1
00:01:04,875 --> 00:01:06,000
Trebam pomoć.
2
00:01:06,833 --> 00:01:10,250
Dijete je zaštićeno od udara,
no treba brigu.
3
00:01:38,791 --> 00:01:39,666
Ta-da!
4
00:03:07,000 --> 00:03:07,833
Halt!
5
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Vatra je opasnost.
6
00:03:50,416 --> 00:03:55,375
Moje programiranje
označava ovo kao vrijeme za poduku.
7
00:03:59,041 --> 00:04:04,208
Sljedeća je riječ „obitelj”.
„Obitelj.” Možeš li reći „obitelj”?
8
00:04:04,958 --> 00:04:06,708
Obitelj.
9
00:04:08,000 --> 00:04:09,541
Obitelj.
10
00:04:45,625 --> 00:04:47,416
Ja sam vatra.
11
00:04:47,416 --> 00:04:49,958
Ja sam opasnost!
12
00:04:53,541 --> 00:04:58,041
Ovo je razvojna anomalija.
Moram prilagoditi tehnike njege.
13
00:05:12,291 --> 00:05:13,250
Heatwave!
14
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
Heatwave!
15
00:05:25,791 --> 00:05:28,083
Zašto skupljaš te dinje?
16
00:05:28,083 --> 00:05:32,083
Zalihe.
Zlikovci su uzeli Heatwavea. Vratit ću ga.
17
00:05:32,083 --> 00:05:33,166
Upozorenje.
18
00:05:33,166 --> 00:05:36,250
Ne bi trebala ići. Nije sigurno.
19
00:05:36,250 --> 00:05:40,333
Heatwave je moja obitelj.
Spasit ću svoju obitelj.
20
00:05:40,333 --> 00:05:42,208
Ali bit će opasnosti.
21
00:05:42,208 --> 00:05:43,333
Da.
22
00:05:43,333 --> 00:05:45,166
Ja ću biti opasnost.
23
00:05:57,250 --> 00:06:00,041
Izgubljeni u nepoznatom
24
00:06:00,041 --> 00:06:02,375
Zajedno ćemo ustati
25
00:06:02,375 --> 00:06:03,291
Da
26
00:06:03,291 --> 00:06:06,291
Mi se borimo
27
00:06:06,291 --> 00:06:09,458
Budi nindža za ono što je ispravno
28
00:06:09,458 --> 00:06:12,041
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
29
00:06:12,625 --> 00:06:13,791
{\an8}JA ĆU BITI OPASNOST
30
00:06:13,791 --> 00:06:15,666
{\an8}Vratite se u ćelije!
31
00:06:19,583 --> 00:06:22,791
- Natjeraj ih! Izazivam vas!
- Izazivaš ih?
32
00:06:22,791 --> 00:06:25,375
Ne želimo se ovdje boriti.
33
00:06:25,375 --> 00:06:29,750
- Tko kaže da se ne želimo boriti?
- Imam lažnu iskaznicu.
34
00:06:29,750 --> 00:06:32,500
Možda nas mogu izvući razgovorom.
35
00:06:32,500 --> 00:06:34,041
Razgovorom? Fuj.
36
00:06:34,041 --> 00:06:35,250
Borba!
37
00:06:40,333 --> 00:06:43,291
Dobro. Kontrola joj nije jača strana.
38
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Hvala.
39
00:06:58,125 --> 00:06:59,458
Imamo novi izlaz!
40
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
Heatwave! Idi!
41
00:07:07,916 --> 00:07:09,125
Čekajte me!
42
00:07:12,833 --> 00:07:14,375
Vratite se ovamo!
43
00:07:22,625 --> 00:07:24,583
Ne! Elektrobarijera je...
44
00:07:26,291 --> 00:07:27,500
Aktivna.
45
00:07:31,916 --> 00:07:36,166
Izašli smo iz kaveza,
no zatočeni smo u velikoj kući.
46
00:07:36,166 --> 00:07:37,791
„Velikoj kući?”
47
00:07:37,791 --> 00:07:40,458
Velikoj kući s mnogo kuća.
48
00:07:41,041 --> 00:07:42,500
Misliš na grad?
49
00:07:42,500 --> 00:07:45,625
To je to. Kako da izađemo iz grada?
50
00:07:45,625 --> 00:07:49,208
Tuneli su premali za zmajeve.
51
00:07:49,208 --> 00:07:53,000
Moramo kroz glavna vrata.
A to neće biti lako.
52
00:07:58,125 --> 00:08:04,000
Ne mogu vjerovati da cijelo vrijeme
skrivaš prljavog zmaja, Pločice.
53
00:08:04,000 --> 00:08:08,041
Koji bi to građanin Imperiuma
bio ljubitelj zmajeva?
54
00:08:08,041 --> 00:08:10,000
Nisam iz Imperiuma.
55
00:08:11,416 --> 00:08:13,375
Stranac?
56
00:08:13,375 --> 00:08:15,791
Slušali smo tvoja učenja.
57
00:08:15,791 --> 00:08:18,208
Sramim se.
58
00:08:18,208 --> 00:08:20,083
Okaljao si nas.
59
00:08:20,083 --> 00:08:23,166
Pred samim caričinim likom.
60
00:08:23,166 --> 00:08:26,833
- Pozdravite Dobru Caricu!
- Pozdravite ovo!
61
00:08:29,458 --> 00:08:31,416
Slobodni zmajevi u gradu?
62
00:08:34,958 --> 00:08:37,500
To je tvoje djelo, Pločice?
63
00:08:39,708 --> 00:08:40,875
Potražite ih!
64
00:08:40,875 --> 00:08:42,958
Nisu mogli daleko otići.
65
00:08:49,833 --> 00:08:53,000
Moramo dovesti zmajeve u neku formaciju.
66
00:08:53,000 --> 00:08:55,166
„Formaciju?”
67
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Nanose previše štete!
Moramo ih kontrolirati!
68
00:09:11,583 --> 00:09:16,166
Bez kontrole. Zmajevi su slobodni.
Samo je bijeg važan!
69
00:09:16,166 --> 00:09:19,958
Ali nevini ljudi mogu stradati.
Ovo je preopasno.
70
00:09:19,958 --> 00:09:22,791
Ja jesam opasnost!
71
00:09:26,333 --> 00:09:30,791
Zmajevi koji pokušavaju pobjeći
vlasništvo su Imperiuma.
72
00:09:30,791 --> 00:09:33,666
Resurs našeg velikog kraljevstva.
73
00:09:33,666 --> 00:09:36,000
Ako odu s naše zemlje,
74
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
to je uvreda svemu onome u što vjerujemo!
75
00:09:40,250 --> 00:09:43,666
A nas neće vrijeđati...
76
00:09:56,166 --> 00:09:59,333
Lorde Rase! Kako stoje stvari?
77
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Tu je sve u redu. Što ste vi čuli?
78
00:10:03,875 --> 00:10:07,666
Vodi Kandže
u Laboratorij naprednih sustava. Sad!
79
00:10:07,666 --> 00:10:11,666
Ali imamo zapovijed da zaustavimo zmajeve.
80
00:10:13,041 --> 00:10:15,541
I to zasad dobro ide, iskreno.
81
00:10:16,833 --> 00:10:18,875
Rekao sam, sad!
82
00:10:21,916 --> 00:10:25,625
Kandže! Lord Ras šalje nas u Laboratorij.
83
00:10:25,625 --> 00:10:31,416
I naredio nam je da nikad ne spominjemo
što se dogodilo u ovoj ulici.
84
00:10:31,416 --> 00:10:32,458
Idemo!
85
00:10:32,458 --> 00:10:33,958
Hvala, Jordana.
86
00:10:35,875 --> 00:10:39,416
- Imamo potvrdu, carice.
- Bilo je i vrijeme je.
87
00:10:39,416 --> 00:10:43,916
Sad pokaži tim zmajevima
što se dogodi kad mi prkose.
88
00:10:43,916 --> 00:10:45,250
Na zapovijed.
89
00:10:50,458 --> 00:10:51,958
Zvali ste nas?
90
00:10:51,958 --> 00:10:53,541
Vrijeme je.
91
00:10:53,541 --> 00:10:54,750
Pripremite se.
92
00:11:20,625 --> 00:11:24,000
Slomit ću tebe i sve u što si vjerovao!
93
00:11:25,416 --> 00:11:28,583
Računalo, ne smiješ se toliko truditi.
94
00:11:28,583 --> 00:11:33,000
Opuštam se
nakon što sam jutros zaustavio Spajotres.
95
00:11:33,000 --> 00:11:35,583
Zaslužujem se opustiti... Hej!
96
00:11:35,583 --> 00:11:37,875
E, sad si gotovo, računalo.
97
00:11:39,083 --> 00:11:41,125
Što? Nisam htio prekinuti.
98
00:11:41,125 --> 00:11:43,500
Ma daj! Žao mi je!
99
00:11:43,500 --> 00:11:47,416
Nikog nema
i ti si mi jedini prijatelj, računalo.
100
00:11:50,000 --> 00:11:51,666
Je li nestalo struje?
101
00:11:53,625 --> 00:11:55,375
Lloyde? Sora?
102
00:11:56,083 --> 00:11:56,916
Halo?
103
00:11:58,083 --> 00:12:01,125
Tko god proizvodi te zvukove,
ja sam nindža.
104
00:12:01,125 --> 00:12:03,500
Što znači da te mogu razbiti.
105
00:12:11,708 --> 00:12:12,583
Dizalo?
106
00:12:13,458 --> 00:12:14,458
Halo?
107
00:12:14,958 --> 00:12:16,166
Ima li koga?
108
00:12:16,166 --> 00:12:19,083
Ako me želiš prestrašiti, ne ide ti.
109
00:12:20,875 --> 00:12:23,166
Možda je to samo vjetar ili...
110
00:13:01,291 --> 00:13:03,333
Dobro je. To je duh.
111
00:13:03,333 --> 00:13:06,750
Nije strašno biti sam u samostanu s duhom.
112
00:13:10,750 --> 00:13:15,208
I čudna zaključana vrata
koja nikad nisam vidio. Baš fora.
113
00:13:19,708 --> 00:13:20,541
Kai.
114
00:13:21,875 --> 00:13:23,208
Zna moje ime.
115
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Poznat sam među duhovima.
116
00:13:28,708 --> 00:13:31,041
Čekaj, duše! Ne želiš fotku?
117
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
Riyu? Kamo si nestao, kompa?
118
00:13:39,458 --> 00:13:41,500
Kako sam te izgubio?
119
00:13:55,083 --> 00:13:58,250
Prljavi su zmajevi pobjegli. Manija!
120
00:13:58,250 --> 00:14:00,458
Neka nas carica spasi!
121
00:14:00,958 --> 00:14:03,416
Riyu!
122
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
- Arine! Tu si!
- Lloyde!
123
00:14:11,625 --> 00:14:13,708
Vatra? I Kai je ovdje?
124
00:14:20,291 --> 00:14:22,041
Je li obojio kosu?
125
00:14:22,041 --> 00:14:23,291
To nije Kai.
126
00:14:23,291 --> 00:14:25,333
Mnogo sam toga propustio.
127
00:14:25,333 --> 00:14:28,291
Više majstora elementa?
128
00:14:28,291 --> 00:14:30,500
Da, znam, no evo nas...
129
00:14:33,458 --> 00:14:34,708
Gdje je Riyu?
130
00:14:34,708 --> 00:14:38,750
Nadam se da ide u kanalizaciju
gdje se nalazimo sa Sorom.
131
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
Kanalizacija je ondje! Idemo krivim putem.
132
00:14:43,583 --> 00:14:48,750
- Izlazimo na glavna vrata.
- Moram naći Riyua. Možda je u nevolji.
133
00:14:53,041 --> 00:14:57,750
Da, Raptone, vođo Kandži Imperiuma.
134
00:14:57,750 --> 00:15:01,000
Sâm sam zarobio zmaja.
135
00:15:01,000 --> 00:15:02,541
Kako se zovem?
136
00:15:02,541 --> 00:15:04,500
Percival, gospodine.
137
00:15:04,500 --> 00:15:05,583
Što?
138
00:15:05,583 --> 00:15:10,666
Želite me zaposliti
kao najmlađeg člana Kandži Imperiuma?
139
00:15:11,166 --> 00:15:12,291
Prihvaćam.
140
00:15:13,333 --> 00:15:14,875
Budi tiho!
141
00:15:14,875 --> 00:15:18,125
Ne želiš osramotiti sebe, a ni mene,
142
00:15:18,125 --> 00:15:20,625
u caričinoj palači, zar ne?
143
00:15:38,208 --> 00:15:41,166
Eno glavnih vrata. Neće biti lako!
144
00:15:41,166 --> 00:15:44,708
Sjajno! Vodite zmajeve odavde!
Ja se vraćam...
145
00:15:46,833 --> 00:15:47,666
po...
146
00:15:55,375 --> 00:15:56,958
Veliki su.
147
00:16:03,791 --> 00:16:06,666
Idemo ispočetka.
148
00:16:08,625 --> 00:16:12,708
Je li Sora aktivirala
još Photac čudovišta?
149
00:16:13,208 --> 00:16:17,125
Za koga radi, za nas ili za Imperium?
150
00:16:27,458 --> 00:16:32,375
Vidi veličanstvenost Photac stvorenja.
Snovi se ostvaruju.
151
00:16:35,458 --> 00:16:40,750
Utjerivanje straha
u srca divljih zmajeva kroz tehnologiju.
152
00:16:40,750 --> 00:16:43,750
Oprosti na emocijama. Ovo je prelij...
153
00:16:46,291 --> 00:16:47,833
Baš ste čudni.
154
00:16:49,500 --> 00:16:52,833
Nitko ne očekuje brzi napad iz zapozorja.
155
00:16:57,250 --> 00:17:00,666
U prošlom si dvoboju
imala brojevnu prednost.
156
00:17:00,666 --> 00:17:03,250
Tri nindže protiv jednog glumca.
157
00:17:03,250 --> 00:17:07,666
Unatoč glumačkoj vještini,
bila je to neujednačena bitka.
158
00:17:09,291 --> 00:17:12,291
Bili smo u sobi s čudovišnom lutkom!
159
00:17:12,291 --> 00:17:14,208
Nije bilo neujednačeno.
160
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Sjećaš se samo negativnosti.
161
00:17:18,541 --> 00:17:21,916
No prošli sukob bila je generalna proba.
162
00:17:21,916 --> 00:17:24,208
Ovo je prava stvar!
163
00:17:47,791 --> 00:17:49,750
Prošlo je jako dobro.
164
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Idemo!
165
00:18:05,625 --> 00:18:06,583
I...
166
00:18:07,083 --> 00:18:08,125
Kraj prizora.
167
00:18:10,833 --> 00:18:13,583
Budući da sam jako dobar tip...
168
00:18:13,583 --> 00:18:15,375
Dobar? Ti?
169
00:18:16,500 --> 00:18:18,041
Sarkastičan sam!
170
00:18:18,041 --> 00:18:23,958
To ima smisla. Nikad se ne sjetiš
mog rođendana, a to bi dobar tip učinio.
171
00:18:25,625 --> 00:18:27,208
Kao što sam rekao,
172
00:18:27,708 --> 00:18:29,541
dat ću vam izbor.
173
00:18:29,541 --> 00:18:32,666
Možete mirno vratiti zmajeve u ćelije,
174
00:18:32,666 --> 00:18:36,541
a nindže mogu dobiti svoju otmjenu ćeliju.
175
00:18:39,083 --> 00:18:44,375
Ili možemo testirati
ove potpuno neuništive borbene zvijeri
176
00:18:44,375 --> 00:18:46,500
ovdje i sada.
177
00:18:47,500 --> 00:18:49,625
Znam za što ja glasam.
178
00:18:49,625 --> 00:18:51,458
- Za što?
- Za borbu!
179
00:18:51,458 --> 00:18:54,666
Kad možeš birati, uvijek biraš borbu.
180
00:18:56,916 --> 00:19:00,958
- Ne možemo pobijediti.
- Ne. Moramo naći drugi izlaz.
181
00:19:00,958 --> 00:19:03,291
Čuli smo tvoje izbore.
182
00:19:03,291 --> 00:19:05,125
Hoće li se predati?
183
00:19:05,125 --> 00:19:07,583
Očito je još nisi upoznao.
184
00:19:07,583 --> 00:19:09,791
I slažemo se s tobom.
185
00:19:11,000 --> 00:19:13,541
Uvijek biraj borbu!
186
00:19:17,958 --> 00:19:19,500
Ne, čekaj!
187
00:19:19,500 --> 00:19:21,625
Ovo je loše, zar ne?
188
00:19:21,625 --> 00:19:23,208
Ovo je užasno!
189
00:19:24,125 --> 00:19:28,083
Kandže! Sredite te prljave životinje!
190
00:19:46,958 --> 00:19:49,833
Ja sam opasnost!
191
00:19:54,583 --> 00:19:59,166
Mislim da ne razumiješ
riječi „potpuno neuništivi”.
192
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
A ti ne razumiješ riječ „šuti!”
193
00:20:12,083 --> 00:20:15,458
Ako imaš plan B, sad je dobro vrijeme.
194
00:20:15,458 --> 00:20:17,375
Jedva sam imao plan A!
195
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
Arine!
196
00:20:31,166 --> 00:20:36,416
Zašto si to učinila, Sora?
Aktivirala si još Photaca? Što ti je bilo?
197
00:20:36,416 --> 00:20:41,000
Znam da ovo izgleda
kao da sam učinila nešto grozno.
198
00:20:41,000 --> 00:20:43,625
Kao? Definitivno tako izgleda.
199
00:20:44,333 --> 00:20:47,875
Mučili su ovog zmaja.
Morala sam nešto učiniti.
200
00:20:47,875 --> 00:20:52,958
Bez brige. Ugradila sam postavku
da ugasim Photace i bit će lako.
201
00:21:00,833 --> 00:21:03,041
Ako je lako, učini to.
202
00:21:03,041 --> 00:21:06,666
Nema frke.
Samo trebam Riyuovu iskru. Gdje je?
203
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
Što?
204
00:21:10,000 --> 00:21:13,125
Riyu je malo nestao.
205
00:21:13,125 --> 00:21:14,041
Što?
206
00:21:14,541 --> 00:21:18,791
Vi pronađite Riyua.
Wyldfyre i ja zadržat ćemo Photace.
207
00:21:30,458 --> 00:21:33,000
Samostan je postao čudan, zar ne?
208
00:21:34,750 --> 00:21:38,208
Halo? Šaputava, svjetleća stvarčice?
209
00:21:38,208 --> 00:21:40,666
Jesi li ovdje? Tko je to?
210
00:21:41,791 --> 00:21:42,791
Nya?
211
00:21:42,791 --> 00:21:43,750
Kai!
212
00:21:44,750 --> 00:21:48,625
- Kako si došla u samostan?
- Pa nisam.
213
00:21:49,125 --> 00:21:52,458
Kako si ti došao
u arhiv Kraljevstva Oblaka?
214
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Prijevod titlova: Dejan Rakar