1
00:01:04,708 --> 00:01:06,000
Pedido de ajuda.
2
00:01:06,916 --> 00:01:10,250
Criança protegida,
mas precisa de cuidados.
3
00:03:07,000 --> 00:03:07,833
Alto!
4
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Fogo é perigo.
5
00:03:50,416 --> 00:03:55,375
A minha programação considera
que é tempo para aprendizagem.
6
00:03:59,041 --> 00:04:01,125
Próxima palavra: "família".
7
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Fa-mí-lia. Consegues dizer "família"?
8
00:04:04,958 --> 00:04:06,583
"Família".
9
00:04:08,000 --> 00:04:09,541
Família.
10
00:04:45,625 --> 00:04:47,416
Sou fogo.
11
00:04:47,416 --> 00:04:49,750
Sou perigo!
12
00:04:53,583 --> 00:04:55,500
Anomalia de desenvolvimento.
13
00:04:55,500 --> 00:04:58,041
Ajustar técnicas de cuidados.
14
00:05:12,291 --> 00:05:13,250
Heatwave!
15
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
Heatwave!
16
00:05:25,791 --> 00:05:28,000
Porque guardas estes melões?
17
00:05:28,000 --> 00:05:30,583
Suprimentos. Levaram o Heatwave.
18
00:05:30,583 --> 00:05:32,083
Vou recuperá-lo.
19
00:05:32,083 --> 00:05:34,333
Atenção. Não devias ir.
20
00:05:34,333 --> 00:05:36,250
Não é seguro.
21
00:05:36,250 --> 00:05:40,333
O Heatwave é a minha família
e vou salvá-la.
22
00:05:40,333 --> 00:05:42,208
Mas haverá perigo.
23
00:05:42,208 --> 00:05:43,333
Sim.
24
00:05:43,333 --> 00:05:45,166
Eu serei o perigo.
25
00:05:57,250 --> 00:06:00,041
Perdidos no desconhecido, tanto para ver
26
00:06:00,041 --> 00:06:02,208
Juntos venceremos!
27
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Sim
28
00:06:03,291 --> 00:06:06,291
Lutamos
29
00:06:06,291 --> 00:06:09,458
Sê um ninja pelo bem
30
00:06:09,458 --> 00:06:12,041
LEGO NINJAGO: A ASCENSÃO DOS DRAGÕES
31
00:06:13,375 --> 00:06:15,666
{\an8}Voltem para as celas!
32
00:06:19,583 --> 00:06:21,500
Obriguem-nos! Desafio-vos!
33
00:06:21,500 --> 00:06:22,666
Desafiá-los?
34
00:06:22,666 --> 00:06:25,291
Não queremos lutar aqui.
35
00:06:25,291 --> 00:06:27,000
Quem disse?
36
00:06:27,000 --> 00:06:29,750
Tenho uma identidade falsa.
37
00:06:29,750 --> 00:06:32,250
Talvez consiga falar com eles.
38
00:06:32,250 --> 00:06:33,958
Falar? Que nojo.
39
00:06:33,958 --> 00:06:35,250
Lutar!
40
00:06:40,333 --> 00:06:43,291
Pronto. Não controla os impulsos.
41
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Obrigado.
42
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
Há uma nova saída!
43
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
Heatwave! Vai!
44
00:07:07,916 --> 00:07:09,125
Espera por mim!
45
00:07:12,833 --> 00:07:14,375
Voltem aqui!
46
00:07:22,625 --> 00:07:24,583
Não! A barreira elétrica...
47
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
ainda está ativa.
48
00:07:32,000 --> 00:07:35,958
Saímos das jaulas,
mas ainda estamos na casa grande.
49
00:07:35,958 --> 00:07:37,791
"Casa grande"?
50
00:07:37,791 --> 00:07:40,458
A casa grande de muitas casas.
51
00:07:41,041 --> 00:07:42,500
Referes-te à cidade?
52
00:07:42,500 --> 00:07:45,625
Isso. Como saímos da cidade?
53
00:07:45,625 --> 00:07:49,208
Os túneis de lixo
são pequenos para dragões.
54
00:07:49,208 --> 00:07:51,500
Só pelos portões principais.
55
00:07:51,500 --> 00:07:53,000
Não será fácil.
56
00:07:58,125 --> 00:08:01,916
Eu não acredito
que escondeste um dragão imundo
57
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
este tempo todo, Floortile.
58
00:08:04,083 --> 00:08:08,000
Que Imperiano que se preze
adoraria dragões?
59
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Não sou um Imperiano.
60
00:08:11,416 --> 00:08:13,250
Um forasteiro?
61
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
E ouvimos os teus ensinamentos.
62
00:08:15,791 --> 00:08:17,916
Tenho vergonha.
63
00:08:17,916 --> 00:08:19,958
Manchaste-nos!
64
00:08:19,958 --> 00:08:23,166
Diante da imagem da Imperatriz!
65
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Salve a Boa Imperatriz!
66
00:08:25,083 --> 00:08:26,833
Salve a isto!
67
00:08:29,416 --> 00:08:31,416
Dragões à solta na cidade?
68
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
É obra tua, Floortile?
69
00:08:39,708 --> 00:08:40,875
Procurem-nos!
70
00:08:40,875 --> 00:08:42,958
Não podem ter ido longe.
71
00:08:49,625 --> 00:08:53,000
Temos de pôr estes dragões em formação.
72
00:08:53,000 --> 00:08:55,166
"Formação"?
73
00:09:06,875 --> 00:09:11,000
Estão a causar muitos danos!
Temos de os controlar!
74
00:09:11,583 --> 00:09:14,041
Não. Os dragões são livres.
75
00:09:14,041 --> 00:09:16,166
Só a fuga importa!
76
00:09:16,166 --> 00:09:19,791
Inocentes podem magoar-se.
É muito perigoso.
77
00:09:19,791 --> 00:09:22,791
Eu sou o perigo!
78
00:09:26,333 --> 00:09:30,625
Os dragões que tentam fugir
são propriedade do Imperium.
79
00:09:30,625 --> 00:09:33,666
Um recurso característico deste reino.
80
00:09:33,666 --> 00:09:35,875
Tirá-los da nossa terra
81
00:09:35,875 --> 00:09:39,625
é um insulto a tudo em que acreditamos!
82
00:09:40,291 --> 00:09:43,666
E não vamos ser insulta...
83
00:09:56,125 --> 00:09:59,333
Lorde Ras! Como vão as coisas?
84
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Por cá, tudo bem. Não sei o que ouviu.
85
00:10:03,875 --> 00:10:07,666
Leva os Garras do Imperium
para o Laboratório. Já!
86
00:10:07,666 --> 00:10:11,291
Mas temos ordens
para parar a cena do dragão.
87
00:10:13,041 --> 00:10:15,541
O que até está a correr bem.
88
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
Já, disse eu!
89
00:10:21,916 --> 00:10:25,625
Garras! O Lorde Ras
mandou-nos ir ao Laboratório.
90
00:10:25,625 --> 00:10:28,083
E também nos ordenou
91
00:10:28,083 --> 00:10:32,458
que nunca falássemos
do que aconteceu nesta rua. Vamos!
92
00:10:32,458 --> 00:10:33,958
Obrigada, Jordana.
93
00:10:35,875 --> 00:10:38,000
Confirma-se, Imperatriz.
94
00:10:38,000 --> 00:10:39,416
Finalmente.
95
00:10:39,416 --> 00:10:41,791
Mostra-lhes o que acontece
96
00:10:41,791 --> 00:10:43,958
quando me desafiam.
97
00:10:43,958 --> 00:10:45,250
Como deseja.
98
00:10:50,458 --> 00:10:51,958
Chamou-nos, senhor.
99
00:10:51,958 --> 00:10:53,541
Está na hora.
100
00:10:53,541 --> 00:10:54,750
Montar.
101
00:11:20,583 --> 00:11:24,000
Esmago-te a ti
e a tudo em que acreditaste!
102
00:11:25,416 --> 00:11:28,583
Vá lá, PC! Não devia ser tão difícil.
103
00:11:28,583 --> 00:11:32,916
Estou a relaxar depois de parar
a TerraFusão esta manhã.
104
00:11:32,916 --> 00:11:34,625
Mereço relaxar...
105
00:11:35,666 --> 00:11:37,875
Pronto. Estás feito, PC.
106
00:11:39,083 --> 00:11:41,125
Mas que... Não queria sair!
107
00:11:41,125 --> 00:11:43,416
Vá lá! Desculpa!
108
00:11:43,416 --> 00:11:47,416
Com todos mortos,
és o meu único amigo, PC.
109
00:11:50,000 --> 00:11:51,500
Ficámos sem luz?
110
00:11:53,625 --> 00:11:55,375
Lloyd? Sora?
111
00:11:56,083 --> 00:11:56,916
Olá?
112
00:11:58,833 --> 00:12:01,125
Saibam que sou um ninja.
113
00:12:01,125 --> 00:12:03,500
Ou seja: "Dou-te uma tareia."
114
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
O elevador?
115
00:12:13,333 --> 00:12:14,291
Olá?
116
00:12:14,958 --> 00:12:18,916
Está aqui alguém? Não me metes medo.
117
00:12:20,375 --> 00:12:22,750
Talvez fosse o vento ou...
118
00:13:01,291 --> 00:13:03,291
Boa. Um fantasma.
119
00:13:03,291 --> 00:13:06,750
Não é horrível
estar preso com um fantasma.
120
00:13:10,750 --> 00:13:13,625
E uma porta trancada que nunca vi.
121
00:13:13,625 --> 00:13:15,041
Fixe. Muito fixe.
122
00:13:19,541 --> 00:13:20,541
Kai.
123
00:13:21,875 --> 00:13:23,208
Sabe o meu nome.
124
00:13:23,916 --> 00:13:26,000
Sou famoso entre fantasmas.
125
00:13:28,708 --> 00:13:29,583
Espera!
126
00:13:29,583 --> 00:13:31,375
Não queres uma selfie?
127
00:13:36,000 --> 00:13:38,583
Riyu? Aonde foste, amigo?
128
00:13:39,458 --> 00:13:41,458
Não acredito que te perdi.
129
00:13:55,083 --> 00:13:56,833
Os dragões fugiram.
130
00:13:56,833 --> 00:13:58,250
Que loucura!
131
00:13:58,250 --> 00:14:00,875
Que a Imperatriz nos salve!
132
00:14:00,875 --> 00:14:03,416
Riyu!
133
00:14:05,875 --> 00:14:08,916
- Arin! Aí estás tu!
- Lloyd!
134
00:14:11,625 --> 00:14:13,708
Fogo? O Kai também?
135
00:14:20,291 --> 00:14:22,041
Ele pintou o cabelo?
136
00:14:22,041 --> 00:14:23,333
Não é o Kai.
137
00:14:23,333 --> 00:14:25,250
Perdi muita coisa.
138
00:14:25,250 --> 00:14:28,208
Não há só um Mestre por elemento?
139
00:14:28,208 --> 00:14:30,500
Também achei. Mas vê só.
140
00:14:33,375 --> 00:14:35,708
- O Riyu?
- Separámo-nos.
141
00:14:35,708 --> 00:14:38,750
Espero que vá ter com a Sora ao esgoto.
142
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
Espera! O esgoto é ali!
Porque vamos por aqui?
143
00:14:43,583 --> 00:14:45,416
Vamos aos portões principais.
144
00:14:45,416 --> 00:14:48,750
O Riyu pode estar em apuros.
145
00:14:53,041 --> 00:14:57,750
Sim, Rapton, líder dos Garras do Imperium.
146
00:14:57,750 --> 00:15:01,000
Capturei este dragão sozinho.
147
00:15:01,000 --> 00:15:02,375
Como me chamo?
148
00:15:02,375 --> 00:15:04,375
Percival, senhor.
149
00:15:04,375 --> 00:15:05,583
O quê?
150
00:15:05,583 --> 00:15:10,208
Quer contratar-me como
o mais novo Garras do Imperium?
151
00:15:11,125 --> 00:15:12,291
Aceito.
152
00:15:13,833 --> 00:15:14,833
Cala-te!
153
00:15:14,833 --> 00:15:20,625
Não queres envergonhar-te, nem a mim,
no palácio da Imperatriz, pois não?
154
00:15:38,208 --> 00:15:41,166
Ei-los! Os portões que não serão fáceis!
155
00:15:41,166 --> 00:15:43,333
Ótimo! Tirem os dragões daqui!
156
00:15:43,333 --> 00:15:44,458
Vou voltar...
157
00:15:46,500 --> 00:15:47,666
... para...
158
00:15:55,291 --> 00:15:56,958
São grandes.
159
00:16:03,708 --> 00:16:06,666
Vamos tentar outra vez.
160
00:16:08,625 --> 00:16:13,083
A Sora ativou mais desses monstros Photac?
161
00:16:13,083 --> 00:16:17,125
Para quem trabalha ela,
para nós ou para o Imperium?
162
00:16:27,458 --> 00:16:30,416
Vejam a majestade
das nossas criaturas Photac.
163
00:16:31,000 --> 00:16:32,375
Os sonhos realizam-se.
164
00:16:35,458 --> 00:16:38,416
A aterrorizar os corações dos dragões
165
00:16:38,416 --> 00:16:40,666
através de uma tecnologia imparável.
166
00:16:40,666 --> 00:16:42,041
Perdão.
167
00:16:42,041 --> 00:16:43,541
Isto é tão boni...
168
00:16:46,083 --> 00:16:47,708
És tão estranha.
169
00:16:49,500 --> 00:16:53,083
Ninguém espera
um ataque rápido dos bastidores.
170
00:16:57,250 --> 00:17:00,666
Da última vez que lutámos,
tinhas vantagem.
171
00:17:00,666 --> 00:17:03,250
Três ninjas contra um ator.
172
00:17:03,250 --> 00:17:07,666
Apesar da minha destreza,
foi uma batalha desequilibrada.
173
00:17:09,208 --> 00:17:12,291
Estávamos numa sala armadilhada
com um fantoche!
174
00:17:12,291 --> 00:17:14,208
Não foi desequilibrado.
175
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Só te lembras do lado negativo.
176
00:17:18,541 --> 00:17:21,916
Mas isso foi só um ensaio geral.
177
00:17:21,916 --> 00:17:24,208
Agora é hora do espetáculo!
178
00:17:47,541 --> 00:17:49,541
Funcionou muito bem.
179
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Vamos!
180
00:18:05,500 --> 00:18:07,958
E... fim de cena.
181
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Como sou um tipo tão simpático...
182
00:18:13,458 --> 00:18:15,333
Simpático? Tu?
183
00:18:16,500 --> 00:18:18,041
É sarcasmo!
184
00:18:18,041 --> 00:18:19,708
Faz sentido.
185
00:18:19,708 --> 00:18:23,958
Nem sabes o meu aniversário,
alguém simpático saberia.
186
00:18:25,625 --> 00:18:27,375
Como estava a dizer,
187
00:18:27,375 --> 00:18:29,541
vou dar-vos a escolher.
188
00:18:29,541 --> 00:18:32,666
Põem os dragões nas celas
189
00:18:32,666 --> 00:18:36,541
e podem ter uma cela nova e chique.
190
00:18:39,083 --> 00:18:44,291
Ou podemos testar
estas feras indestrutíveis
191
00:18:44,291 --> 00:18:46,500
aqui e agora.
192
00:18:47,500 --> 00:18:49,541
Sei no que vou votar.
193
00:18:49,541 --> 00:18:51,458
- Em quê?
- Lutar!
194
00:18:51,458 --> 00:18:54,666
Escolhes sempre lutar quando podes.
195
00:18:56,916 --> 00:18:58,833
- Não os vencemos.
- Não.
196
00:18:58,833 --> 00:19:01,000
Tem de haver uma saída.
197
00:19:01,000 --> 00:19:03,291
Ouvimos as tuas opções.
198
00:19:03,291 --> 00:19:05,125
Ela vai render-se?
199
00:19:05,125 --> 00:19:07,583
É óbvio que não a conheces.
200
00:19:07,583 --> 00:19:09,791
E concordamos contigo.
201
00:19:11,000 --> 00:19:13,416
Escolher sempre lutar!
202
00:19:17,958 --> 00:19:19,333
Não, espera!
203
00:19:19,333 --> 00:19:21,416
Isto é mau, certo?
204
00:19:21,416 --> 00:19:23,000
Isto é terrível!
205
00:19:24,125 --> 00:19:27,666
Garras! Derrotem estes animais nojentos!
206
00:19:46,958 --> 00:19:49,541
Eu sou o perigo!
207
00:19:54,583 --> 00:19:59,166
Não entendes as palavras:
"completamente indestrutível".
208
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
E tu não entendes: "cala-te"!
209
00:20:11,875 --> 00:20:15,250
Se tens um plano B,
é a altura certa, Lloyd.
210
00:20:15,250 --> 00:20:17,041
Mal tinha um plano A!
211
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
Arin!
212
00:20:31,166 --> 00:20:35,041
Porque fizeste isto, Sora?
Ativaste mais Photacs?
213
00:20:35,041 --> 00:20:36,416
O que te deu?
214
00:20:36,416 --> 00:20:37,708
Sim, está bem.
215
00:20:37,708 --> 00:20:41,000
Pode parecer que fiz algo terrível.
216
00:20:41,000 --> 00:20:43,625
Pode? Parece mesmo.
217
00:20:44,333 --> 00:20:47,875
Torturavam este dragão.
Tinha de fazer algo.
218
00:20:47,875 --> 00:20:48,916
Mas calma.
219
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Posso desligar os Photacs
220
00:20:51,500 --> 00:20:52,958
e vai ser fácil.
221
00:21:00,916 --> 00:21:03,083
Se é fácil, fá-lo.
222
00:21:03,083 --> 00:21:06,666
Só preciso de uma faísca
do Riyu. Onde está ele?
223
00:21:08,875 --> 00:21:10,000
O que foi?
224
00:21:10,000 --> 00:21:12,958
O Riyu está desaparecido.
225
00:21:12,958 --> 00:21:14,333
O quê?
226
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
Procurem o Riyu.
227
00:21:16,041 --> 00:21:18,791
Eu e a Wyldfyre vamos empatá-los.
228
00:21:30,333 --> 00:21:32,500
O Mosteiro ficou estranho.
229
00:21:34,750 --> 00:21:35,666
Olá?
230
00:21:36,166 --> 00:21:38,208
Coisa brilhante e sussurrante?
231
00:21:38,208 --> 00:21:40,083
Estás cá? Quem está aí?
232
00:21:41,791 --> 00:21:42,791
Nya?
233
00:21:42,791 --> 00:21:43,708
Kai!
234
00:21:44,791 --> 00:21:46,583
Como voltaste?
235
00:21:47,333 --> 00:21:48,500
Não voltei.
236
00:21:49,083 --> 00:21:52,166
Como chegaste
aos arquivos do Reino das Nuvens?
237
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Legendas: Alexandra Pedro