1 00:01:04,875 --> 00:01:06,000 Trebam pomoć. 2 00:01:06,833 --> 00:01:10,250 Dijete je zaštićeno od udara, no treba brigu. 3 00:01:38,791 --> 00:01:39,666 Ta-da! 4 00:03:07,000 --> 00:03:07,833 Halt! 5 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Vatra je opasnost. 6 00:03:50,416 --> 00:03:55,375 Moje programiranje označava ovo kao vrijeme za poduku. 7 00:03:59,041 --> 00:04:04,208 Sljedeća je riječ „obitelj”. „Obitelj.” Možeš li reći „obitelj”? 8 00:04:04,958 --> 00:04:06,708 Obitelj. 9 00:04:08,000 --> 00:04:09,541 Obitelj. 10 00:04:45,625 --> 00:04:47,416 Ja sam vatra. 11 00:04:47,416 --> 00:04:49,958 Ja sam opasnost! 12 00:04:53,541 --> 00:04:58,041 Ovo je razvojna anomalija. Moram prilagoditi tehnike njege. 13 00:05:12,291 --> 00:05:13,250 Heatwave! 14 00:05:16,416 --> 00:05:18,125 Heatwave! 15 00:05:25,791 --> 00:05:28,083 Zašto skupljaš te dinje? 16 00:05:28,083 --> 00:05:32,083 Zalihe. Zlikovci su uzeli Heatwavea. Vratit ću ga. 17 00:05:32,083 --> 00:05:33,166 Upozorenje. 18 00:05:33,166 --> 00:05:36,250 Ne bi trebala ići. Nije sigurno. 19 00:05:36,250 --> 00:05:40,333 Heatwave je moja obitelj. Spasit ću svoju obitelj. 20 00:05:40,333 --> 00:05:42,208 Ali bit će opasnosti. 21 00:05:42,208 --> 00:05:43,333 Da. 22 00:05:43,333 --> 00:05:45,166 Ja ću biti opasnost. 23 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 Izgubljeni u nepoznatom 24 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 Zajedno ćemo ustati 25 00:06:02,375 --> 00:06:03,291 Da 26 00:06:03,291 --> 00:06:06,291 Mi se borimo 27 00:06:06,291 --> 00:06:09,458 Budi nindža za ono što je ispravno 28 00:06:09,458 --> 00:06:12,041 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 29 00:06:12,625 --> 00:06:13,791 {\an8}JA ĆU BITI OPASNOST 30 00:06:13,791 --> 00:06:15,666 {\an8}Vratite se u ćelije! 31 00:06:19,583 --> 00:06:22,791 - Natjeraj ih! Izazivam vas! - Izazivaš ih? 32 00:06:22,791 --> 00:06:25,375 Ne želimo se ovdje boriti. 33 00:06:25,375 --> 00:06:29,750 - Tko kaže da se ne želimo boriti? - Imam lažnu iskaznicu. 34 00:06:29,750 --> 00:06:32,500 Možda nas mogu izvući razgovorom. 35 00:06:32,500 --> 00:06:34,041 Razgovorom? Fuj. 36 00:06:34,041 --> 00:06:35,250 Borba! 37 00:06:40,333 --> 00:06:43,291 Dobro. Kontrola joj nije jača strana. 38 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Hvala. 39 00:06:58,125 --> 00:06:59,458 Imamo novi izlaz! 40 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Heatwave! Idi! 41 00:07:07,916 --> 00:07:09,125 Čekajte me! 42 00:07:12,833 --> 00:07:14,375 Vratite se ovamo! 43 00:07:22,625 --> 00:07:24,583 Ne! Elektrobarijera je... 44 00:07:26,291 --> 00:07:27,500 Aktivna. 45 00:07:31,916 --> 00:07:36,166 Izašli smo iz kaveza, no zatočeni smo u velikoj kući. 46 00:07:36,166 --> 00:07:37,791 „Velikoj kući?” 47 00:07:37,791 --> 00:07:40,458 Velikoj kući s mnogo kuća. 48 00:07:41,041 --> 00:07:42,500 Misliš na grad? 49 00:07:42,500 --> 00:07:45,625 To je to. Kako da izađemo iz grada? 50 00:07:45,625 --> 00:07:49,208 Tuneli su premali za zmajeve. 51 00:07:49,208 --> 00:07:53,000 Moramo kroz glavna vrata. A to neće biti lako. 52 00:07:58,125 --> 00:08:04,000 Ne mogu vjerovati da cijelo vrijeme skrivaš prljavog zmaja, Pločice. 53 00:08:04,000 --> 00:08:08,041 Koji bi to građanin Imperiuma bio ljubitelj zmajeva? 54 00:08:08,041 --> 00:08:10,000 Nisam iz Imperiuma. 55 00:08:11,416 --> 00:08:13,375 Stranac? 56 00:08:13,375 --> 00:08:15,791 Slušali smo tvoja učenja. 57 00:08:15,791 --> 00:08:18,208 Sramim se. 58 00:08:18,208 --> 00:08:20,083 Okaljao si nas. 59 00:08:20,083 --> 00:08:23,166 Pred samim caričinim likom. 60 00:08:23,166 --> 00:08:26,833 - Pozdravite Dobru Caricu! - Pozdravite ovo! 61 00:08:29,458 --> 00:08:31,416 Slobodni zmajevi u gradu? 62 00:08:34,958 --> 00:08:37,500 To je tvoje djelo, Pločice? 63 00:08:39,708 --> 00:08:40,875 Potražite ih! 64 00:08:40,875 --> 00:08:42,958 Nisu mogli daleko otići. 65 00:08:49,833 --> 00:08:53,000 Moramo dovesti zmajeve u neku formaciju. 66 00:08:53,000 --> 00:08:55,166 „Formaciju?” 67 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Nanose previše štete! Moramo ih kontrolirati! 68 00:09:11,583 --> 00:09:16,166 Bez kontrole. Zmajevi su slobodni. Samo je bijeg važan! 69 00:09:16,166 --> 00:09:19,958 Ali nevini ljudi mogu stradati. Ovo je preopasno. 70 00:09:19,958 --> 00:09:22,791 Ja jesam opasnost! 71 00:09:26,333 --> 00:09:30,791 Zmajevi koji pokušavaju pobjeći vlasništvo su Imperiuma. 72 00:09:30,791 --> 00:09:33,666 Resurs našeg velikog kraljevstva. 73 00:09:33,666 --> 00:09:36,000 Ako odu s naše zemlje, 74 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 to je uvreda svemu onome u što vjerujemo! 75 00:09:40,250 --> 00:09:43,666 A nas neće vrijeđati... 76 00:09:56,166 --> 00:09:59,333 Lorde Rase! Kako stoje stvari? 77 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Tu je sve u redu. Što ste vi čuli? 78 00:10:03,875 --> 00:10:07,666 Vodi Kandže u Laboratorij naprednih sustava. Sad! 79 00:10:07,666 --> 00:10:11,666 Ali imamo zapovijed da zaustavimo zmajeve. 80 00:10:13,041 --> 00:10:15,541 I to zasad dobro ide, iskreno. 81 00:10:16,833 --> 00:10:18,875 Rekao sam, sad! 82 00:10:21,916 --> 00:10:25,625 Kandže! Lord Ras šalje nas u Laboratorij. 83 00:10:25,625 --> 00:10:31,416 I naredio nam je da nikad ne spominjemo što se dogodilo u ovoj ulici. 84 00:10:31,416 --> 00:10:32,458 Idemo! 85 00:10:32,458 --> 00:10:33,958 Hvala, Jordana. 86 00:10:35,875 --> 00:10:39,416 - Imamo potvrdu, carice. - Bilo je i vrijeme je. 87 00:10:39,416 --> 00:10:43,916 Sad pokaži tim zmajevima što se dogodi kad mi prkose. 88 00:10:43,916 --> 00:10:45,250 Na zapovijed. 89 00:10:50,458 --> 00:10:51,958 Zvali ste nas? 90 00:10:51,958 --> 00:10:53,541 Vrijeme je. 91 00:10:53,541 --> 00:10:54,750 Pripremite se. 92 00:11:20,625 --> 00:11:24,000 Slomit ću tebe i sve u što si vjerovao! 93 00:11:25,416 --> 00:11:28,583 Računalo, ne smiješ se toliko truditi. 94 00:11:28,583 --> 00:11:33,000 Opuštam se nakon što sam jutros zaustavio Spajotres. 95 00:11:33,000 --> 00:11:35,583 Zaslužujem se opustiti... Hej! 96 00:11:35,583 --> 00:11:37,875 E, sad si gotovo, računalo. 97 00:11:39,083 --> 00:11:41,125 Što? Nisam htio prekinuti. 98 00:11:41,125 --> 00:11:43,500 Ma daj! Žao mi je! 99 00:11:43,500 --> 00:11:47,416 Nikog nema i ti si mi jedini prijatelj, računalo. 100 00:11:50,000 --> 00:11:51,666 Je li nestalo struje? 101 00:11:53,625 --> 00:11:55,375 Lloyde? Sora? 102 00:11:56,083 --> 00:11:56,916 Halo? 103 00:11:58,083 --> 00:12:01,125 Tko god proizvodi te zvukove, ja sam nindža. 104 00:12:01,125 --> 00:12:03,500 Što znači da te mogu razbiti. 105 00:12:11,708 --> 00:12:12,583 Dizalo? 106 00:12:13,458 --> 00:12:14,458 Halo? 107 00:12:14,958 --> 00:12:16,166 Ima li koga? 108 00:12:16,166 --> 00:12:19,083 Ako me želiš prestrašiti, ne ide ti. 109 00:12:20,875 --> 00:12:23,166 Možda je to samo vjetar ili... 110 00:13:01,291 --> 00:13:03,333 Dobro je. To je duh. 111 00:13:03,333 --> 00:13:06,750 Nije strašno biti sam u samostanu s duhom. 112 00:13:10,750 --> 00:13:15,208 I čudna zaključana vrata koja nikad nisam vidio. Baš fora. 113 00:13:19,708 --> 00:13:20,541 Kai. 114 00:13:21,875 --> 00:13:23,208 Zna moje ime. 115 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Poznat sam među duhovima. 116 00:13:28,708 --> 00:13:31,041 Čekaj, duše! Ne želiš fotku? 117 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 Riyu? Kamo si nestao, kompa? 118 00:13:39,458 --> 00:13:41,500 Kako sam te izgubio? 119 00:13:55,083 --> 00:13:58,250 Prljavi su zmajevi pobjegli. Manija! 120 00:13:58,250 --> 00:14:00,458 Neka nas carica spasi! 121 00:14:00,958 --> 00:14:03,416 Riyu! 122 00:14:05,958 --> 00:14:08,916 - Arine! Tu si! - Lloyde! 123 00:14:11,625 --> 00:14:13,708 Vatra? I Kai je ovdje? 124 00:14:20,291 --> 00:14:22,041 Je li obojio kosu? 125 00:14:22,041 --> 00:14:23,291 To nije Kai. 126 00:14:23,291 --> 00:14:25,333 Mnogo sam toga propustio. 127 00:14:25,333 --> 00:14:28,291 Više majstora elementa? 128 00:14:28,291 --> 00:14:30,500 Da, znam, no evo nas... 129 00:14:33,458 --> 00:14:34,708 Gdje je Riyu? 130 00:14:34,708 --> 00:14:38,750 Nadam se da ide u kanalizaciju gdje se nalazimo sa Sorom. 131 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 Kanalizacija je ondje! Idemo krivim putem. 132 00:14:43,583 --> 00:14:48,750 - Izlazimo na glavna vrata. - Moram naći Riyua. Možda je u nevolji. 133 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 Da, Raptone, vođo Kandži Imperiuma. 134 00:14:57,750 --> 00:15:01,000 Sâm sam zarobio zmaja. 135 00:15:01,000 --> 00:15:02,541 Kako se zovem? 136 00:15:02,541 --> 00:15:04,500 Percival, gospodine. 137 00:15:04,500 --> 00:15:05,583 Što? 138 00:15:05,583 --> 00:15:10,666 Želite me zaposliti kao najmlađeg člana Kandži Imperiuma? 139 00:15:11,166 --> 00:15:12,291 Prihvaćam. 140 00:15:13,333 --> 00:15:14,875 Budi tiho! 141 00:15:14,875 --> 00:15:18,125 Ne želiš osramotiti sebe, a ni mene, 142 00:15:18,125 --> 00:15:20,625 u caričinoj palači, zar ne? 143 00:15:38,208 --> 00:15:41,166 Eno glavnih vrata. Neće biti lako! 144 00:15:41,166 --> 00:15:44,708 Sjajno! Vodite zmajeve odavde! Ja se vraćam... 145 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 po... 146 00:15:55,375 --> 00:15:56,958 Veliki su. 147 00:16:03,791 --> 00:16:06,666 Idemo ispočetka. 148 00:16:08,625 --> 00:16:12,708 Je li Sora aktivirala još Photac čudovišta? 149 00:16:13,208 --> 00:16:17,125 Za koga radi, za nas ili za Imperium? 150 00:16:27,458 --> 00:16:32,375 Vidi veličanstvenost Photac stvorenja. Snovi se ostvaruju. 151 00:16:35,458 --> 00:16:40,750 Utjerivanje straha u srca divljih zmajeva kroz tehnologiju. 152 00:16:40,750 --> 00:16:43,750 Oprosti na emocijama. Ovo je prelij... 153 00:16:46,291 --> 00:16:47,833 Baš ste čudni. 154 00:16:49,500 --> 00:16:52,833 Nitko ne očekuje brzi napad iz zapozorja. 155 00:16:57,250 --> 00:17:00,666 U prošlom si dvoboju imala brojevnu prednost. 156 00:17:00,666 --> 00:17:03,250 Tri nindže protiv jednog glumca. 157 00:17:03,250 --> 00:17:07,666 Unatoč glumačkoj vještini, bila je to neujednačena bitka. 158 00:17:09,291 --> 00:17:12,291 Bili smo u sobi s čudovišnom lutkom! 159 00:17:12,291 --> 00:17:14,208 Nije bilo neujednačeno. 160 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 Sjećaš se samo negativnosti. 161 00:17:18,541 --> 00:17:21,916 No prošli sukob bila je generalna proba. 162 00:17:21,916 --> 00:17:24,208 Ovo je prava stvar! 163 00:17:47,791 --> 00:17:49,750 Prošlo je jako dobro. 164 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Idemo! 165 00:18:05,625 --> 00:18:06,583 I... 166 00:18:07,083 --> 00:18:08,125 Kraj prizora. 167 00:18:10,833 --> 00:18:13,583 Budući da sam jako dobar tip... 168 00:18:13,583 --> 00:18:15,375 Dobar? Ti? 169 00:18:16,500 --> 00:18:18,041 Sarkastičan sam! 170 00:18:18,041 --> 00:18:23,958 To ima smisla. Nikad se ne sjetiš mog rođendana, a to bi dobar tip učinio. 171 00:18:25,625 --> 00:18:27,208 Kao što sam rekao, 172 00:18:27,708 --> 00:18:29,541 dat ću vam izbor. 173 00:18:29,541 --> 00:18:32,666 Možete mirno vratiti zmajeve u ćelije, 174 00:18:32,666 --> 00:18:36,541 a nindže mogu dobiti svoju otmjenu ćeliju. 175 00:18:39,083 --> 00:18:44,375 Ili možemo testirati ove potpuno neuništive borbene zvijeri 176 00:18:44,375 --> 00:18:46,500 ovdje i sada. 177 00:18:47,500 --> 00:18:49,625 Znam za što ja glasam. 178 00:18:49,625 --> 00:18:51,458 - Za što? - Za borbu! 179 00:18:51,458 --> 00:18:54,666 Kad možeš birati, uvijek biraš borbu. 180 00:18:56,916 --> 00:19:00,958 - Ne možemo pobijediti. - Ne. Moramo naći drugi izlaz. 181 00:19:00,958 --> 00:19:03,291 Čuli smo tvoje izbore. 182 00:19:03,291 --> 00:19:05,125 Hoće li se predati? 183 00:19:05,125 --> 00:19:07,583 Očito je još nisi upoznao. 184 00:19:07,583 --> 00:19:09,791 I slažemo se s tobom. 185 00:19:11,000 --> 00:19:13,541 Uvijek biraj borbu! 186 00:19:17,958 --> 00:19:19,500 Ne, čekaj! 187 00:19:19,500 --> 00:19:21,625 Ovo je loše, zar ne? 188 00:19:21,625 --> 00:19:23,208 Ovo je užasno! 189 00:19:24,125 --> 00:19:28,083 Kandže! Sredite te prljave životinje! 190 00:19:46,958 --> 00:19:49,833 Ja sam opasnost! 191 00:19:54,583 --> 00:19:59,166 Mislim da ne razumiješ riječi „potpuno neuništivi”. 192 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 A ti ne razumiješ riječ „šuti!” 193 00:20:12,083 --> 00:20:15,458 Ako imaš plan B, sad je dobro vrijeme. 194 00:20:15,458 --> 00:20:17,375 Jedva sam imao plan A! 195 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 Arine! 196 00:20:31,166 --> 00:20:36,416 Zašto si to učinila, Sora? Aktivirala si još Photaca? Što ti je bilo? 197 00:20:36,416 --> 00:20:41,000 Znam da ovo izgleda kao da sam učinila nešto grozno. 198 00:20:41,000 --> 00:20:43,625 Kao? Definitivno tako izgleda. 199 00:20:44,333 --> 00:20:47,875 Mučili su ovog zmaja. Morala sam nešto učiniti. 200 00:20:47,875 --> 00:20:52,958 Bez brige. Ugradila sam postavku da ugasim Photace i bit će lako. 201 00:21:00,833 --> 00:21:03,041 Ako je lako, učini to. 202 00:21:03,041 --> 00:21:06,666 Nema frke. Samo trebam Riyuovu iskru. Gdje je? 203 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 Što? 204 00:21:10,000 --> 00:21:13,125 Riyu je malo nestao. 205 00:21:13,125 --> 00:21:14,041 Što? 206 00:21:14,541 --> 00:21:18,791 Vi pronađite Riyua. Wyldfyre i ja zadržat ćemo Photace. 207 00:21:30,458 --> 00:21:33,000 Samostan je postao čudan, zar ne? 208 00:21:34,750 --> 00:21:38,208 Halo? Šaputava, svjetleća stvarčice? 209 00:21:38,208 --> 00:21:40,666 Jesi li ovdje? Tko je to? 210 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Nya? 211 00:21:42,791 --> 00:21:43,750 Kai! 212 00:21:44,750 --> 00:21:48,625 - Kako si došla u samostan? - Pa nisam. 213 00:21:49,125 --> 00:21:52,458 Kako si ti došao u arhiv Kraljevstva Oblaka? 214 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Prijevod titlova: Dejan Rakar