1
00:01:04,833 --> 00:01:06,000
Требую помощь.
2
00:01:06,916 --> 00:01:10,250
Ребенок защищён от удара,
но требует ухода.
3
00:01:38,916 --> 00:01:39,791
Та-дам!
4
00:03:07,000 --> 00:03:07,833
Стой!
5
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Огонь — это опасность.
6
00:03:50,416 --> 00:03:55,375
Согласно моей программе,
сейчас время для обучения.
7
00:03:59,041 --> 00:04:01,125
Следующее слово — «семья».
8
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Семья. Можешь сказать «семья»?
9
00:04:04,958 --> 00:04:06,708
Семья.
10
00:04:08,000 --> 00:04:09,541
Семья.
11
00:04:45,625 --> 00:04:47,416
Я огонь.
12
00:04:47,416 --> 00:04:49,750
Я опасность!
13
00:04:53,583 --> 00:04:58,041
Это аномалия развития.
Нужно изменить техники воспитания.
14
00:05:12,291 --> 00:05:13,250
Хитвейв!
15
00:05:16,416 --> 00:05:17,958
Хитвейв!
16
00:05:25,791 --> 00:05:28,000
Зачем ты собираешь дыни?
17
00:05:28,000 --> 00:05:32,083
Провизия. Злодеи забрали Хитвейва.
Я его верну.
18
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Внимание. Тебе не стоит идти.
Это небезопасно.
19
00:05:36,250 --> 00:05:40,333
Хитвейв — моя семья.
Я спасу свою семью.
20
00:05:40,333 --> 00:05:42,208
Но там будет опасно.
21
00:05:42,208 --> 00:05:43,333
Да.
22
00:05:43,333 --> 00:05:45,166
Я — сама опасность.
23
00:05:57,250 --> 00:06:00,041
Потерянные в неизвестности
24
00:06:00,041 --> 00:06:02,208
Вместе мы восстанем!
25
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Да
26
00:06:03,291 --> 00:06:06,291
Мы сражаемся
27
00:06:06,291 --> 00:06:09,458
Будь ниндзя за правое дело
28
00:06:09,458 --> 00:06:12,083
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
29
00:06:13,375 --> 00:06:15,666
{\an8}Я сказал, вернитесь в камеры!
30
00:06:19,583 --> 00:06:21,500
Заставь их! Посмей!
31
00:06:21,500 --> 00:06:22,666
Дразнишь их?
32
00:06:22,666 --> 00:06:25,291
Не стоит сражаться в тесноте.
33
00:06:25,291 --> 00:06:27,000
В смысле, не стоит?
34
00:06:27,000 --> 00:06:32,458
У меня поддельный документ
гражданина Империума. Может, порешаем.
35
00:06:32,458 --> 00:06:33,958
Порешаем? Буэ.
36
00:06:33,958 --> 00:06:35,250
В атаку!
37
00:06:40,333 --> 00:06:43,291
Ясно. Самоконтроль явно не её фишка.
38
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Спасибо.
39
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
Есть новый выход!
40
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
Хитвейв! Вперёд!
41
00:07:07,916 --> 00:07:09,541
Подождите меня!
42
00:07:12,833 --> 00:07:14,375
Вернитесь!
43
00:07:22,625 --> 00:07:24,541
Нет! Электробарьер ещё...
44
00:07:26,291 --> 00:07:27,500
...активен.
45
00:07:27,500 --> 00:07:28,416
Ай.
46
00:07:32,041 --> 00:07:36,125
Мы вышли из клеток,
но всё ещё заперты в большом доме.
47
00:07:36,125 --> 00:07:37,791
«Большом доме»?
48
00:07:37,791 --> 00:07:40,458
Большой дом из кучи домов.
49
00:07:41,041 --> 00:07:42,500
Ты про город?
50
00:07:42,500 --> 00:07:45,625
Вот это слово. Как выбраться из города?
51
00:07:45,625 --> 00:07:49,208
В туннели драконы не поместятся.
52
00:07:49,208 --> 00:07:53,000
Единственный выход —
через главные ворота. Будет нелегко.
53
00:07:58,125 --> 00:08:03,916
Не могу поверить, что ты всё это время
прятал грязного дракона, Кафель.
54
00:08:03,916 --> 00:08:08,000
Какой уважающий себя имперец
будет любить драконов?
55
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Я не имперец.
56
00:08:11,416 --> 00:08:13,250
Чужеземец?
57
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
А мы слушали твои учения.
58
00:08:15,791 --> 00:08:18,208
Позор мне.
59
00:08:18,208 --> 00:08:19,958
Ты запятнал нас!
60
00:08:19,958 --> 00:08:23,166
Перед лицом самой Императрицы!
61
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Да здравствует Императрица!
62
00:08:25,083 --> 00:08:26,833
Да здравствует это!
63
00:08:29,416 --> 00:08:31,416
Драконы бегают по городу?
64
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Твоих рук дело, Кафель
65
00:08:39,708 --> 00:08:40,875
Ищите их!
66
00:08:40,875 --> 00:08:42,958
Они не могли уйти далеко.
67
00:08:49,625 --> 00:08:53,000
Нужно собрать этих драконов в строй.
68
00:08:53,000 --> 00:08:55,166
Строй?
69
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Слишком много разрушений!
Надо взять их под контроль!
70
00:09:11,583 --> 00:09:14,041
Нет контролю. Драконы свободны.
71
00:09:14,041 --> 00:09:16,166
Главное — сбежать!
72
00:09:16,166 --> 00:09:19,791
Невинные люди могут пострадать.
Слишком опасно.
73
00:09:19,791 --> 00:09:22,791
Я — сама опасность!
74
00:09:26,333 --> 00:09:30,625
Пытающиеся сбежать драконы
принадлежат Империуму.
75
00:09:30,625 --> 00:09:33,666
Главный ресурс нашего королевства.
76
00:09:33,666 --> 00:09:35,958
Дать им уйти с нашей земли —
77
00:09:35,958 --> 00:09:39,625
оскорбление всему, во что мы верим!
78
00:09:40,291 --> 00:09:43,666
А мы не потерпим оскорбле...
79
00:09:56,125 --> 00:09:59,333
Лорд Рас! Привет. Как дела?
80
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Тут всё хорошо.
Что бы вы ни слышали.
81
00:10:03,875 --> 00:10:07,666
Вышли людей
в Лабораторию передовых систем. Живо!
82
00:10:07,666 --> 00:10:11,500
Но наш приказ — остановить драконов.
83
00:10:13,041 --> 00:10:15,958
Что, кстати, пока получается неплохо.
84
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
Я сказал, живо!
85
00:10:21,916 --> 00:10:25,625
Когти! Лорд Рас приказал
идти в Лабораторию!
86
00:10:25,625 --> 00:10:28,083
Также он приказал нам
87
00:10:28,083 --> 00:10:32,041
забыть о том,
что произошло на этой улице. Вперёд!
88
00:10:32,541 --> 00:10:33,958
Спасибо, Джордана.
89
00:10:35,875 --> 00:10:38,166
Подтверждаю, Императрица.
90
00:10:38,166 --> 00:10:41,791
Давно пора.
Покажи драконам, что происходит,
91
00:10:41,791 --> 00:10:43,958
когда мне бросают вызов.
92
00:10:43,958 --> 00:10:45,250
Как прикажете.
93
00:10:50,458 --> 00:10:51,958
Вы нас звали, сэр.
94
00:10:51,958 --> 00:10:53,291
Время пришло.
95
00:10:53,791 --> 00:10:54,750
По коням.
96
00:11:20,583 --> 00:11:24,000
Я раздавлю тебя и всё,
во что ты верил, враг!
97
00:11:25,416 --> 00:11:28,583
Ну же, компьютер! Не надо так жестить.
98
00:11:28,583 --> 00:11:32,958
Я же отдыхаю после того,
как сегодня спас положение.
99
00:11:32,958 --> 00:11:34,666
Я заслуживаю отдых...
100
00:11:34,666 --> 00:11:37,875
Эй! Ну всё. Тебе конец, компьютер.
101
00:11:39,083 --> 00:11:41,125
Что за... Я не жал выходить!
102
00:11:41,125 --> 00:11:43,416
Ну же! Извини!
103
00:11:43,416 --> 00:11:47,416
Слушай, когда никого нет,
ты мой единственный друг.
104
00:11:50,000 --> 00:11:51,541
Питание отключилось?
105
00:11:53,625 --> 00:11:55,375
Ллойд? Сора?
106
00:11:56,083 --> 00:11:56,916
Ау?
107
00:11:57,958 --> 00:12:01,125
Эй! Кто бы ни издавал
эти звуки, я ниндзя.
108
00:12:01,125 --> 00:12:03,500
То есть могу надрать вам зад.
109
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Лифт?
110
00:12:13,458 --> 00:12:14,291
Ау?
111
00:12:14,958 --> 00:12:18,916
Есть тут кто? Если хотите
меня напугать, не выйдет.
112
00:12:20,375 --> 00:12:22,750
Может, просто ветер или...
113
00:13:01,291 --> 00:13:03,291
А, хорошо. Призрак.
114
00:13:03,291 --> 00:13:06,750
Не страшно застрять
в монастыре с призраком.
115
00:13:10,750 --> 00:13:14,833
И странная дверь,
которую я вижу впервые. Очень круто.
116
00:13:19,541 --> 00:13:20,541
Кай.
117
00:13:21,875 --> 00:13:23,208
Он знает моё имя.
118
00:13:24,041 --> 00:13:26,000
Я звезда среди призраков.
119
00:13:28,708 --> 00:13:31,125
Стой, призрак! Не хочешь селфи?
120
00:13:36,000 --> 00:13:38,416
Раю? Куда ты пошёл, приятель?
121
00:13:39,458 --> 00:13:41,166
Неужели потерялся?
122
00:13:55,083 --> 00:13:58,250
Грязные драконы сбежали. Безумие!
123
00:13:58,250 --> 00:14:00,458
Да спасёт нас Императрица!
124
00:14:00,958 --> 00:14:03,416
Раю!
125
00:14:05,875 --> 00:14:08,916
- Эрин! Вот ты где!
- Ллойд!
126
00:14:11,625 --> 00:14:13,708
Огонь? Кай тоже здесь?
127
00:14:20,291 --> 00:14:22,041
Он покрасил волосы?
128
00:14:22,041 --> 00:14:23,291
Это не Кай.
129
00:14:23,291 --> 00:14:28,250
Ого, я многое пропустил.
Думал, что в каждой стихии один Мастер.
130
00:14:28,250 --> 00:14:30,500
Да, я тоже. А вот нет.
131
00:14:33,500 --> 00:14:35,708
- Где Раю?
- Мы разошлись.
132
00:14:35,708 --> 00:14:38,750
Надеюсь, идёт в канализацию,
где мы встретим Сору.
133
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
Стой! Канализация там!
Почему мы не туда?
134
00:14:43,583 --> 00:14:45,416
Выходим через главные ворота.
135
00:14:45,416 --> 00:14:48,916
Я должен найти Раю.
Он может быть в беде.
136
00:14:53,041 --> 00:14:57,750
Конечно, Рэптон,
лидер Когтей Империума.
137
00:14:57,750 --> 00:15:01,000
Я сам поймал этого дракона.
138
00:15:01,000 --> 00:15:02,541
Как меня зовут?
139
00:15:02,541 --> 00:15:04,125
Персиваль, сэр.
140
00:15:04,625 --> 00:15:05,583
Что?
141
00:15:05,583 --> 00:15:10,208
Хотите сделать меня
самым молодым Когтём Империума?
142
00:15:11,125 --> 00:15:12,291
Я согласен.
143
00:15:13,833 --> 00:15:14,833
Молчать!
144
00:15:14,833 --> 00:15:18,125
Не надо позорить себя или меня
145
00:15:18,125 --> 00:15:20,625
во дворце Императрицы, ясно?
146
00:15:38,208 --> 00:15:41,166
Вот они! Непростые главные ворота!
147
00:15:41,166 --> 00:15:43,333
Отлично! Выводите драконов!
148
00:15:43,333 --> 00:15:44,541
Я возвращаюсь...
149
00:15:46,500 --> 00:15:47,666
...за...
150
00:15:55,291 --> 00:15:56,958
Большие какие.
151
00:16:03,708 --> 00:16:06,666
Ну-ка. Попробуем ещё раз.
152
00:16:08,625 --> 00:16:13,083
Сора активировала
ещё больше Фотак-монстров?
153
00:16:13,083 --> 00:16:17,125
На кого она работает,
на нас или на Империум?
154
00:16:27,458 --> 00:16:30,416
Посмотри на величие наших существ.
155
00:16:31,000 --> 00:16:32,375
Мечты сбываются.
156
00:16:35,458 --> 00:16:40,666
Вселяют ужас в сердца диких драконов
с помощью мощнейшей технологии.
157
00:16:40,666 --> 00:16:42,083
Пардон за эмоции.
158
00:16:42,083 --> 00:16:44,166
Просто это так прекрас...
159
00:16:46,250 --> 00:16:47,708
Ты такая странная.
160
00:16:49,500 --> 00:16:52,833
Никто не ожидает
быстрой атаки из-за кулис.
161
00:16:57,333 --> 00:17:00,666
В прошлой дуэли
у тебя было преимущество.
162
00:17:00,666 --> 00:17:03,291
Три ниндзя против одного артиста.
163
00:17:03,291 --> 00:17:07,666
Несмотря на мое актёрское мастерство,
бой был неравный.
164
00:17:09,250 --> 00:17:12,291
Ты загнал нас в зал ловушек
с марионеткой-монстром!
165
00:17:12,291 --> 00:17:14,208
Вполне себе равный.
166
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Ты помнишь только плохое.
167
00:17:18,541 --> 00:17:21,916
Но та наша встреча
была просто репетицией.
168
00:17:21,916 --> 00:17:24,208
Настало время шоу!
169
00:17:46,958 --> 00:17:49,750
Ого. Даже лучше, чем я представляла.
170
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Идём!
171
00:18:05,500 --> 00:18:07,958
И... занавес.
172
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Раз уж я такой хороший парень...
173
00:18:13,458 --> 00:18:15,333
Хороший? Ты?
174
00:18:16,541 --> 00:18:18,041
Это сарказм!
175
00:18:18,041 --> 00:18:19,791
А, логично,
176
00:18:19,791 --> 00:18:23,958
ты ведь никогда не помнишь
мой день рождения.
177
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Как я уже сказал,
178
00:18:27,625 --> 00:18:29,541
я дам вам выбор.
179
00:18:29,541 --> 00:18:32,666
Можете мирно вернуть драконов в клетки
180
00:18:32,666 --> 00:18:36,541
и сами отправиться в свои.
181
00:18:39,083 --> 00:18:44,291
Или же можем проверить
этих несокрушимых боевых зверей
182
00:18:44,291 --> 00:18:46,500
прямо здесь и сейчас.
183
00:18:47,500 --> 00:18:49,541
Я знаю, за что я голосую.
184
00:18:49,541 --> 00:18:51,500
- За что?
- За бой!
185
00:18:51,500 --> 00:18:54,666
Да ладно, ты всегда выбираешь бой.
186
00:18:56,916 --> 00:18:58,875
- Мы их не одолеем.
- Нет.
187
00:18:58,875 --> 00:19:01,000
Надо найти другой выход.
188
00:19:01,000 --> 00:19:03,291
Мы услышали твои варианты.
189
00:19:03,291 --> 00:19:05,125
Она сдастся?
190
00:19:05,125 --> 00:19:07,583
Ты явно её плохо знаешь.
191
00:19:07,583 --> 00:19:09,791
И мы с тобой согласны.
192
00:19:11,000 --> 00:19:13,416
Всегда выбирай бой!
193
00:19:17,958 --> 00:19:19,333
Нет, стойте!
194
00:19:19,333 --> 00:19:21,416
Плохи дела, да?
195
00:19:21,416 --> 00:19:23,000
Просто ужасно!
196
00:19:24,125 --> 00:19:27,666
Когти! Уничтожить
этих грязных животных!
197
00:19:46,958 --> 00:19:49,541
Я — сама опасность!
198
00:19:54,583 --> 00:19:59,166
Не думаю, что ты понимаешь слова
«абсолютно несокрушимые».
199
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
А ты не понимаешь слово «заткнись»!
200
00:20:11,875 --> 00:20:15,458
Если у тебя есть план Б,
сейчас самое время.
201
00:20:15,458 --> 00:20:17,041
У меня и плана А не было!
202
00:20:18,500 --> 00:20:19,541
Эрин!
203
00:20:31,166 --> 00:20:35,041
Зачем ты это сделала, Сора?
Активировала ещё Фотак?
204
00:20:35,041 --> 00:20:36,416
О чём ты думала?
205
00:20:36,416 --> 00:20:37,708
Да, ладно.
206
00:20:37,708 --> 00:20:41,000
Это правда может выглядеть ужасно.
207
00:20:41,000 --> 00:20:43,625
Может? Определённо выглядит.
208
00:20:44,333 --> 00:20:47,875
Они пытали дракона.
Надо было что-то сделать.
209
00:20:47,875 --> 00:20:48,916
Но спокойно.
210
00:20:48,916 --> 00:20:52,958
Я встроила способ
отключить их, всё просто.
211
00:21:00,916 --> 00:21:03,083
Если просто, то давай уже.
212
00:21:03,083 --> 00:21:06,666
Без проблем.
Нужна искорка от Раю. Где он?
213
00:21:08,916 --> 00:21:10,000
Что?
214
00:21:10,000 --> 00:21:13,125
А Раю-то пропал.
215
00:21:13,125 --> 00:21:14,333
Что?
216
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
Вы двое, ищите Раю.
217
00:21:16,041 --> 00:21:18,791
Мы с Уайлдфайр задержим зверей.
218
00:21:30,416 --> 00:21:32,750
А монастырь стал странным, да?
219
00:21:34,750 --> 00:21:35,666
Ау?
220
00:21:36,166 --> 00:21:40,083
Светящаяся шепчущая штука?
Ты здесь? Кто там?
221
00:21:41,791 --> 00:21:42,791
Ния?
222
00:21:42,791 --> 00:21:43,708
Кай!
223
00:21:44,791 --> 00:21:46,583
Как ты попала в Монастырь?
224
00:21:47,333 --> 00:21:48,500
Никак.
225
00:21:49,083 --> 00:21:52,416
Как ты попал
в архивы Облачного королевства?
226
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров