1 00:01:04,708 --> 00:01:06,000 Pedido de ajuda. 2 00:01:06,916 --> 00:01:10,250 Criança protegida, mas precisa de cuidados. 3 00:03:07,000 --> 00:03:07,833 Alto! 4 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Fogo é perigo. 5 00:03:50,416 --> 00:03:55,375 A minha programação considera que é tempo para aprendizagem. 6 00:03:59,041 --> 00:04:01,125 Próxima palavra: "família". 7 00:04:01,125 --> 00:04:04,208 Fa-mí-lia. Consegues dizer "família"? 8 00:04:04,958 --> 00:04:06,583 "Família". 9 00:04:08,000 --> 00:04:09,541 Família. 10 00:04:45,625 --> 00:04:47,416 Sou fogo. 11 00:04:47,416 --> 00:04:49,750 Sou perigo! 12 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Anomalia de desenvolvimento. 13 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 Ajustar técnicas de cuidados. 14 00:05:12,291 --> 00:05:13,250 Heatwave! 15 00:05:16,416 --> 00:05:18,125 Heatwave! 16 00:05:25,791 --> 00:05:28,000 Porque guardas estes melões? 17 00:05:28,000 --> 00:05:30,583 Suprimentos. Levaram o Heatwave. 18 00:05:30,583 --> 00:05:32,083 Vou recuperá-lo. 19 00:05:32,083 --> 00:05:34,333 Atenção. Não devias ir. 20 00:05:34,333 --> 00:05:36,250 Não é seguro. 21 00:05:36,250 --> 00:05:40,333 O Heatwave é a minha família e vou salvá-la. 22 00:05:40,333 --> 00:05:42,208 Mas haverá perigo. 23 00:05:42,208 --> 00:05:43,333 Sim. 24 00:05:43,333 --> 00:05:45,166 Eu serei o perigo. 25 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 Perdidos no desconhecido, tanto para ver 26 00:06:00,041 --> 00:06:02,208 Juntos venceremos! 27 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Sim 28 00:06:03,291 --> 00:06:06,291 Lutamos 29 00:06:06,291 --> 00:06:09,458 Sê um ninja pelo bem 30 00:06:09,458 --> 00:06:12,041 LEGO NINJAGO: A ASCENSÃO DOS DRAGÕES 31 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 {\an8}Voltem para as celas! 32 00:06:19,583 --> 00:06:21,500 Obriguem-nos! Desafio-vos! 33 00:06:21,500 --> 00:06:22,666 Desafiá-los? 34 00:06:22,666 --> 00:06:25,291 Não queremos lutar aqui. 35 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 Quem disse? 36 00:06:27,000 --> 00:06:29,750 Tenho uma identidade falsa. 37 00:06:29,750 --> 00:06:32,250 Talvez consiga falar com eles. 38 00:06:32,250 --> 00:06:33,958 Falar? Que nojo. 39 00:06:33,958 --> 00:06:35,250 Lutar! 40 00:06:40,333 --> 00:06:43,291 Pronto. Não controla os impulsos. 41 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Obrigado. 42 00:06:58,041 --> 00:06:59,458 Há uma nova saída! 43 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Heatwave! Vai! 44 00:07:07,916 --> 00:07:09,125 Espera por mim! 45 00:07:12,833 --> 00:07:14,375 Voltem aqui! 46 00:07:22,625 --> 00:07:24,583 Não! A barreira elétrica... 47 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 ainda está ativa. 48 00:07:32,000 --> 00:07:35,958 Saímos das jaulas, mas ainda estamos na casa grande. 49 00:07:35,958 --> 00:07:37,791 "Casa grande"? 50 00:07:37,791 --> 00:07:40,458 A casa grande de muitas casas. 51 00:07:41,041 --> 00:07:42,500 Referes-te à cidade? 52 00:07:42,500 --> 00:07:45,625 Isso. Como saímos da cidade? 53 00:07:45,625 --> 00:07:49,208 Os túneis de lixo são pequenos para dragões. 54 00:07:49,208 --> 00:07:51,500 Só pelos portões principais. 55 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 Não será fácil. 56 00:07:58,125 --> 00:08:01,916 Eu não acredito que escondeste um dragão imundo 57 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 este tempo todo, Floortile. 58 00:08:04,083 --> 00:08:08,000 Que Imperiano que se preze adoraria dragões? 59 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Não sou um Imperiano. 60 00:08:11,416 --> 00:08:13,250 Um forasteiro? 61 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 E ouvimos os teus ensinamentos. 62 00:08:15,791 --> 00:08:17,916 Tenho vergonha. 63 00:08:17,916 --> 00:08:19,958 Manchaste-nos! 64 00:08:19,958 --> 00:08:23,166 Diante da imagem da Imperatriz! 65 00:08:23,166 --> 00:08:25,083 Salve a Boa Imperatriz! 66 00:08:25,083 --> 00:08:26,833 Salve a isto! 67 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 Dragões à solta na cidade? 68 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 É obra tua, Floortile? 69 00:08:39,708 --> 00:08:40,875 Procurem-nos! 70 00:08:40,875 --> 00:08:42,958 Não podem ter ido longe. 71 00:08:49,625 --> 00:08:53,000 Temos de pôr estes dragões em formação. 72 00:08:53,000 --> 00:08:55,166 "Formação"? 73 00:09:06,875 --> 00:09:11,000 Estão a causar muitos danos! Temos de os controlar! 74 00:09:11,583 --> 00:09:14,041 Não. Os dragões são livres. 75 00:09:14,041 --> 00:09:16,166 Só a fuga importa! 76 00:09:16,166 --> 00:09:19,791 Inocentes podem magoar-se. É muito perigoso. 77 00:09:19,791 --> 00:09:22,791 Eu sou o perigo! 78 00:09:26,333 --> 00:09:30,625 Os dragões que tentam fugir são propriedade do Imperium. 79 00:09:30,625 --> 00:09:33,666 Um recurso característico deste reino. 80 00:09:33,666 --> 00:09:35,875 Tirá-los da nossa terra 81 00:09:35,875 --> 00:09:39,625 é um insulto a tudo em que acreditamos! 82 00:09:40,291 --> 00:09:43,666 E não vamos ser insulta... 83 00:09:56,125 --> 00:09:59,333 Lorde Ras! Como vão as coisas? 84 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Por cá, tudo bem. Não sei o que ouviu. 85 00:10:03,875 --> 00:10:07,666 Leva os Garras do Imperium para o Laboratório. Já! 86 00:10:07,666 --> 00:10:11,291 Mas temos ordens para parar a cena do dragão. 87 00:10:13,041 --> 00:10:15,541 O que até está a correr bem. 88 00:10:16,833 --> 00:10:18,458 Já, disse eu! 89 00:10:21,916 --> 00:10:25,625 Garras! O Lorde Ras mandou-nos ir ao Laboratório. 90 00:10:25,625 --> 00:10:28,083 E também nos ordenou 91 00:10:28,083 --> 00:10:32,458 que nunca falássemos do que aconteceu nesta rua. Vamos! 92 00:10:32,458 --> 00:10:33,958 Obrigada, Jordana. 93 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 Confirma-se, Imperatriz. 94 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Finalmente. 95 00:10:39,416 --> 00:10:41,791 Mostra-lhes o que acontece 96 00:10:41,791 --> 00:10:43,958 quando me desafiam. 97 00:10:43,958 --> 00:10:45,250 Como deseja. 98 00:10:50,458 --> 00:10:51,958 Chamou-nos, senhor. 99 00:10:51,958 --> 00:10:53,541 Está na hora. 100 00:10:53,541 --> 00:10:54,750 Montar. 101 00:11:20,583 --> 00:11:24,000 Esmago-te a ti e a tudo em que acreditaste! 102 00:11:25,416 --> 00:11:28,583 Vá lá, PC! Não devia ser tão difícil. 103 00:11:28,583 --> 00:11:32,916 Estou a relaxar depois de parar a TerraFusão esta manhã. 104 00:11:32,916 --> 00:11:34,625 Mereço relaxar... 105 00:11:35,666 --> 00:11:37,875 Pronto. Estás feito, PC. 106 00:11:39,083 --> 00:11:41,125 Mas que... Não queria sair! 107 00:11:41,125 --> 00:11:43,416 Vá lá! Desculpa! 108 00:11:43,416 --> 00:11:47,416 Com todos mortos, és o meu único amigo, PC. 109 00:11:50,000 --> 00:11:51,500 Ficámos sem luz? 110 00:11:53,625 --> 00:11:55,375 Lloyd? Sora? 111 00:11:56,083 --> 00:11:56,916 Olá? 112 00:11:58,833 --> 00:12:01,125 Saibam que sou um ninja. 113 00:12:01,125 --> 00:12:03,500 Ou seja: "Dou-te uma tareia." 114 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 O elevador? 115 00:12:13,333 --> 00:12:14,291 Olá? 116 00:12:14,958 --> 00:12:18,916 Está aqui alguém? Não me metes medo. 117 00:12:20,375 --> 00:12:22,750 Talvez fosse o vento ou... 118 00:13:01,291 --> 00:13:03,291 Boa. Um fantasma. 119 00:13:03,291 --> 00:13:06,750 Não é horrível estar preso com um fantasma. 120 00:13:10,750 --> 00:13:13,625 E uma porta trancada que nunca vi. 121 00:13:13,625 --> 00:13:15,041 Fixe. Muito fixe. 122 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 Kai. 123 00:13:21,875 --> 00:13:23,208 Sabe o meu nome. 124 00:13:23,916 --> 00:13:26,000 Sou famoso entre fantasmas. 125 00:13:28,708 --> 00:13:29,583 Espera! 126 00:13:29,583 --> 00:13:31,375 Não queres uma selfie? 127 00:13:36,000 --> 00:13:38,583 Riyu? Aonde foste, amigo? 128 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 Não acredito que te perdi. 129 00:13:55,083 --> 00:13:56,833 Os dragões fugiram. 130 00:13:56,833 --> 00:13:58,250 Que loucura! 131 00:13:58,250 --> 00:14:00,875 Que a Imperatriz nos salve! 132 00:14:00,875 --> 00:14:03,416 Riyu! 133 00:14:05,875 --> 00:14:08,916 - Arin! Aí estás tu! - Lloyd! 134 00:14:11,625 --> 00:14:13,708 Fogo? O Kai também? 135 00:14:20,291 --> 00:14:22,041 Ele pintou o cabelo? 136 00:14:22,041 --> 00:14:23,333 Não é o Kai. 137 00:14:23,333 --> 00:14:25,250 Perdi muita coisa. 138 00:14:25,250 --> 00:14:28,208 Não há só um Mestre por elemento? 139 00:14:28,208 --> 00:14:30,500 Também achei. Mas vê só. 140 00:14:33,375 --> 00:14:35,708 - O Riyu? - Separámo-nos. 141 00:14:35,708 --> 00:14:38,750 Espero que vá ter com a Sora ao esgoto. 142 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 Espera! O esgoto é ali! Porque vamos por aqui? 143 00:14:43,583 --> 00:14:45,416 Vamos aos portões principais. 144 00:14:45,416 --> 00:14:48,750 O Riyu pode estar em apuros. 145 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 Sim, Rapton, líder dos Garras do Imperium. 146 00:14:57,750 --> 00:15:01,000 Capturei este dragão sozinho. 147 00:15:01,000 --> 00:15:02,375 Como me chamo? 148 00:15:02,375 --> 00:15:04,375 Percival, senhor. 149 00:15:04,375 --> 00:15:05,583 O quê? 150 00:15:05,583 --> 00:15:10,208 Quer contratar-me como o mais novo Garras do Imperium? 151 00:15:11,125 --> 00:15:12,291 Aceito. 152 00:15:13,833 --> 00:15:14,833 Cala-te! 153 00:15:14,833 --> 00:15:20,625 Não queres envergonhar-te, nem a mim, no palácio da Imperatriz, pois não? 154 00:15:38,208 --> 00:15:41,166 Ei-los! Os portões que não serão fáceis! 155 00:15:41,166 --> 00:15:43,333 Ótimo! Tirem os dragões daqui! 156 00:15:43,333 --> 00:15:44,458 Vou voltar... 157 00:15:46,500 --> 00:15:47,666 ... para... 158 00:15:55,291 --> 00:15:56,958 São grandes. 159 00:16:03,708 --> 00:16:06,666 Vamos tentar outra vez. 160 00:16:08,625 --> 00:16:13,083 A Sora ativou mais desses monstros Photac? 161 00:16:13,083 --> 00:16:17,125 Para quem trabalha ela, para nós ou para o Imperium? 162 00:16:27,458 --> 00:16:30,416 Vejam a majestade das nossas criaturas Photac. 163 00:16:31,000 --> 00:16:32,375 Os sonhos realizam-se. 164 00:16:35,458 --> 00:16:38,416 A aterrorizar os corações dos dragões 165 00:16:38,416 --> 00:16:40,666 através de uma tecnologia imparável. 166 00:16:40,666 --> 00:16:42,041 Perdão. 167 00:16:42,041 --> 00:16:43,541 Isto é tão boni... 168 00:16:46,083 --> 00:16:47,708 És tão estranha. 169 00:16:49,500 --> 00:16:53,083 Ninguém espera um ataque rápido dos bastidores. 170 00:16:57,250 --> 00:17:00,666 Da última vez que lutámos, tinhas vantagem. 171 00:17:00,666 --> 00:17:03,250 Três ninjas contra um ator. 172 00:17:03,250 --> 00:17:07,666 Apesar da minha destreza, foi uma batalha desequilibrada. 173 00:17:09,208 --> 00:17:12,291 Estávamos numa sala armadilhada com um fantoche! 174 00:17:12,291 --> 00:17:14,208 Não foi desequilibrado. 175 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 Só te lembras do lado negativo. 176 00:17:18,541 --> 00:17:21,916 Mas isso foi só um ensaio geral. 177 00:17:21,916 --> 00:17:24,208 Agora é hora do espetáculo! 178 00:17:47,541 --> 00:17:49,541 Funcionou muito bem. 179 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Vamos! 180 00:18:05,500 --> 00:18:07,958 E... fim de cena. 181 00:18:10,875 --> 00:18:13,458 Como sou um tipo tão simpático... 182 00:18:13,458 --> 00:18:15,333 Simpático? Tu? 183 00:18:16,500 --> 00:18:18,041 É sarcasmo! 184 00:18:18,041 --> 00:18:19,708 Faz sentido. 185 00:18:19,708 --> 00:18:23,958 Nem sabes o meu aniversário, alguém simpático saberia. 186 00:18:25,625 --> 00:18:27,375 Como estava a dizer, 187 00:18:27,375 --> 00:18:29,541 vou dar-vos a escolher. 188 00:18:29,541 --> 00:18:32,666 Põem os dragões nas celas 189 00:18:32,666 --> 00:18:36,541 e podem ter uma cela nova e chique. 190 00:18:39,083 --> 00:18:44,291 Ou podemos testar estas feras indestrutíveis 191 00:18:44,291 --> 00:18:46,500 aqui e agora. 192 00:18:47,500 --> 00:18:49,541 Sei no que vou votar. 193 00:18:49,541 --> 00:18:51,458 - Em quê? - Lutar! 194 00:18:51,458 --> 00:18:54,666 Escolhes sempre lutar quando podes. 195 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 - Não os vencemos. - Não. 196 00:18:58,833 --> 00:19:01,000 Tem de haver uma saída. 197 00:19:01,000 --> 00:19:03,291 Ouvimos as tuas opções. 198 00:19:03,291 --> 00:19:05,125 Ela vai render-se? 199 00:19:05,125 --> 00:19:07,583 É óbvio que não a conheces. 200 00:19:07,583 --> 00:19:09,791 E concordamos contigo. 201 00:19:11,000 --> 00:19:13,416 Escolher sempre lutar! 202 00:19:17,958 --> 00:19:19,333 Não, espera! 203 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 Isto é mau, certo? 204 00:19:21,416 --> 00:19:23,000 Isto é terrível! 205 00:19:24,125 --> 00:19:27,666 Garras! Derrotem estes animais nojentos! 206 00:19:46,958 --> 00:19:49,541 Eu sou o perigo! 207 00:19:54,583 --> 00:19:59,166 Não entendes as palavras: "completamente indestrutível". 208 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 E tu não entendes: "cala-te"! 209 00:20:11,875 --> 00:20:15,250 Se tens um plano B, é a altura certa, Lloyd. 210 00:20:15,250 --> 00:20:17,041 Mal tinha um plano A! 211 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 Arin! 212 00:20:31,166 --> 00:20:35,041 Porque fizeste isto, Sora? Ativaste mais Photacs? 213 00:20:35,041 --> 00:20:36,416 O que te deu? 214 00:20:36,416 --> 00:20:37,708 Sim, está bem. 215 00:20:37,708 --> 00:20:41,000 Pode parecer que fiz algo terrível. 216 00:20:41,000 --> 00:20:43,625 Pode? Parece mesmo. 217 00:20:44,333 --> 00:20:47,875 Torturavam este dragão. Tinha de fazer algo. 218 00:20:47,875 --> 00:20:48,916 Mas calma. 219 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Posso desligar os Photacs 220 00:20:51,500 --> 00:20:52,958 e vai ser fácil. 221 00:21:00,916 --> 00:21:03,083 Se é fácil, fá-lo. 222 00:21:03,083 --> 00:21:06,666 Só preciso de uma faísca do Riyu. Onde está ele? 223 00:21:08,875 --> 00:21:10,000 O que foi? 224 00:21:10,000 --> 00:21:12,958 O Riyu está desaparecido. 225 00:21:12,958 --> 00:21:14,333 O quê? 226 00:21:14,333 --> 00:21:16,041 Procurem o Riyu. 227 00:21:16,041 --> 00:21:18,791 Eu e a Wyldfyre vamos empatá-los. 228 00:21:30,333 --> 00:21:32,500 O Mosteiro ficou estranho. 229 00:21:34,750 --> 00:21:35,666 Olá? 230 00:21:36,166 --> 00:21:38,208 Coisa brilhante e sussurrante? 231 00:21:38,208 --> 00:21:40,083 Estás cá? Quem está aí? 232 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Nya? 233 00:21:42,791 --> 00:21:43,708 Kai! 234 00:21:44,791 --> 00:21:46,583 Como voltaste? 235 00:21:47,333 --> 00:21:48,500 Não voltei. 236 00:21:49,083 --> 00:21:52,166 Como chegaste aos arquivos do Reino das Nuvens? 237 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Legendas: Alexandra Pedro