1 00:01:04,833 --> 00:01:06,000 Требую помощь. 2 00:01:06,916 --> 00:01:10,250 Ребенок защищён от удара, но требует ухода. 3 00:01:38,916 --> 00:01:39,791 Та-дам! 4 00:03:07,000 --> 00:03:07,833 Стой! 5 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Огонь — это опасность. 6 00:03:50,416 --> 00:03:55,375 Согласно моей программе, сейчас время для обучения. 7 00:03:59,041 --> 00:04:01,125 Следующее слово — «семья». 8 00:04:01,125 --> 00:04:04,208 Семья. Можешь сказать «семья»? 9 00:04:04,958 --> 00:04:06,708 Семья. 10 00:04:08,000 --> 00:04:09,541 Семья. 11 00:04:45,625 --> 00:04:47,416 Я огонь. 12 00:04:47,416 --> 00:04:49,750 Я опасность! 13 00:04:53,583 --> 00:04:58,041 Это аномалия развития. Нужно изменить техники воспитания. 14 00:05:12,291 --> 00:05:13,250 Хитвейв! 15 00:05:16,416 --> 00:05:17,958 Хитвейв! 16 00:05:25,791 --> 00:05:28,000 Зачем ты собираешь дыни? 17 00:05:28,000 --> 00:05:32,083 Провизия. Злодеи забрали Хитвейва. Я его верну. 18 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Внимание. Тебе не стоит идти. Это небезопасно. 19 00:05:36,250 --> 00:05:40,333 Хитвейв — моя семья. Я спасу свою семью. 20 00:05:40,333 --> 00:05:42,208 Но там будет опасно. 21 00:05:42,208 --> 00:05:43,333 Да. 22 00:05:43,333 --> 00:05:45,166 Я — сама опасность. 23 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 Потерянные в неизвестности 24 00:06:00,041 --> 00:06:02,208 Вместе мы восстанем! 25 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Да 26 00:06:03,291 --> 00:06:06,291 Мы сражаемся 27 00:06:06,291 --> 00:06:09,458 Будь ниндзя за правое дело 28 00:06:09,458 --> 00:06:12,083 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 29 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 {\an8}Я сказал, вернитесь в камеры! 30 00:06:19,583 --> 00:06:21,500 Заставь их! Посмей! 31 00:06:21,500 --> 00:06:22,666 Дразнишь их? 32 00:06:22,666 --> 00:06:25,291 Не стоит сражаться в тесноте. 33 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 В смысле, не стоит? 34 00:06:27,000 --> 00:06:32,458 У меня поддельный документ гражданина Империума. Может, порешаем. 35 00:06:32,458 --> 00:06:33,958 Порешаем? Буэ. 36 00:06:33,958 --> 00:06:35,250 В атаку! 37 00:06:40,333 --> 00:06:43,291 Ясно. Самоконтроль явно не её фишка. 38 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Спасибо. 39 00:06:58,041 --> 00:06:59,458 Есть новый выход! 40 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Хитвейв! Вперёд! 41 00:07:07,916 --> 00:07:09,541 Подождите меня! 42 00:07:12,833 --> 00:07:14,375 Вернитесь! 43 00:07:22,625 --> 00:07:24,541 Нет! Электробарьер ещё... 44 00:07:26,291 --> 00:07:27,500 ...активен. 45 00:07:27,500 --> 00:07:28,416 Ай. 46 00:07:32,041 --> 00:07:36,125 Мы вышли из клеток, но всё ещё заперты в большом доме. 47 00:07:36,125 --> 00:07:37,791 «Большом доме»? 48 00:07:37,791 --> 00:07:40,458 Большой дом из кучи домов. 49 00:07:41,041 --> 00:07:42,500 Ты про город? 50 00:07:42,500 --> 00:07:45,625 Вот это слово. Как выбраться из города? 51 00:07:45,625 --> 00:07:49,208 В туннели драконы не поместятся. 52 00:07:49,208 --> 00:07:53,000 Единственный выход — через главные ворота. Будет нелегко. 53 00:07:58,125 --> 00:08:03,916 Не могу поверить, что ты всё это время прятал грязного дракона, Кафель. 54 00:08:03,916 --> 00:08:08,000 Какой уважающий себя имперец будет любить драконов? 55 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Я не имперец. 56 00:08:11,416 --> 00:08:13,250 Чужеземец? 57 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 А мы слушали твои учения. 58 00:08:15,791 --> 00:08:18,208 Позор мне. 59 00:08:18,208 --> 00:08:19,958 Ты запятнал нас! 60 00:08:19,958 --> 00:08:23,166 Перед лицом самой Императрицы! 61 00:08:23,166 --> 00:08:25,083 Да здравствует Императрица! 62 00:08:25,083 --> 00:08:26,833 Да здравствует это! 63 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 Драконы бегают по городу? 64 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Твоих рук дело, Кафель 65 00:08:39,708 --> 00:08:40,875 Ищите их! 66 00:08:40,875 --> 00:08:42,958 Они не могли уйти далеко. 67 00:08:49,625 --> 00:08:53,000 Нужно собрать этих драконов в строй. 68 00:08:53,000 --> 00:08:55,166 Строй? 69 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Слишком много разрушений! Надо взять их под контроль! 70 00:09:11,583 --> 00:09:14,041 Нет контролю. Драконы свободны. 71 00:09:14,041 --> 00:09:16,166 Главное — сбежать! 72 00:09:16,166 --> 00:09:19,791 Невинные люди могут пострадать. Слишком опасно. 73 00:09:19,791 --> 00:09:22,791 Я — сама опасность! 74 00:09:26,333 --> 00:09:30,625 Пытающиеся сбежать драконы принадлежат Империуму. 75 00:09:30,625 --> 00:09:33,666 Главный ресурс нашего королевства. 76 00:09:33,666 --> 00:09:35,958 Дать им уйти с нашей земли — 77 00:09:35,958 --> 00:09:39,625 оскорбление всему, во что мы верим! 78 00:09:40,291 --> 00:09:43,666 А мы не потерпим оскорбле... 79 00:09:56,125 --> 00:09:59,333 Лорд Рас! Привет. Как дела? 80 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Тут всё хорошо. Что бы вы ни слышали. 81 00:10:03,875 --> 00:10:07,666 Вышли людей в Лабораторию передовых систем. Живо! 82 00:10:07,666 --> 00:10:11,500 Но наш приказ — остановить драконов. 83 00:10:13,041 --> 00:10:15,958 Что, кстати, пока получается неплохо. 84 00:10:16,833 --> 00:10:18,458 Я сказал, живо! 85 00:10:21,916 --> 00:10:25,625 Когти! Лорд Рас приказал идти в Лабораторию! 86 00:10:25,625 --> 00:10:28,083 Также он приказал нам 87 00:10:28,083 --> 00:10:32,041 забыть о том, что произошло на этой улице. Вперёд! 88 00:10:32,541 --> 00:10:33,958 Спасибо, Джордана. 89 00:10:35,875 --> 00:10:38,166 Подтверждаю, Императрица. 90 00:10:38,166 --> 00:10:41,791 Давно пора. Покажи драконам, что происходит, 91 00:10:41,791 --> 00:10:43,958 когда мне бросают вызов. 92 00:10:43,958 --> 00:10:45,250 Как прикажете. 93 00:10:50,458 --> 00:10:51,958 Вы нас звали, сэр. 94 00:10:51,958 --> 00:10:53,291 Время пришло. 95 00:10:53,791 --> 00:10:54,750 По коням. 96 00:11:20,583 --> 00:11:24,000 Я раздавлю тебя и всё, во что ты верил, враг! 97 00:11:25,416 --> 00:11:28,583 Ну же, компьютер! Не надо так жестить. 98 00:11:28,583 --> 00:11:32,958 Я же отдыхаю после того, как сегодня спас положение. 99 00:11:32,958 --> 00:11:34,666 Я заслуживаю отдых... 100 00:11:34,666 --> 00:11:37,875 Эй! Ну всё. Тебе конец, компьютер. 101 00:11:39,083 --> 00:11:41,125 Что за... Я не жал выходить! 102 00:11:41,125 --> 00:11:43,416 Ну же! Извини! 103 00:11:43,416 --> 00:11:47,416 Слушай, когда никого нет, ты мой единственный друг. 104 00:11:50,000 --> 00:11:51,541 Питание отключилось? 105 00:11:53,625 --> 00:11:55,375 Ллойд? Сора? 106 00:11:56,083 --> 00:11:56,916 Ау? 107 00:11:57,958 --> 00:12:01,125 Эй! Кто бы ни издавал эти звуки, я ниндзя. 108 00:12:01,125 --> 00:12:03,500 То есть могу надрать вам зад. 109 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Лифт? 110 00:12:13,458 --> 00:12:14,291 Ау? 111 00:12:14,958 --> 00:12:18,916 Есть тут кто? Если хотите меня напугать, не выйдет. 112 00:12:20,375 --> 00:12:22,750 Может, просто ветер или... 113 00:13:01,291 --> 00:13:03,291 А, хорошо. Призрак. 114 00:13:03,291 --> 00:13:06,750 Не страшно застрять в монастыре с призраком. 115 00:13:10,750 --> 00:13:14,833 И странная дверь, которую я вижу впервые. Очень круто. 116 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 Кай. 117 00:13:21,875 --> 00:13:23,208 Он знает моё имя. 118 00:13:24,041 --> 00:13:26,000 Я звезда среди призраков. 119 00:13:28,708 --> 00:13:31,125 Стой, призрак! Не хочешь селфи? 120 00:13:36,000 --> 00:13:38,416 Раю? Куда ты пошёл, приятель? 121 00:13:39,458 --> 00:13:41,166 Неужели потерялся? 122 00:13:55,083 --> 00:13:58,250 Грязные драконы сбежали. Безумие! 123 00:13:58,250 --> 00:14:00,458 Да спасёт нас Императрица! 124 00:14:00,958 --> 00:14:03,416 Раю! 125 00:14:05,875 --> 00:14:08,916 - Эрин! Вот ты где! - Ллойд! 126 00:14:11,625 --> 00:14:13,708 Огонь? Кай тоже здесь? 127 00:14:20,291 --> 00:14:22,041 Он покрасил волосы? 128 00:14:22,041 --> 00:14:23,291 Это не Кай. 129 00:14:23,291 --> 00:14:28,250 Ого, я многое пропустил. Думал, что в каждой стихии один Мастер. 130 00:14:28,250 --> 00:14:30,500 Да, я тоже. А вот нет. 131 00:14:33,500 --> 00:14:35,708 - Где Раю? - Мы разошлись. 132 00:14:35,708 --> 00:14:38,750 Надеюсь, идёт в канализацию, где мы встретим Сору. 133 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 Стой! Канализация там! Почему мы не туда? 134 00:14:43,583 --> 00:14:45,416 Выходим через главные ворота. 135 00:14:45,416 --> 00:14:48,916 Я должен найти Раю. Он может быть в беде. 136 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 Конечно, Рэптон, лидер Когтей Империума. 137 00:14:57,750 --> 00:15:01,000 Я сам поймал этого дракона. 138 00:15:01,000 --> 00:15:02,541 Как меня зовут? 139 00:15:02,541 --> 00:15:04,125 Персиваль, сэр. 140 00:15:04,625 --> 00:15:05,583 Что? 141 00:15:05,583 --> 00:15:10,208 Хотите сделать меня самым молодым Когтём Империума? 142 00:15:11,125 --> 00:15:12,291 Я согласен. 143 00:15:13,833 --> 00:15:14,833 Молчать! 144 00:15:14,833 --> 00:15:18,125 Не надо позорить себя или меня 145 00:15:18,125 --> 00:15:20,625 во дворце Императрицы, ясно? 146 00:15:38,208 --> 00:15:41,166 Вот они! Непростые главные ворота! 147 00:15:41,166 --> 00:15:43,333 Отлично! Выводите драконов! 148 00:15:43,333 --> 00:15:44,541 Я возвращаюсь... 149 00:15:46,500 --> 00:15:47,666 ...за... 150 00:15:55,291 --> 00:15:56,958 Большие какие. 151 00:16:03,708 --> 00:16:06,666 Ну-ка. Попробуем ещё раз. 152 00:16:08,625 --> 00:16:13,083 Сора активировала ещё больше Фотак-монстров? 153 00:16:13,083 --> 00:16:17,125 На кого она работает, на нас или на Империум? 154 00:16:27,458 --> 00:16:30,416 Посмотри на величие наших существ. 155 00:16:31,000 --> 00:16:32,375 Мечты сбываются. 156 00:16:35,458 --> 00:16:40,666 Вселяют ужас в сердца диких драконов с помощью мощнейшей технологии. 157 00:16:40,666 --> 00:16:42,083 Пардон за эмоции. 158 00:16:42,083 --> 00:16:44,166 Просто это так прекрас... 159 00:16:46,250 --> 00:16:47,708 Ты такая странная. 160 00:16:49,500 --> 00:16:52,833 Никто не ожидает быстрой атаки из-за кулис. 161 00:16:57,333 --> 00:17:00,666 В прошлой дуэли у тебя было преимущество. 162 00:17:00,666 --> 00:17:03,291 Три ниндзя против одного артиста. 163 00:17:03,291 --> 00:17:07,666 Несмотря на мое актёрское мастерство, бой был неравный. 164 00:17:09,250 --> 00:17:12,291 Ты загнал нас в зал ловушек с марионеткой-монстром! 165 00:17:12,291 --> 00:17:14,208 Вполне себе равный. 166 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 Ты помнишь только плохое. 167 00:17:18,541 --> 00:17:21,916 Но та наша встреча была просто репетицией. 168 00:17:21,916 --> 00:17:24,208 Настало время шоу! 169 00:17:46,958 --> 00:17:49,750 Ого. Даже лучше, чем я представляла. 170 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Идём! 171 00:18:05,500 --> 00:18:07,958 И... занавес. 172 00:18:10,875 --> 00:18:13,458 Раз уж я такой хороший парень... 173 00:18:13,458 --> 00:18:15,333 Хороший? Ты? 174 00:18:16,541 --> 00:18:18,041 Это сарказм! 175 00:18:18,041 --> 00:18:19,791 А, логично, 176 00:18:19,791 --> 00:18:23,958 ты ведь никогда не помнишь мой день рождения. 177 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 Как я уже сказал, 178 00:18:27,625 --> 00:18:29,541 я дам вам выбор. 179 00:18:29,541 --> 00:18:32,666 Можете мирно вернуть драконов в клетки 180 00:18:32,666 --> 00:18:36,541 и сами отправиться в свои. 181 00:18:39,083 --> 00:18:44,291 Или же можем проверить этих несокрушимых боевых зверей 182 00:18:44,291 --> 00:18:46,500 прямо здесь и сейчас. 183 00:18:47,500 --> 00:18:49,541 Я знаю, за что я голосую. 184 00:18:49,541 --> 00:18:51,500 - За что? - За бой! 185 00:18:51,500 --> 00:18:54,666 Да ладно, ты всегда выбираешь бой. 186 00:18:56,916 --> 00:18:58,875 - Мы их не одолеем. - Нет. 187 00:18:58,875 --> 00:19:01,000 Надо найти другой выход. 188 00:19:01,000 --> 00:19:03,291 Мы услышали твои варианты. 189 00:19:03,291 --> 00:19:05,125 Она сдастся? 190 00:19:05,125 --> 00:19:07,583 Ты явно её плохо знаешь. 191 00:19:07,583 --> 00:19:09,791 И мы с тобой согласны. 192 00:19:11,000 --> 00:19:13,416 Всегда выбирай бой! 193 00:19:17,958 --> 00:19:19,333 Нет, стойте! 194 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 Плохи дела, да? 195 00:19:21,416 --> 00:19:23,000 Просто ужасно! 196 00:19:24,125 --> 00:19:27,666 Когти! Уничтожить этих грязных животных! 197 00:19:46,958 --> 00:19:49,541 Я — сама опасность! 198 00:19:54,583 --> 00:19:59,166 Не думаю, что ты понимаешь слова «абсолютно несокрушимые». 199 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 А ты не понимаешь слово «заткнись»! 200 00:20:11,875 --> 00:20:15,458 Если у тебя есть план Б, сейчас самое время. 201 00:20:15,458 --> 00:20:17,041 У меня и плана А не было! 202 00:20:18,500 --> 00:20:19,541 Эрин! 203 00:20:31,166 --> 00:20:35,041 Зачем ты это сделала, Сора? Активировала ещё Фотак? 204 00:20:35,041 --> 00:20:36,416 О чём ты думала? 205 00:20:36,416 --> 00:20:37,708 Да, ладно. 206 00:20:37,708 --> 00:20:41,000 Это правда может выглядеть ужасно. 207 00:20:41,000 --> 00:20:43,625 Может? Определённо выглядит. 208 00:20:44,333 --> 00:20:47,875 Они пытали дракона. Надо было что-то сделать. 209 00:20:47,875 --> 00:20:48,916 Но спокойно. 210 00:20:48,916 --> 00:20:52,958 Я встроила способ отключить их, всё просто. 211 00:21:00,916 --> 00:21:03,083 Если просто, то давай уже. 212 00:21:03,083 --> 00:21:06,666 Без проблем. Нужна искорка от Раю. Где он? 213 00:21:08,916 --> 00:21:10,000 Что? 214 00:21:10,000 --> 00:21:13,125 А Раю-то пропал. 215 00:21:13,125 --> 00:21:14,333 Что? 216 00:21:14,333 --> 00:21:16,041 Вы двое, ищите Раю. 217 00:21:16,041 --> 00:21:18,791 Мы с Уайлдфайр задержим зверей. 218 00:21:30,416 --> 00:21:32,750 А монастырь стал странным, да? 219 00:21:34,750 --> 00:21:35,666 Ау? 220 00:21:36,166 --> 00:21:40,083 Светящаяся шепчущая штука? Ты здесь? Кто там? 221 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Ния? 222 00:21:42,791 --> 00:21:43,708 Кай! 223 00:21:44,791 --> 00:21:46,583 Как ты попала в Монастырь? 224 00:21:47,333 --> 00:21:48,500 Никак. 225 00:21:49,083 --> 00:21:52,416 Как ты попал в архивы Облачного королевства? 226 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров