56,916 ‫הלו?‬ 116 00:11:57,958 --> 00:12:01,208 ‫היי! מי שמשמיע את הקולות האלו, אני נינג'ה.‬ 117 00:12:01,208 --> 00:12:03,500 ‫וזה אומר שאוכל לכסח אותך.‬ 118 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 ‫המעלית?‬ 119 00:12:13,333 --> 00:12:14,291 ‫הלו?‬ 120 00:12:14,958 --> 00:12:16,166 ‫יש פה מישהו?‬ 121 00:12:16,166 --> 00:12:19,041 ‫אם אתה מנסה להפחיד אותי, זה לא עובד.‬ 122 00:12:20,375 --> 00:12:22,750 ‫אולי זאת רק הרוח או...‬ 123 00:13:01,791 --> 00:13:03,291 ‫יופי. רוח רפאים.‬ 124 00:13:03,291 --> 00:13:06,750 ‫אין פחד בלהיות תקוע במנזר עם רוח רפאים.‬ 125 00:13:10,750 --> 00:13:13,625 ‫ודלת נעולה מוזרה שמעולם לא ראיתי.‬ 126 00:13:13,625 --> 00:13:15,041 ‫מגניב. ממש מגניב.‬ 127 00:13:19,708 --> 00:13:20,541 ‫קאי.‬ 128 00:13:21,875 --> 00:13:23,208 ‫היא יודעת את שמי.‬ 129 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 ‫אני מפורסם בעולם הרפאים.‬ 130 00:13:28,708 --> 00:13:29,583 ‫חכי, רוח!‬ 131 00:13:29,583 --> 00:13:30,916 ‫את לא רוצה סלפי?‬ 132 00:13:36,000 --> 00:13:38,583 ‫ראיו? לאן הלכת, חבר?‬ 133 00:13:39,458 --> 00:13:41,166 ‫לא ייאמן שאיבדתי אותך.‬ 134 00:13:55,083 --> 00:13:56,958 ‫הדרקונים המטונפים נמלטו.‬ 135 00:13:56,958 --> 00:13:58,250 ‫זה מטורף!‬ 136 00:13:58,250 --> 00:14:00,416 ‫הלוואי שהקיסרית תציל אותנו!‬ 137 00:14:00,958 --> 00:14:03,416 ‫ראיו!‬ 138 00:14:05,875 --> 00:14:08,916 ‫ארין! הנה אתה!‬ ‫-לויד!‬ 139 00:14:11,625 --> 00:14:13,708 ‫אש? גם קאי פה?‬ 140 00:14:20,291 --> 00:14:22,041 ‫הוא צבע את השיער שלו?‬ 141 00:14:22,041 --> 00:14:23,333 ‫זה לא קאי.‬ 142 00:14:23,333 --> 00:14:25,250 ‫ואו, פספסתי ממש הרבה.‬ 143 00:14:25,250 --> 00:14:28,333 ‫חשבתי שיכול להיות רק מאסטר אחד לכל כוח.‬ 144 00:14:28,333 --> 00:14:30,500 ‫כן, גם אני. אבל זה מה שיש.‬ 145 00:14:33,375 --> 00:14:35,708 ‫איפה ראיו?‬ ‫-נפרדנו.‬ 146 00:14:35,708 --> 00:14:38,750 ‫נקווה שהוא בדרך לביוב לפגוש את סורה.‬ 147 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 ‫רגע! הביוב שם! למה אנחנו בכיוון הלא נכון?‬ 148 00:14:43,583 --> 00:14:45,416 ‫נצא מהשער הראשי.‬ 149 00:14:45,416 --> 00:14:48,750 ‫אני חייב למצוא את ראיו. אולי הוא בצרה.‬ 150 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 ‫כן, ראפטון, מנהיג טופרי האימפריום.‬ 151 00:14:57,750 --> 00:15:01,000 ‫באמת תפסתי את הדרקון הזה לבדי.‬ 152 00:15:01,000 --> 00:15:02,375 ‫איך קוראים לי?‬ 153 00:15:02,375 --> 00:15:04,375 ‫פרסיבל, אדוני.‬ 154 00:15:04,375 --> 00:15:05,583 ‫מה?‬ 155 00:15:05,583 --> 00:15:10,208 ‫אתה רוצה שאהיה טופר האימפריום הצעיר ביותר?‬ 156 00:15:11,125 --> 00:15:12,291 ‫אני מסכים.‬ 157 00:15:13,833 --> 00:15:14,833 ‫תהיה בשקט!‬ 158 00:15:14,833 --> 00:15:18,125 ‫אתה לא רוצה להביך את עצמך, או אותי,‬ 159 00:15:18,125 --> 00:15:20,625 ‫בארמון הקיסרית, נכון?‬ 160 00:15:38,208 --> 00:15:41,166 ‫הנה הם! השערים הראשיים שלא יהיו קלים!‬ 161 00:15:41,166 --> 00:15:43,333 ‫מעולה! תחלצו את הדרקונים!‬ 162 00:15:43,333 --> 00:15:44,458 ‫אני חוזר...‬ 163 00:15:46,500 --> 00:15:47,666 ‫בשביל...‬ 164 00:15:55,291 --> 00:15:56,958 ‫הם גדולים.‬ 165 00:16:03,708 --> 00:16:06,666 ‫עכשיו, ננסה שוב.‬ 166 00:16:08,625 --> 00:16:12,666 ‫סורה הפעילה עוד מפלצות פוטאק?‬ 167 00:16:13,166 --> 00:16:17,125 ‫בצד של מי היא? שלנו או של אימפריום?‬ 168 00:16:27,458 --> 00:16:30,416 ‫תראו כמה יצורי הפוטאק מלכותיים.‬ 169 00:16:31,000 --> 00:16:32,375 ‫חלום יכול להתגשם.‬ 170 00:16:35,458 --> 00:16:38,416 ‫לזרוע אימה בלבם של דרקונים פראיים‬ 171 00:16:38,416 --> 00:16:40,666 ‫באמצעות טכנולוגיה מתקדמת.‬ 172 00:16:40,666 --> 00:16:42,166 ‫סליחה על ההתרגשות.‬ 173 00:16:42,166 --> 00:16:43,541 ‫זה כל כך יפה...‬ 174 00:16:46,083 --> 00:16:47,708 ‫את ממש מוזרה.‬ 175 00:16:49,500 --> 00:16:52,833 ‫איש לא מצפה למתקפה מאחורי הקלעים.‬ 176 00:16:57,333 --> 00:17:00,666 ‫בקרב האחרון שלנו, היה לכם יתרון מספרי.‬ 177 00:17:00,666 --> 00:17:03,291 ‫שלוש נינג'ות נגד איש במה אחד.‬ 178 00:17:03,291 --> 00:17:07,666 ‫על אף יכולת המשחק שלי,‬ ‫זה היה קרב לא מאוזן.‬ 179 00:17:09,041 --> 00:17:12,291 ‫לכדת אותנו בחדר מלא במלכודות‬ ‫ובובה מפלצתית!‬ 180 00:17:12,291 --> 00:17:14,208 ‫זה היה רחוק מלא מאוזן.‬ 181 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 ‫את זוכרת רק את השלילי.‬ 182 00:17:18,541 --> 00:17:21,916 ‫אבל העימות האחרון שלנו היה רק חזרה גנרלית.‬ 183 00:17:21,916 --> 00:17:24,208 ‫עכשיו זה המופע האמיתי!‬ 184 00:17:47,750 --> 00:17:49,541 ‫זה הצליח יותר משחשבתי.‬ 185 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 ‫קדימה!‬ 186 00:18:05,500 --> 00:18:07,958 ‫ו... סוף מערכה.‬ 187 00:18:10,875 --> 00:18:13,458 ‫מפני שאני בחור נחמד...‬ 188 00:18:13,458 --> 00:18:15,333 ‫נחמד? אתה?‬ 189 00:18:16,500 --> 00:18:18,041 ‫אני סרקסטי!‬ 190 00:18:18,833 --> 00:18:19,666 ‫זה הגיוני,‬ 191 00:18:19,666 --> 00:18:22,250 ‫כי אף פעם לא זכרת את יום הולדתי,‬ 192 00:18:22,250 --> 00:18:23,958 ‫כמו שעושה מישהו נחמד.‬ 193 00:18:25,625 --> 00:18:27,375 ‫כמו שאמרתי,‬ 194 00:18:27,375 --> 00:18:29,541 ‫אתן לכם לבחור.‬ 195 00:18:29,541 --> 00:18:32,666 ‫תוכלו להחזיר את הדרקונים לתאים שלהם,‬ 196 00:18:32,666 --> 00:18:36,541 ‫ולקבל תא מפואר לעצמכם, נינג'ות,‬ 197 00:18:39,083 --> 00:18:44,291 ‫או שנוכל לנסות את החיות האלו,‬ ‫שאי אפשר להשמיד,‬ 198 00:18:44,291 --> 00:18:46,500 ‫ברגע זה ממש.‬ 199 00:18:47,500 --> 00:18:49,541 ‫אני יודע במה אני בוחר.‬ 200 00:18:49,541 --> 00:18:51,458 ‫במה אתה בוחר?‬ ‫-בקרב!‬ 201 00:18:51,458 --> 00:18:54,666 ‫בחייכם, תמיד צריך לבחור בקרב אם אפשר.‬ 202 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 ‫לא נוכל לנצח אותם.‬ ‫-לא.‬ 203 00:18:58,833 --> 00:19:01,000 ‫חייבים למצוא דרך אחרת.‬ 204 00:19:01,000 --> 00:19:02,875 ‫שמענו את ההצעות שלך.‬ 205 00:19:03,375 --> 00:19:05,125 ‫היא עומדת להיכנע?‬ 206 00:19:05,125 --> 00:19:07,583 ‫ברור שאתה לא מכיר אותה.‬ 207 00:19:07,583 --> 00:19:09,791 ‫ואנחנו מסכימים איתך.‬ 208 00:19:11,000 --> 00:19:13,416 ‫תמיד לבחור באפשרות להילחם!‬ 209 00:19:17,958 --> 00:19:18,916 ‫לא, חכו!‬ 210 00:19:19,416 --> 00:19:21,416 ‫זה רע, נכון?‬ 211 00:19:21,416 --> 00:19:23,000 ‫זה נורא!‬ 212 00:19:24,125 --> 00:19:27,666 ‫טופרים! תחסלו את החיות המטונפות האלו!‬ 213 00:19:46,958 --> 00:19:49,541 ‫אני הסכנה!‬ 214 00:19:54,583 --> 00:19:59,166 ‫אני לא חושב שהבנתם את המילים‬ ‫"שאי אפשר להשמיד".‬ 215 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 ‫אתה לא מבין את המילה "תשתוק!"‬ 216 00:20:11,875 --> 00:20:14,875 ‫אם יש לך תוכנית מגירה, זה הזמן, לויד.‬ 217 00:20:14,875 --> 00:20:17,041 ‫בקושי הייתה לי תוכנית בכלל!‬ 218 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 ‫ארין!‬ 219 00:20:31,166 --> 00:20:35,041 ‫למה עשית את זה, סורה?‬ ‫הפעלת עוד פוטאקים?‬ 220 00:20:35,041 --> 00:20:36,416 ‫מה עבר לך בראש?‬ 221 00:20:36,416 --> 00:20:37,708 ‫כן, בסדר.‬ 222 00:20:37,708 --> 00:20:41,000 ‫אני מבינה שנראה אולי שעשיתי משהו נורא.‬ 223 00:20:41,000 --> 00:20:43,625 ‫נראה אולי? נראה בהחלט.‬ 224 00:20:44,333 --> 00:20:47,875 ‫הם עינו את הדרקונית.‬ ‫הייתי חייבת לעשות משהו.‬ 225 00:20:47,875 --> 00:20:48,958 ‫אבל אל תדאגו.‬ 226 00:20:48,958 --> 00:20:51,666 ‫יש לי דרך סודית לכבות את הפוטאקים,‬ 227 00:20:51,666 --> 00:20:52,958 ‫וזה יהיה קל.‬ 228 00:21:00,916 --> 00:21:03,083 ‫אם זה קל, תעשי את זה, בבקשה.‬ 229 00:21:03,083 --> 00:21:06,666 ‫אין בעיה. צריך רק ניצוץ קצר מראיו.‬ ‫איפה הוא?‬ 230 00:21:08,875 --> 00:21:10,000 ‫מה?‬ 231 00:21:10,000 --> 00:21:12,958 ‫ראיו נעלם, אפשר להגיד.‬ 232 00:21:12,958 --> 00:21:14,125 ‫מה?‬ 233 00:21:14,125 --> 00:21:15,833 ‫תמצאו את ראיו, שניכם.‬ 234 00:21:15,833 --> 00:21:18,791 ‫ויילדפייר ואני ננסה לעכב את הפוטאקים.‬ 235 00:21:30,333 --> 00:21:32,500 ‫המנזר ממש מוזר פתאום, נכון?‬ 236 00:21:34,750 --> 00:21:35,666 ‫הלו?‬ 237 00:21:36,166 --> 00:21:38,208 ‫יצור זוהר מלחשש?‬ 238 00:21:38,208 --> 00:21:40,083 ‫אתה כאן? מי שם?‬ 239 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 ‫ניה?‬ 240 00:21:42,791 --> 00:21:43,708 ‫קאי!‬ 241 00:21:44,791 --> 00:21:46,583 ‫איך חזרת למנזר?‬ 242 00:21:47,333 --> 00:21:48,500 ‫לא חזרתי.‬ 243 00:21:49,083 --> 00:21:52,166 ‫איך אתה הגעת לארכיון של ממלכת הענן?‬ 244 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬