1 00:01:04,708 --> 00:01:06,000 Прошу допомоги. 2 00:01:06,916 --> 00:01:10,250 Дитина захищена від удару, але потребує догляду. 3 00:01:38,791 --> 00:01:39,666 Та-да! 4 00:03:07,000 --> 00:03:07,833 Стій! 5 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Вогонь — небезпека. 6 00:03:50,416 --> 00:03:55,375 За моїм програмуванням зараз час для навчання. 7 00:03:59,041 --> 00:04:01,125 Наступне слово — сім'я. 8 00:04:01,125 --> 00:04:04,208 Сім'я. Можеш сказати «сім'я»? 9 00:04:04,958 --> 00:04:06,583 Сім'я. 10 00:04:08,000 --> 00:04:09,541 Сім'я. 11 00:04:45,625 --> 00:04:47,416 Я — вогонь. 12 00:04:47,416 --> 00:04:49,750 Я — небезпека! 13 00:04:53,583 --> 00:04:58,041 Це аномалія розвитку. Треба скоригувати методику догляду. 14 00:05:12,291 --> 00:05:13,250 Гітвейве! 15 00:05:16,416 --> 00:05:18,125 Гітвейве! 16 00:05:25,791 --> 00:05:28,000 Нащо ти збираєш ці дині? 17 00:05:28,000 --> 00:05:30,541 Запаси. Поганці взяли Гітвейва. 18 00:05:30,541 --> 00:05:32,083 Я його поверну. 19 00:05:32,083 --> 00:05:34,333 Попередження. Не треба. 20 00:05:34,333 --> 00:05:36,250 Це небезпечно. 21 00:05:36,250 --> 00:05:40,333 Гітвейв — моя сім'я. Я врятую свою сім'ю. 22 00:05:40,333 --> 00:05:42,208 Але там небезпека. 23 00:05:42,208 --> 00:05:43,333 Так. 24 00:05:43,333 --> 00:05:45,166 Я стану небезпекою. 25 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 Загублені, а стільки ще побачимо 26 00:06:00,041 --> 00:06:02,208 Разом ми повстанемо! 27 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Так 28 00:06:03,291 --> 00:06:06,291 Ми б'ємося 29 00:06:06,291 --> 00:06:09,458 Ми, ніндзя, за те, що правильно 30 00:06:09,458 --> 00:06:12,041 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 31 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 {\an8}Я сказав, назад у камери! 32 00:06:19,583 --> 00:06:21,500 Змусь їх! Тільки посмій! 33 00:06:21,500 --> 00:06:22,666 Посмій? 34 00:06:22,666 --> 00:06:25,291 Ми не хочемо ближнього бою. 35 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 Чого це ми не хочемо? 36 00:06:27,000 --> 00:06:32,250 У мене фальшиве посвідчення громадянина. Може, заб'ю їм баки. 37 00:06:32,250 --> 00:06:33,958 Заб'єш баки? Фу! 38 00:06:33,958 --> 00:06:35,250 До бою! 39 00:06:40,333 --> 00:06:43,291 Контроль над імпульсами — не про неї. 40 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Дякую. 41 00:06:58,041 --> 00:06:59,458 У нас новий вихід! 42 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Гітвейве! Лети! 43 00:07:07,916 --> 00:07:09,125 Чекайте мене! 44 00:07:12,833 --> 00:07:14,375 Ану назад! 45 00:07:22,625 --> 00:07:24,541 Ні! Електробар'єр ще... 46 00:07:26,291 --> 00:07:27,500 активовано. 47 00:07:27,500 --> 00:07:28,416 Ай. 48 00:07:32,041 --> 00:07:35,958 Ми не в клітках, але досі у великому будинку. 49 00:07:35,958 --> 00:07:40,458 - Великому будинку? - Великий будинок з багатьма будинками. 50 00:07:41,041 --> 00:07:42,500 Ти про місто? 51 00:07:42,500 --> 00:07:45,625 Точно, місто. Як нам вибратися з міста? 52 00:07:45,625 --> 00:07:49,208 Ми зайшли через каналізацію, але дракони не влізуть. 53 00:07:49,208 --> 00:07:51,500 Тільки через головні ворота. 54 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 Що буде нелегко. 55 00:07:58,125 --> 00:08:03,916 Не віриться, що ти весь цей час ховав клятого дракона, Плитко. 56 00:08:03,916 --> 00:08:08,000 Який свідомий імперіумець любить драконів? 57 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Я не імперіумець. 58 00:08:11,416 --> 00:08:13,250 Чужинець? 59 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 А ми ще слухали твої вчення. 60 00:08:15,791 --> 00:08:17,916 Мені соромно. 61 00:08:17,916 --> 00:08:19,958 Ти нас заплямував! 62 00:08:19,958 --> 00:08:23,166 Перед самим зображенням імператриці! 63 00:08:23,166 --> 00:08:25,083 Хай живе імператриця! 64 00:08:25,083 --> 00:08:26,833 Хай живе це! 65 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 Дракони на волі в місті? 66 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Твоїх рук справа, Плитко? 67 00:08:39,708 --> 00:08:40,875 Шукайте їх! 68 00:08:40,875 --> 00:08:42,958 Вони десь недалеко. 69 00:08:49,625 --> 00:08:53,000 Треба сформувати з драконів якийсь стрій. 70 00:08:53,000 --> 00:08:55,166 Стрій? 71 00:09:06,875 --> 00:09:11,000 Вони завдають забагато шкоди! Треба їх контролювати! 72 00:09:11,583 --> 00:09:16,166 Ніякого контролю. Дракони вільні. Головне — втеча! 73 00:09:16,166 --> 00:09:19,791 Але можуть постраждати невинні. Це небезпека. 74 00:09:19,791 --> 00:09:22,791 Небезпека тут я! 75 00:09:26,333 --> 00:09:30,625 Дракони, які намагаються втекти, належать Імперіуму. 76 00:09:30,625 --> 00:09:33,666 Це визначальний ресурс нашого царства. 77 00:09:33,666 --> 00:09:35,875 Вивезти їх з нашої землі — 78 00:09:35,875 --> 00:09:39,625 це образа для всього, у що ми віримо! 79 00:09:40,291 --> 00:09:43,666 А нас не ображати... 80 00:09:56,125 --> 00:09:59,333 Лорде Рас! Вітаю. Як справи? 81 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Тут усе гаразд. Не знаю, що ви чули. 82 00:10:03,875 --> 00:10:07,666 Відведіть Кігтів у лабораторію. Негайно! 83 00:10:07,666 --> 00:10:11,291 Але в нас наказ зупинити драконів. 84 00:10:13,041 --> 00:10:15,541 Іде доволі непогано, якщо чесно. 85 00:10:16,833 --> 00:10:18,458 Я сказав, негайно! 86 00:10:21,916 --> 00:10:25,625 Кігті! Лорд Рас наказав нам іти в лабораторію! 87 00:10:25,625 --> 00:10:28,083 А ще він наказав нам 88 00:10:28,083 --> 00:10:32,458 ніколи не згадувати, що сталося на цій вулиці. Ходімо! 89 00:10:32,458 --> 00:10:33,958 Дякую, Джордано. 90 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 Є підтвердження, імператрице. 91 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Нарешті. 92 00:10:39,416 --> 00:10:41,791 Покажіть драконам, що буває, 93 00:10:41,791 --> 00:10:43,958 коли вони мені не коряться. 94 00:10:43,958 --> 00:10:45,250 Слухаємося. 95 00:10:50,458 --> 00:10:51,958 Ви кликали, сер. 96 00:10:51,958 --> 00:10:53,541 Час настав. 97 00:10:53,541 --> 00:10:54,750 По конях! 98 00:11:20,583 --> 00:11:24,000 Я розчавлю тебе і все, у що ти вірив, враже! 99 00:11:25,416 --> 00:11:28,583 Годі, комп'ютере! Не треба так старатися. 100 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Можу розслабитися, вранці зупинив 101 00:11:31,250 --> 00:11:32,875 Злиття-трус сам. 102 00:11:32,875 --> 00:11:34,625 Можна розслабитися... 103 00:11:34,625 --> 00:11:35,583 Агов! 104 00:11:35,583 --> 00:11:37,875 Ну все. Тобі кінець. 105 00:11:39,083 --> 00:11:41,125 Що... Я не хотів виходити! 106 00:11:41,125 --> 00:11:43,416 Та ну! Вибач! 107 00:11:43,416 --> 00:11:47,416 Нікого ж нема, ти мій єдиний друг, комп'ютере. 108 00:11:50,000 --> 00:11:51,500 Відключення світла? 109 00:11:53,625 --> 00:11:55,375 Ллойде? Соро? 110 00:11:56,083 --> 00:11:56,916 Чуєте? 111 00:11:57,958 --> 00:12:01,125 Гей! Хто б не видавав ці звуки, я ніндзя. 112 00:12:01,125 --> 00:12:03,500 Тобто я можу тебе загасити. 113 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Ліфт? 114 00:12:13,333 --> 00:12:14,291 Агов? 115 00:12:14,958 --> 00:12:16,166 Тут хтось є? 116 00:12:16,166 --> 00:12:18,916 Хочете мене налякати? Не вийде. 117 00:12:20,375 --> 00:12:22,750 Може, той шум був від вітру... 118 00:13:01,291 --> 00:13:03,291 Казково. Привид. 119 00:13:03,291 --> 00:13:06,750 Застрягнути в монастирі з привидом не страшно. 120 00:13:10,750 --> 00:13:13,625 І замкнені двері, яких я ще не бачив. 121 00:13:13,625 --> 00:13:14,833 Круто. Дуже. 122 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 Каю. 123 00:13:21,875 --> 00:13:23,291 Він знає моє ім'я. 124 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Я відомий серед привидів. 125 00:13:28,708 --> 00:13:31,041 Стій, привиде! Не хочеш селфі? 126 00:13:36,000 --> 00:13:38,583 Раю? Куди ти подівся, друже? 127 00:13:39,458 --> 00:13:41,041 Я тебе загубив. 128 00:13:55,083 --> 00:13:56,833 Кляті дракони втекли. 129 00:13:56,833 --> 00:13:58,250 Це манія! 130 00:13:58,250 --> 00:14:00,291 Імператрице, рятуй нас! 131 00:14:00,958 --> 00:14:03,416 Раю! 132 00:14:05,875 --> 00:14:08,916 - Еріне! Ось ти де! - Ллойде! 133 00:14:11,625 --> 00:14:13,708 Вогонь? Кай теж тут? 134 00:14:20,291 --> 00:14:22,041 Він пофарбував волосся? 135 00:14:22,041 --> 00:14:23,333 Це не Кай. 136 00:14:23,333 --> 00:14:25,250 Я багато пропустив. 137 00:14:25,250 --> 00:14:30,500 - У кожної стихії може бути один майстер. - Теж так думав. Але як бачиш. 138 00:14:33,375 --> 00:14:35,708 - Де Раю? - Нас розділили. 139 00:14:35,708 --> 00:14:38,750 Може, піде до каналізації, до Сори. 140 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 Але стій! Каналізація там! Чому ми їдемо не туди? 141 00:14:43,583 --> 00:14:45,416 Їдемо до головних воріт. 142 00:14:45,416 --> 00:14:48,750 Я маю знайти Раю. Можливо, він у біді. 143 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 Так, Раптоне, лідере Кігтів Імперіуму. 144 00:14:57,750 --> 00:15:01,000 Я упіймав цього дракона самотужки. 145 00:15:01,000 --> 00:15:02,375 Як мене звуть? 146 00:15:02,375 --> 00:15:04,375 Персіваль, сер. 147 00:15:04,375 --> 00:15:05,583 Що? 148 00:15:05,583 --> 00:15:10,208 Хочете найняти мене наймолодшим Кігтем Імперіуму? 149 00:15:11,125 --> 00:15:12,291 Я згоден. 150 00:15:13,833 --> 00:15:14,833 Тихо! 151 00:15:14,833 --> 00:15:18,125 Ти ж не хочеш ганьбити себе чи мене 152 00:15:18,125 --> 00:15:20,625 в палаці імператриці, правда? 153 00:15:38,208 --> 00:15:41,166 Ось вони! Головні ворота. Буде важко! 154 00:15:41,166 --> 00:15:43,333 Чудово! Витягніть драконів! 155 00:15:43,333 --> 00:15:44,458 Я повернуся... 156 00:15:46,500 --> 00:15:47,666 по... 157 00:15:55,291 --> 00:15:56,958 Які вони великі. 158 00:16:03,708 --> 00:16:06,666 Спробуймо ще раз. 159 00:16:08,625 --> 00:16:13,083 Сора активувала ще більше цих монстрів Фотаків? 160 00:16:13,083 --> 00:16:17,125 На кого вона працює, на нас чи на Імперіум? 161 00:16:27,458 --> 00:16:30,416 Поглянь на велич наших Фотаків. 162 00:16:31,000 --> 00:16:32,375 Мрії збуваються. 163 00:16:35,458 --> 00:16:38,416 Вселяємо страх у серця диких драконів 164 00:16:38,416 --> 00:16:40,666 невпинними технологіями. 165 00:16:40,666 --> 00:16:42,041 Вибач за емоції. 166 00:16:42,041 --> 00:16:43,541 Але це така крас... 167 00:16:46,083 --> 00:16:47,708 Ох ти й дивачка. 168 00:16:49,500 --> 00:16:52,833 Ніхто не чекає швидкої атаки з-за лаштунків. 169 00:16:57,333 --> 00:17:00,666 Минулого разу на дуелі вас було більше. 170 00:17:00,666 --> 00:17:03,291 Три ніндзя проти одного актора. 171 00:17:03,291 --> 00:17:07,666 Попри мою акторську майстерність, сили були нерівні. 172 00:17:09,208 --> 00:17:14,208 Ти загнав нас у кімнату пасток з лялькою! Які там нерівні сили. 173 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 Ти пам'ятаєш лише негатив. 174 00:17:18,541 --> 00:17:24,208 Та наша остання сутичка була лише репетицією. Зараз шоу починається! 175 00:17:47,541 --> 00:17:49,625 Вийшло краще, ніж я думала. 176 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Погнали! 177 00:18:05,500 --> 00:18:07,958 Кінець сцени. 178 00:18:10,875 --> 00:18:13,458 Оскільки я такий хороший хлопець... 179 00:18:13,458 --> 00:18:15,333 Хороший? Ти? 180 00:18:16,500 --> 00:18:18,041 Це сарказм! 181 00:18:18,041 --> 00:18:19,708 Тоді логічно, 182 00:18:19,708 --> 00:18:23,958 ти не пам'ятаєш мого дня народження, а хороший пам'ятав би. 183 00:18:25,625 --> 00:18:27,375 Як я й казав, 184 00:18:27,375 --> 00:18:29,541 я дам вам вибір. 185 00:18:29,541 --> 00:18:36,541 Можете мирно повернути драконів у камери, і у вас, ніндзя, буде власна гарна камера. 186 00:18:39,083 --> 00:18:44,291 Або ми можемо випробувати цих непереможних бойових звірів 187 00:18:44,291 --> 00:18:46,500 тут і зараз. 188 00:18:47,500 --> 00:18:49,541 Я знаю, що обрав би я. 189 00:18:49,541 --> 00:18:51,458 - І що ж? - Бій! 190 00:18:51,458 --> 00:18:54,666 Та ти завжди обираєш бій, коли можеш. 191 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 - Нам їх не здолати. - Ні. 192 00:18:58,833 --> 00:19:01,000 Треба знайти інший вихід. 193 00:19:01,000 --> 00:19:03,291 Ми чули ваші варіанти. 194 00:19:03,291 --> 00:19:05,125 Вона хоче здатися? 195 00:19:05,125 --> 00:19:07,583 Ти явно її не знаєш. 196 00:19:07,583 --> 00:19:09,791 І ми з вами згодні. 197 00:19:11,041 --> 00:19:13,416 Завжди обирайте варіант бою! 198 00:19:17,958 --> 00:19:19,333 Ні, чекай! 199 00:19:19,333 --> 00:19:21,416 Усе погано, так? 200 00:19:21,416 --> 00:19:23,000 Усе жахливо! 201 00:19:24,125 --> 00:19:27,666 Кігті! Порвіть цих клятих тварин! 202 00:19:46,958 --> 00:19:49,541 Я — небезпека! 203 00:19:54,583 --> 00:19:59,166 Схоже, ви не розумієте слів «абсолютно непереможний». 204 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 А ти не розумієш «стули писок»! 205 00:20:11,875 --> 00:20:15,250 Якщо маєш план Б, зараз саме час, Ллойде. 206 00:20:15,250 --> 00:20:17,041 У мене й плану А нема! 207 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 Еріне! 208 00:20:31,166 --> 00:20:35,041 Нащо ти це зробила, Соро? Активувала інших Фотаків? 209 00:20:35,041 --> 00:20:36,416 Чим ти думала? 210 00:20:36,416 --> 00:20:37,708 Так, добре. 211 00:20:37,708 --> 00:20:41,000 Враження таке, що я зробила щось жахливе. 212 00:20:41,000 --> 00:20:43,625 Враження? Та це факт. 213 00:20:44,333 --> 00:20:47,875 Вони катували дракона. Я мала щось зробити. 214 00:20:47,875 --> 00:20:48,916 Але нічого. 215 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Я вмію вимикати Фотаків, 216 00:20:51,500 --> 00:20:52,958 і це буде легко. 217 00:21:00,916 --> 00:21:03,083 Якщо це легко, зроби це. 218 00:21:03,083 --> 00:21:06,666 Звісно. Потрібна іскра від Раю. Де він? 219 00:21:08,875 --> 00:21:10,000 Що? 220 00:21:10,000 --> 00:21:12,958 Раю ніби як зник. 221 00:21:12,958 --> 00:21:14,333 Що? 222 00:21:14,333 --> 00:21:16,041 Ви знайдіть Раю. 223 00:21:16,041 --> 00:21:18,791 Ми з Вайлдфаєр затримаємо Фотаків. 224 00:21:30,333 --> 00:21:32,500 Монастир став дивним, так? 225 00:21:34,750 --> 00:21:35,666 Агов? 226 00:21:36,166 --> 00:21:38,208 Ти, шепіт із сяйвом? 227 00:21:38,208 --> 00:21:40,083 Ти тут? Хто там? 228 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Ніа? 229 00:21:42,791 --> 00:21:43,708 Каю! 230 00:21:44,791 --> 00:21:46,583 Як ти потрапила в монастир? 231 00:21:47,333 --> 00:21:48,500 Ніяк. 232 00:21:49,083 --> 00:21:52,166 А ти звідки в архівах Хмарного Царства? 233 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова