1
00:01:04,708 --> 00:01:06,000
Прошу допомоги.
2
00:01:06,916 --> 00:01:10,250
Дитина захищена від удару,
але потребує догляду.
3
00:01:38,791 --> 00:01:39,666
Та-да!
4
00:03:07,000 --> 00:03:07,833
Стій!
5
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Вогонь — небезпека.
6
00:03:50,416 --> 00:03:55,375
За моїм програмуванням
зараз час для навчання.
7
00:03:59,041 --> 00:04:01,125
Наступне слово — сім'я.
8
00:04:01,125 --> 00:04:04,208
Сім'я. Можеш сказати «сім'я»?
9
00:04:04,958 --> 00:04:06,583
Сім'я.
10
00:04:08,000 --> 00:04:09,541
Сім'я.
11
00:04:45,625 --> 00:04:47,416
Я — вогонь.
12
00:04:47,416 --> 00:04:49,750
Я — небезпека!
13
00:04:53,583 --> 00:04:58,041
Це аномалія розвитку.
Треба скоригувати методику догляду.
14
00:05:12,291 --> 00:05:13,250
Гітвейве!
15
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
Гітвейве!
16
00:05:25,791 --> 00:05:28,000
Нащо ти збираєш ці дині?
17
00:05:28,000 --> 00:05:30,541
Запаси. Поганці взяли Гітвейва.
18
00:05:30,541 --> 00:05:32,083
Я його поверну.
19
00:05:32,083 --> 00:05:34,333
Попередження. Не треба.
20
00:05:34,333 --> 00:05:36,250
Це небезпечно.
21
00:05:36,250 --> 00:05:40,333
Гітвейв — моя сім'я. Я врятую свою сім'ю.
22
00:05:40,333 --> 00:05:42,208
Але там небезпека.
23
00:05:42,208 --> 00:05:43,333
Так.
24
00:05:43,333 --> 00:05:45,166
Я стану небезпекою.
25
00:05:57,250 --> 00:06:00,041
Загублені, а стільки ще побачимо
26
00:06:00,041 --> 00:06:02,208
Разом ми повстанемо!
27
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Так
28
00:06:03,291 --> 00:06:06,291
Ми б'ємося
29
00:06:06,291 --> 00:06:09,458
Ми, ніндзя, за те, що правильно
30
00:06:09,458 --> 00:06:12,041
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
31
00:06:13,375 --> 00:06:15,666
{\an8}Я сказав, назад у камери!
32
00:06:19,583 --> 00:06:21,500
Змусь їх! Тільки посмій!
33
00:06:21,500 --> 00:06:22,666
Посмій?
34
00:06:22,666 --> 00:06:25,291
Ми не хочемо ближнього бою.
35
00:06:25,291 --> 00:06:27,000
Чого це ми не хочемо?
36
00:06:27,000 --> 00:06:32,250
У мене фальшиве посвідчення громадянина.
Може, заб'ю їм баки.
37
00:06:32,250 --> 00:06:33,958
Заб'єш баки? Фу!
38
00:06:33,958 --> 00:06:35,250
До бою!
39
00:06:40,333 --> 00:06:43,291
Контроль над імпульсами — не про неї.
40
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Дякую.
41
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
У нас новий вихід!
42
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
Гітвейве! Лети!
43
00:07:07,916 --> 00:07:09,125
Чекайте мене!
44
00:07:12,833 --> 00:07:14,375
Ану назад!
45
00:07:22,625 --> 00:07:24,541
Ні! Електробар'єр ще...
46
00:07:26,291 --> 00:07:27,500
активовано.
47
00:07:27,500 --> 00:07:28,416
Ай.
48
00:07:32,041 --> 00:07:35,958
Ми не в клітках,
але досі у великому будинку.
49
00:07:35,958 --> 00:07:40,458
- Великому будинку?
- Великий будинок з багатьма будинками.
50
00:07:41,041 --> 00:07:42,500
Ти про місто?
51
00:07:42,500 --> 00:07:45,625
Точно, місто.
Як нам вибратися з міста?
52
00:07:45,625 --> 00:07:49,208
Ми зайшли через каналізацію,
але дракони не влізуть.
53
00:07:49,208 --> 00:07:51,500
Тільки через головні ворота.
54
00:07:51,500 --> 00:07:53,000
Що буде нелегко.
55
00:07:58,125 --> 00:08:03,916
Не віриться, що ти весь цей час
ховав клятого дракона, Плитко.
56
00:08:03,916 --> 00:08:08,000
Який свідомий імперіумець
любить драконів?
57
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Я не імперіумець.
58
00:08:11,416 --> 00:08:13,250
Чужинець?
59
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
А ми ще слухали твої вчення.
60
00:08:15,791 --> 00:08:17,916
Мені соромно.
61
00:08:17,916 --> 00:08:19,958
Ти нас заплямував!
62
00:08:19,958 --> 00:08:23,166
Перед самим зображенням імператриці!
63
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Хай живе імператриця!
64
00:08:25,083 --> 00:08:26,833
Хай живе це!
65
00:08:29,416 --> 00:08:31,416
Дракони на волі в місті?
66
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Твоїх рук справа, Плитко?
67
00:08:39,708 --> 00:08:40,875
Шукайте їх!
68
00:08:40,875 --> 00:08:42,958
Вони десь недалеко.
69
00:08:49,625 --> 00:08:53,000
Треба сформувати з драконів якийсь стрій.
70
00:08:53,000 --> 00:08:55,166
Стрій?
71
00:09:06,875 --> 00:09:11,000
Вони завдають забагато шкоди!
Треба їх контролювати!
72
00:09:11,583 --> 00:09:16,166
Ніякого контролю.
Дракони вільні. Головне — втеча!
73
00:09:16,166 --> 00:09:19,791
Але можуть постраждати невинні.
Це небезпека.
74
00:09:19,791 --> 00:09:22,791
Небезпека тут я!
75
00:09:26,333 --> 00:09:30,625
Дракони, які намагаються втекти,
належать Імперіуму.
76
00:09:30,625 --> 00:09:33,666
Це визначальний ресурс нашого царства.
77
00:09:33,666 --> 00:09:35,875
Вивезти їх з нашої землі —
78
00:09:35,875 --> 00:09:39,625
це образа для всього, у що ми віримо!
79
00:09:40,291 --> 00:09:43,666
А нас не ображати...
80
00:09:56,125 --> 00:09:59,333
Лорде Рас! Вітаю. Як справи?
81
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Тут усе гаразд. Не знаю, що ви чули.
82
00:10:03,875 --> 00:10:07,666
Відведіть Кігтів у лабораторію. Негайно!
83
00:10:07,666 --> 00:10:11,291
Але в нас наказ зупинити драконів.
84
00:10:13,041 --> 00:10:15,541
Іде доволі непогано, якщо чесно.
85
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
Я сказав, негайно!
86
00:10:21,916 --> 00:10:25,625
Кігті! Лорд Рас наказав нам
іти в лабораторію!
87
00:10:25,625 --> 00:10:28,083
А ще він наказав нам
88
00:10:28,083 --> 00:10:32,458
ніколи не згадувати,
що сталося на цій вулиці. Ходімо!
89
00:10:32,458 --> 00:10:33,958
Дякую, Джордано.
90
00:10:35,875 --> 00:10:38,000
Є підтвердження, імператрице.
91
00:10:38,000 --> 00:10:39,416
Нарешті.
92
00:10:39,416 --> 00:10:41,791
Покажіть драконам, що буває,
93
00:10:41,791 --> 00:10:43,958
коли вони мені не коряться.
94
00:10:43,958 --> 00:10:45,250
Слухаємося.
95
00:10:50,458 --> 00:10:51,958
Ви кликали, сер.
96
00:10:51,958 --> 00:10:53,541
Час настав.
97
00:10:53,541 --> 00:10:54,750
По конях!
98
00:11:20,583 --> 00:11:24,000
Я розчавлю тебе і все,
у що ти вірив, враже!
99
00:11:25,416 --> 00:11:28,583
Годі, комп'ютере!
Не треба так старатися.
100
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Можу розслабитися, вранці зупинив
101
00:11:31,250 --> 00:11:32,875
Злиття-трус сам.
102
00:11:32,875 --> 00:11:34,625
Можна розслабитися...
103
00:11:34,625 --> 00:11:35,583
Агов!
104
00:11:35,583 --> 00:11:37,875
Ну все. Тобі кінець.
105
00:11:39,083 --> 00:11:41,125
Що... Я не хотів виходити!
106
00:11:41,125 --> 00:11:43,416
Та ну! Вибач!
107
00:11:43,416 --> 00:11:47,416
Нікого ж нема,
ти мій єдиний друг, комп'ютере.
108
00:11:50,000 --> 00:11:51,500
Відключення світла?
109
00:11:53,625 --> 00:11:55,375
Ллойде? Соро?
110
00:11:56,083 --> 00:11:56,916
Чуєте?
111
00:11:57,958 --> 00:12:01,125
Гей! Хто б не видавав ці звуки, я ніндзя.
112
00:12:01,125 --> 00:12:03,500
Тобто я можу тебе загасити.
113
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Ліфт?
114
00:12:13,333 --> 00:12:14,291
Агов?
115
00:12:14,958 --> 00:12:16,166
Тут хтось є?
116
00:12:16,166 --> 00:12:18,916
Хочете мене налякати? Не вийде.
117
00:12:20,375 --> 00:12:22,750
Може, той шум був від вітру...
118
00:13:01,291 --> 00:13:03,291
Казково. Привид.
119
00:13:03,291 --> 00:13:06,750
Застрягнути в монастирі
з привидом не страшно.
120
00:13:10,750 --> 00:13:13,625
І замкнені двері, яких я ще не бачив.
121
00:13:13,625 --> 00:13:14,833
Круто. Дуже.
122
00:13:19,541 --> 00:13:20,541
Каю.
123
00:13:21,875 --> 00:13:23,291
Він знає моє ім'я.
124
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Я відомий серед привидів.
125
00:13:28,708 --> 00:13:31,041
Стій, привиде! Не хочеш селфі?
126
00:13:36,000 --> 00:13:38,583
Раю? Куди ти подівся, друже?
127
00:13:39,458 --> 00:13:41,041
Я тебе загубив.
128
00:13:55,083 --> 00:13:56,833
Кляті дракони втекли.
129
00:13:56,833 --> 00:13:58,250
Це манія!
130
00:13:58,250 --> 00:14:00,291
Імператрице, рятуй нас!
131
00:14:00,958 --> 00:14:03,416
Раю!
132
00:14:05,875 --> 00:14:08,916
- Еріне! Ось ти де!
- Ллойде!
133
00:14:11,625 --> 00:14:13,708
Вогонь? Кай теж тут?
134
00:14:20,291 --> 00:14:22,041
Він пофарбував волосся?
135
00:14:22,041 --> 00:14:23,333
Це не Кай.
136
00:14:23,333 --> 00:14:25,250
Я багато пропустив.
137
00:14:25,250 --> 00:14:30,500
- У кожної стихії може бути один майстер.
- Теж так думав. Але як бачиш.
138
00:14:33,375 --> 00:14:35,708
- Де Раю?
- Нас розділили.
139
00:14:35,708 --> 00:14:38,750
Може, піде до каналізації, до Сори.
140
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
Але стій! Каналізація там!
Чому ми їдемо не туди?
141
00:14:43,583 --> 00:14:45,416
Їдемо до головних воріт.
142
00:14:45,416 --> 00:14:48,750
Я маю знайти Раю. Можливо, він у біді.
143
00:14:53,041 --> 00:14:57,750
Так, Раптоне, лідере Кігтів Імперіуму.
144
00:14:57,750 --> 00:15:01,000
Я упіймав цього дракона самотужки.
145
00:15:01,000 --> 00:15:02,375
Як мене звуть?
146
00:15:02,375 --> 00:15:04,375
Персіваль, сер.
147
00:15:04,375 --> 00:15:05,583
Що?
148
00:15:05,583 --> 00:15:10,208
Хочете найняти мене
наймолодшим Кігтем Імперіуму?
149
00:15:11,125 --> 00:15:12,291
Я згоден.
150
00:15:13,833 --> 00:15:14,833
Тихо!
151
00:15:14,833 --> 00:15:18,125
Ти ж не хочеш ганьбити себе чи мене
152
00:15:18,125 --> 00:15:20,625
в палаці імператриці, правда?
153
00:15:38,208 --> 00:15:41,166
Ось вони! Головні ворота. Буде важко!
154
00:15:41,166 --> 00:15:43,333
Чудово! Витягніть драконів!
155
00:15:43,333 --> 00:15:44,458
Я повернуся...
156
00:15:46,500 --> 00:15:47,666
по...
157
00:15:55,291 --> 00:15:56,958
Які вони великі.
158
00:16:03,708 --> 00:16:06,666
Спробуймо ще раз.
159
00:16:08,625 --> 00:16:13,083
Сора активувала ще більше
цих монстрів Фотаків?
160
00:16:13,083 --> 00:16:17,125
На кого вона працює,
на нас чи на Імперіум?
161
00:16:27,458 --> 00:16:30,416
Поглянь на велич наших Фотаків.
162
00:16:31,000 --> 00:16:32,375
Мрії збуваються.
163
00:16:35,458 --> 00:16:38,416
Вселяємо страх у серця диких драконів
164
00:16:38,416 --> 00:16:40,666
невпинними технологіями.
165
00:16:40,666 --> 00:16:42,041
Вибач за емоції.
166
00:16:42,041 --> 00:16:43,541
Але це така крас...
167
00:16:46,083 --> 00:16:47,708
Ох ти й дивачка.
168
00:16:49,500 --> 00:16:52,833
Ніхто не чекає
швидкої атаки з-за лаштунків.
169
00:16:57,333 --> 00:17:00,666
Минулого разу на дуелі
вас було більше.
170
00:17:00,666 --> 00:17:03,291
Три ніндзя проти одного актора.
171
00:17:03,291 --> 00:17:07,666
Попри мою акторську майстерність,
сили були нерівні.
172
00:17:09,208 --> 00:17:14,208
Ти загнав нас у кімнату пасток з лялькою!
Які там нерівні сили.
173
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Ти пам'ятаєш лише негатив.
174
00:17:18,541 --> 00:17:24,208
Та наша остання сутичка була
лише репетицією. Зараз шоу починається!
175
00:17:47,541 --> 00:17:49,625
Вийшло краще, ніж я думала.
176
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Погнали!
177
00:18:05,500 --> 00:18:07,958
Кінець сцени.
178
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Оскільки я такий хороший хлопець...
179
00:18:13,458 --> 00:18:15,333
Хороший? Ти?
180
00:18:16,500 --> 00:18:18,041
Це сарказм!
181
00:18:18,041 --> 00:18:19,708
Тоді логічно,
182
00:18:19,708 --> 00:18:23,958
ти не пам'ятаєш мого дня народження,
а хороший пам'ятав би.
183
00:18:25,625 --> 00:18:27,375
Як я й казав,
184
00:18:27,375 --> 00:18:29,541
я дам вам вибір.
185
00:18:29,541 --> 00:18:36,541
Можете мирно повернути драконів у камери,
і у вас, ніндзя, буде власна гарна камера.
186
00:18:39,083 --> 00:18:44,291
Або ми можемо випробувати
цих непереможних бойових звірів
187
00:18:44,291 --> 00:18:46,500
тут і зараз.
188
00:18:47,500 --> 00:18:49,541
Я знаю, що обрав би я.
189
00:18:49,541 --> 00:18:51,458
- І що ж?
- Бій!
190
00:18:51,458 --> 00:18:54,666
Та ти завжди обираєш бій, коли можеш.
191
00:18:56,916 --> 00:18:58,833
- Нам їх не здолати.
- Ні.
192
00:18:58,833 --> 00:19:01,000
Треба знайти інший вихід.
193
00:19:01,000 --> 00:19:03,291
Ми чули ваші варіанти.
194
00:19:03,291 --> 00:19:05,125
Вона хоче здатися?
195
00:19:05,125 --> 00:19:07,583
Ти явно її не знаєш.
196
00:19:07,583 --> 00:19:09,791
І ми з вами згодні.
197
00:19:11,041 --> 00:19:13,416
Завжди обирайте варіант бою!
198
00:19:17,958 --> 00:19:19,333
Ні, чекай!
199
00:19:19,333 --> 00:19:21,416
Усе погано, так?
200
00:19:21,416 --> 00:19:23,000
Усе жахливо!
201
00:19:24,125 --> 00:19:27,666
Кігті! Порвіть цих клятих тварин!
202
00:19:46,958 --> 00:19:49,541
Я — небезпека!
203
00:19:54,583 --> 00:19:59,166
Схоже, ви не розумієте слів
«абсолютно непереможний».
204
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
А ти не розумієш «стули писок»!
205
00:20:11,875 --> 00:20:15,250
Якщо маєш план Б,
зараз саме час, Ллойде.
206
00:20:15,250 --> 00:20:17,041
У мене й плану А нема!
207
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
Еріне!
208
00:20:31,166 --> 00:20:35,041
Нащо ти це зробила, Соро?
Активувала інших Фотаків?
209
00:20:35,041 --> 00:20:36,416
Чим ти думала?
210
00:20:36,416 --> 00:20:37,708
Так, добре.
211
00:20:37,708 --> 00:20:41,000
Враження таке, що я зробила щось жахливе.
212
00:20:41,000 --> 00:20:43,625
Враження? Та це факт.
213
00:20:44,333 --> 00:20:47,875
Вони катували дракона.
Я мала щось зробити.
214
00:20:47,875 --> 00:20:48,916
Але нічого.
215
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Я вмію вимикати Фотаків,
216
00:20:51,500 --> 00:20:52,958
і це буде легко.
217
00:21:00,916 --> 00:21:03,083
Якщо це легко, зроби це.
218
00:21:03,083 --> 00:21:06,666
Звісно. Потрібна іскра від Раю. Де він?
219
00:21:08,875 --> 00:21:10,000
Що?
220
00:21:10,000 --> 00:21:12,958
Раю ніби як зник.
221
00:21:12,958 --> 00:21:14,333
Що?
222
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
Ви знайдіть Раю.
223
00:21:16,041 --> 00:21:18,791
Ми з Вайлдфаєр затримаємо Фотаків.
224
00:21:30,333 --> 00:21:32,500
Монастир став дивним, так?
225
00:21:34,750 --> 00:21:35,666
Агов?
226
00:21:36,166 --> 00:21:38,208
Ти, шепіт із сяйвом?
227
00:21:38,208 --> 00:21:40,083
Ти тут? Хто там?
228
00:21:41,791 --> 00:21:42,791
Ніа?
229
00:21:42,791 --> 00:21:43,708
Каю!
230
00:21:44,791 --> 00:21:46,583
Як ти потрапила в монастир?
231
00:21:47,333 --> 00:21:48,500
Ніяк.
232
00:21:49,083 --> 00:21:52,166
А ти звідки в архівах Хмарного Царства?
233
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова