1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Τώρα συγκεντρώσου
και συνδέσου με τους στόχους.
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
Μάστερ Γου, είναι πολύ γρήγοροι!
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,750
Συγκεντρώσου.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,250
Πέτυχα κανέναν;
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Προσπάθησε ξανά.
6
00:01:03,166 --> 00:01:07,125
Δεν θα κοιτάξω καν.
Δεν πέτυχα κανέναν, έτσι;
7
00:01:10,041 --> 00:01:11,416
Είναι αδύνατον!
8
00:01:11,416 --> 00:01:14,916
Βροχή, κεραυνοί...
Δεν ακούω καν τις σκέψεις μου.
9
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
Πώς θα πετύχω τους στόχους;
10
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Ανιψιέ μου, αυτό ακριβώς είναι το μάθημα.
11
00:01:22,083 --> 00:01:27,500
Πετυχαίνεις εύκολα τους στόχους
όταν το περιβάλλον είναι όπως το θες.
12
00:01:28,833 --> 00:01:32,291
Όμως, αυτό δεν συμβαίνει σχεδόν ποτέ.
13
00:01:32,291 --> 00:01:35,541
Στη ζωή, έρχονται στιγμές χάους.
14
00:01:35,541 --> 00:01:38,958
Όλα γύρω σου
είναι μια μαινόμενη καταιγίδα.
15
00:01:40,958 --> 00:01:45,166
Ο στόχος είναι να βρεις τρόπο
να αγνοήσεις το χάος.
16
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Πώς γίνεται αυτό, θείε;
17
00:01:47,708 --> 00:01:51,833
Όταν δεν υπάρχει ηρεμία γύρω σου,
18
00:01:51,833 --> 00:01:55,333
πρέπει να τη βρεις μέσα σου.
19
00:01:58,666 --> 00:02:02,125
Βρες τη γαλήνη, την ισορροπία σου,
20
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
και το χάος θα χαθεί.
21
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
Στο άγνωστο, έχω τόσα να δω
22
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
Θα ανέβουμε μαζί
23
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
Ναι
24
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Πολεμάμε
25
00:02:47,583 --> 00:02:50,625
Γίνε Νίντζα για το καλό
26
00:02:50,625 --> 00:02:53,208
LEGO NINJAGO: Η ΑΝΟΔΟΣ ΤΩΝ ΔΡΑΚΩΝ
27
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΝΗΝΕΜΙΑ
28
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
Αν δεν βρουν τον Ραϊγιού,
δεν θα επιβιώσουμε.
29
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Ραϊγιού; Ακούς;
30
00:03:20,458 --> 00:03:21,958
Πού είσαι, Ραϊγιού;
31
00:03:24,291 --> 00:03:25,458
Περίμενε, Σόρα.
32
00:03:26,041 --> 00:03:30,458
Έχετε ίδιο όνομα με τον δράκο;
Πώς γίνεται αυτό;
33
00:03:31,125 --> 00:03:32,333
Μεγάλη ιστορία.
34
00:03:32,333 --> 00:03:38,416
Έχεις να τον δεις από όταν προσπαθούσατε
να ξεφύγετε από τη μαθητική λέσχη;
35
00:03:38,416 --> 00:03:41,416
Τη Μονάδα Εφήβων Προστατών του Ιμπίριουμ.
36
00:03:41,416 --> 00:03:43,541
Ελπίζω να μην τον βρήκαν.
37
00:03:43,541 --> 00:03:46,250
Όλοι θέλουν να γίνουν Κυνηγοί.
38
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Ήθελαν να τον πιάσουν.
39
00:03:48,416 --> 00:03:52,375
Αν το έκαναν,
θα καταγράφηκε στο αρχείο ασφαλείας.
40
00:03:52,375 --> 00:03:56,166
Δεν είναι καλό,
αλλά θα μάθουμε πού τον πήγαν.
41
00:03:56,166 --> 00:04:00,458
Θες να το χακάρεις; Μα πρέπει να πας...
42
00:04:01,000 --> 00:04:02,791
Στον Σταθμό Ασφαλείας.
43
00:04:05,750 --> 00:04:08,833
Σόρα, πήγαινε να βοηθήσεις τον Λόιντ.
44
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
Δύο Σόρες.
45
00:04:11,666 --> 00:04:14,375
Αυτό θα γίνει περίπλοκο.
46
00:04:24,958 --> 00:04:28,916
Η μάχη φαίνεται άγρια.
Ίσως με χρειάζονται.
47
00:04:28,916 --> 00:04:33,250
Τα νύχια των δράκων είναι κοφτερά.
Αν με γδάρουν πολύ;
48
00:04:35,250 --> 00:04:37,791
Όχι. Είσαι φύλακας του Ιμπίριουμ.
49
00:04:37,791 --> 00:04:39,375
Πρέπει οπωσδήποτε...
50
00:04:39,916 --> 00:04:43,250
να μείνεις εδώ, μακριά από τις κακουχίες.
51
00:04:54,625 --> 00:04:55,541
Κοιμάται.
52
00:05:10,416 --> 00:05:15,083
Βλέπω τις πρόσφατες αιχμαλωσίες,
αλλά δεν υπάρχει ο Ραϊγιού.
53
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
Πού να είναι;
54
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
Γεια σας.
55
00:05:19,875 --> 00:05:21,583
Θα βοηθήσει κάποιος;
56
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
Έπιασα έναν δράκο μόνος μου!
57
00:05:23,833 --> 00:05:27,291
Οι δράκοι επιτίθενται στις πύλες. Έλα!
58
00:05:28,083 --> 00:05:31,500
Νομίζω ότι η αυτοκράτειρα
θα εντυπωσιαστεί.
59
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
Με ακούτε;
60
00:05:39,541 --> 00:05:41,625
Γιατί δεν με ακούει κανείς;
61
00:05:41,625 --> 00:05:44,666
Θέλω να εντυπωσιάσω την αυτοκράτειρα.
62
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
Αλήθεια;
63
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
Ακούω.
64
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
Ζήτω η αυτοκράτειρα!
65
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Κοίτα τι μου έφερες.
66
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Μπράβο, μικρέ μου.
67
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Ρας, πρέπει να δεις κάτι.
68
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Έλα στο παλάτι αμέσως.
69
00:06:23,250 --> 00:06:27,166
Ήσουν στο Βασίλειο των Νεφών.
Πώς ήρθες στο Μοναστήρι;
70
00:06:27,166 --> 00:06:29,125
Δεν είμαι στο Μοναστήρι.
71
00:06:29,125 --> 00:06:33,833
Είμαι στο Βασίλειο των Νεφών.
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
72
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
Δεν γίνεται. Έπαιζα στην τηλεόραση...
73
00:06:36,916 --> 00:06:38,250
Απίστευτο!
74
00:06:38,250 --> 00:06:41,916
Δεν είναι εύκολο να σταματάς σεισμούς.
75
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Ήθελα ξεκούραση.
76
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
Άκουσα ψιθύρους και τους ακολούθησα.
77
00:06:46,750 --> 00:06:51,041
Κι εγώ τους άκουσα,
στο αρχείο του Βασιλείου των Νεφών.
78
00:06:51,041 --> 00:06:52,833
Λες και με φώναζαν.
79
00:06:52,833 --> 00:06:55,291
Όμως, ήταν ασυναρτησίες.
80
00:06:58,750 --> 00:06:59,625
Το ίδιο!
81
00:06:59,625 --> 00:07:03,833
Μετά, είδα ένα περίεργο φάντασμα.
Ήξερε το όνομά μου.
82
00:07:03,833 --> 00:07:05,041
Κι εγώ!
83
00:07:05,041 --> 00:07:08,333
Με πήγε σε κάτι διαδρόμους
και μετά σε αυτήν την πύλη.
84
00:07:08,333 --> 00:07:12,541
Κι εγώ από εδώ ήρθα,
αλλά από το Μοναστήρι.
85
00:07:12,541 --> 00:07:14,500
Είναι πύλη;
86
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Αν είναι, μας έστειλε στο ίδιο μέρος.
87
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
Εδώ.
88
00:07:19,375 --> 00:07:21,625
Όπου κι αν είμαστε.
89
00:07:22,416 --> 00:07:25,500
Δεν μοιάζει με παράξενο Μοναστήρι;
90
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
Δράκος-ήλιος;
91
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Ενέργεια δράκων;
92
00:07:38,000 --> 00:07:39,625
Το φάντασμά μου!
93
00:07:40,375 --> 00:07:41,625
Και το δικό μου.
94
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
Φάτε τη φλόγα μου, φλογοφάγοι!
95
00:08:09,916 --> 00:08:11,500
Αδικία!
96
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Γουάιλντφαϊρ.
97
00:08:25,916 --> 00:08:28,083
Άσε με! Πρέπει να πολεμήσω!
98
00:08:29,625 --> 00:08:31,958
Ναι. Παρακαλώ, παρεμπιπτόντως.
99
00:08:34,041 --> 00:08:37,666
Άριν, Σόρα, λαμβάνετε;
Χρειαζόμαστε καλά νέα.
100
00:08:37,666 --> 00:08:40,166
Όχι. Τόσο χάλια είναι;
101
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Τόσο χάλια είναι.
102
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Χάκαρα το δίκτυο παρακολούθησης.
Ψάχνουμε τον Ραϊγιού.
103
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Αν δεν τον βρείτε,
θα το κάνεις μόνη σου, χωρίς σπίθα.
104
00:08:51,333 --> 00:08:54,291
Δεν έχω καταφέρει να το κάνω μόνη.
105
00:08:54,291 --> 00:08:55,375
Το ξέρεις.
106
00:08:55,375 --> 00:08:56,708
Σόρα, είναι οι...
107
00:08:56,708 --> 00:08:59,750
Οι δυνατότητές μου. Ναι, το ξέρω.
108
00:08:59,750 --> 00:09:04,166
Όμως, αν οι δυνατότητές μου
δεν είναι αυτές που νομίζεις;
109
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Πήγαινε πίσω!
110
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
Εδώ! Κοίτα!
111
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
Τι βλέπετε; Τον βρήκατε;
112
00:09:12,166 --> 00:09:15,791
Ορίστε το καλό νέο. Ξέρουμε που είναι.
113
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
Όμως, υπάρχει και κακό.
Είναι στο χειρότερο μέρος.
114
00:09:22,833 --> 00:09:25,666
Η αυτοκράτειρα είναι ευχαριστημένη.
115
00:09:25,666 --> 00:09:28,500
Θα έχεις λαμπρό μέλλον, Περσίβαλ.
116
00:09:28,500 --> 00:09:32,583
Οι προσπάθειές σου δεν θα ξεχαστούν.
117
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
Ζήτω η αυτοκράτειρα.
118
00:09:36,208 --> 00:09:41,375
Αυτός είναι ο δράκος που είναι
τόσο σημαντικός για το σχέδιό σου;
119
00:09:41,375 --> 00:09:43,416
Αυτός που σε δυσκόλεψε;
120
00:09:43,416 --> 00:09:47,125
Οι Νίντζα κάνουν τα πάντα πιο δύσκολα.
121
00:09:47,125 --> 00:09:48,250
Έτσι λες.
122
00:09:48,250 --> 00:09:52,291
Όμως, ένα παιδί
μου τον έφερε πάνω στο παιχνίδι του.
123
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Όταν οι φίλοι σου δουν τι θα σου κάνω,
124
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
θα χάσουν το ηθικό τους.
125
00:10:00,416 --> 00:10:04,958
Η επανάσταση θα τελειώσει
και δεν θα υπάρξει καμία άλλη.
126
00:10:05,583 --> 00:10:07,041
Κάλεσε τη δρα Λαρόου.
127
00:10:07,041 --> 00:10:10,583
Θα έρθει να πάρει την ενέργεια του δράκου.
128
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Εντελώς.
129
00:10:12,416 --> 00:10:15,041
Αυτό δεν γίνεται. Το σχέδιό μου...
130
00:10:16,875 --> 00:10:20,125
Είμαι η αυτοκράτειρα Μπέατριξ,
131
00:10:20,125 --> 00:10:23,750
απόλυτη ηγεμονίδα
και προστάτιδα του Ιμπίριουμ.
132
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Οι κατώτεροί μου δεν θα μου πουν
τι να κάνω και τι όχι,
133
00:10:28,791 --> 00:10:32,750
ειδικά αν είναι ξένοι.
134
00:10:32,750 --> 00:10:37,458
Τα σχέδιά σου είναι ένα τίποτα,
το ίδιο και οι σκέψεις σου.
135
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Το μόνο που έχει σημασία
είναι η θέλησή μου.
136
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Ζήτω η αυτοκράτειρα.
137
00:10:47,125 --> 00:10:48,041
Ωραία.
138
00:10:48,041 --> 00:10:51,291
Κάλεσε τη δρα Λαρόου. Αδειάστε τον δράκο.
139
00:11:00,708 --> 00:11:03,666
Άρα, το φάντασμα ήθελε να δούμε αυτό;
140
00:11:04,250 --> 00:11:05,166
Τι είναι;
141
00:11:05,166 --> 00:11:07,375
Πολύ άσχημη τέχνη;
142
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Δεν έχω ιδέα.
143
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
Είναι απενεργοποιημένο.
144
00:11:11,250 --> 00:11:15,000
Μπορώ να το φτιάξω
για να κάνει ό,τι κάνει.
145
00:11:15,000 --> 00:11:17,708
Αλλά αν αυτό που κάνει, δεν είναι καλό;
146
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Πρέπει να αναδυθεί.
147
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
- Ο...
- Μάστερ Γου;
148
00:11:24,333 --> 00:11:26,000
Έτσι μου ακούστηκε.
149
00:11:26,708 --> 00:11:30,583
Δεν είναι λογικό. Αν είναι κόλπο;
150
00:11:31,125 --> 00:11:33,583
Μόνο με έναν τρόπο θα μάθουμε.
151
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Μάλλον έχεις δίκιο.
152
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Σ' αρέσουν οι βάτες μου;
153
00:11:53,833 --> 00:11:55,083
Ναι.
154
00:11:55,083 --> 00:11:58,041
Είναι ολόιδιες με όλων των άλλων.
155
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
Ζηλεύω πολύ.
156
00:12:00,000 --> 00:12:03,041
Οι φύλακες θα ασχολούνται με τους δράκους.
157
00:12:03,041 --> 00:12:07,000
Με την εκπαίδευση διακριτικότητας,
θα περάσουμε εύκολα.
158
00:12:07,000 --> 00:12:12,416
Δεν έχουμε εκπαιδευτεί σε αυτό.
Λες για τότε που πήγαμε στο καρναβάλι.
159
00:12:12,416 --> 00:12:14,333
Ήταν άτυπη εκπαίδευση.
160
00:12:21,625 --> 00:12:22,666
Τι ήταν αυτό;
161
00:12:23,666 --> 00:12:26,083
Κάποιος δεν έμαθε τίποτα.
162
00:12:29,583 --> 00:12:32,375
Είσαι καλά, μικρέ; Έπεσες άσχημα.
163
00:12:33,666 --> 00:12:34,625
Ναι.
164
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Ευχαριστώ.
165
00:12:36,000 --> 00:12:40,083
Πώς σκόνταψες; Το έδαφος είναι λείο.
166
00:12:41,666 --> 00:12:45,833
Ήταν πολύ συγχυσμένος
από αυτά που του είπαν οι κακοί.
167
00:12:45,833 --> 00:12:47,708
Δεν έβλεπε πού πήγαινε.
168
00:12:50,041 --> 00:12:51,916
Κακοί; Πού; Τι είπαν;
169
00:12:51,916 --> 00:12:53,125
Δυο δρόμους κάτω.
170
00:12:53,125 --> 00:12:58,208
Είπαν ότι οι φύλακες έχουν απαίσιες βάτες
που διαφέρουν από των άλλων.
171
00:12:58,916 --> 00:13:01,916
Έτσι είπαν; Γι' αυτό συγχύστηκε.
172
00:13:01,916 --> 00:13:03,208
Αναλαμβάνουμε!
173
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Μην ανησυχείς. Θα πληρώσουν για την κακία.
174
00:13:08,791 --> 00:13:10,250
Απίστευτο που έπιασε.
175
00:13:10,250 --> 00:13:13,750
Μερικές φορές ξεχνάω
πόσο περίεργα είναι εδώ.
176
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
Πού σκόνταψες;
177
00:13:15,916 --> 00:13:20,125
Είμαι αδέξιος.
Έδωσα μπουνιά στον εαυτό μου χθες.
178
00:13:26,708 --> 00:13:30,083
- Ας δοκιμάσουμε από το παράθυρο.
- Καλή ιδέα.
179
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
Ανεβαίνουμε!
180
00:13:38,666 --> 00:13:41,083
Να τος. Ας τον πάρουμε από εδώ.
181
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
Όχι!
182
00:14:04,500 --> 00:14:06,541
Τι υπέροχο δείγμα!
183
00:14:13,083 --> 00:14:16,791
Ώρα να δικαιολογήσεις
τα κονδύλια των ερευνών.
184
00:14:19,416 --> 00:14:22,916
Είστε πάντα γενναιόδωρη με την επιστήμη.
185
00:14:24,666 --> 00:14:27,291
Μόνο όταν η επιστήμη είναι γενναιόδωρη.
186
00:14:28,041 --> 00:14:29,375
Να το θυμάσαι.
187
00:15:02,625 --> 00:15:04,083
Τώρα, μικρέ δράκε,
188
00:15:04,083 --> 00:15:07,458
ώρα να σου πάρουμε όλη σου τη ζωή.
189
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Άριν, Σόρα, πόση ώρα...
190
00:15:32,875 --> 00:15:36,458
Λόιντ, λαμβάνεις;
Είμαστε στο παλάτι με τον Ραϊγιού.
191
00:15:36,458 --> 00:15:40,750
Ο Ρας κι η αυτοκράτειρα είναι εδώ.
Δεν ξέρουμε τι να κάνουμε.
192
00:15:40,750 --> 00:15:42,458
Λόιντ; Με ακούς;
193
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
Λόιντ;
194
00:15:59,041 --> 00:16:02,000
Στη ζωή, έρχονται στιγμές χάους.
195
00:16:02,000 --> 00:16:05,333
Όλα γύρω σου
είναι μια μαινόμενη καταιγίδα.
196
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Όταν δεν υπάρχει ηρεμία γύρω σου,
197
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
πρέπει να τη βρεις μέσα σου.
198
00:16:15,458 --> 00:16:17,750
Η ηρεμία μέσα σου...
199
00:16:27,291 --> 00:16:30,916
Θα πάρω τον Ρας
και την αυτοκράτειρα από εκεί.
200
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Τότε, θα κινηθείτε.
201
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Αλήθεια; Εντάξει, έγινε.
202
00:16:37,958 --> 00:16:40,250
Ξέρω τι να κάνουμε. Γύρνα!
203
00:16:40,833 --> 00:16:43,250
Οι δράκοι δεν παρατάνε τη μάχη!
204
00:16:44,375 --> 00:16:47,750
Δεν τα παρατάμε. Θα επιτεθούμε στο παλάτι.
205
00:16:47,750 --> 00:16:50,500
Μάχη στην καρδιά του Ιμπίριουμ!
206
00:16:51,250 --> 00:16:53,291
Πολύ καλή ιδέα!
207
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
Πού πάνε; Γιατί πάνε προς τα εκεί;
208
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
Είμαι ψυχολόγος δράκων;
Δεν μας νοιάζει. Πάνω τους!
209
00:17:27,750 --> 00:17:32,125
Ευθεία επίθεση στο παλάτι;
Η προσβολή δεν θα γίνει ανεκτή.
210
00:17:43,166 --> 00:17:44,750
Έχω γραφείο εκεί!
211
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
Η συλλογή των πορσελάνινων μονόκερών μου!
212
00:17:51,291 --> 00:17:54,916
Τι; Οι μονόκεροι έχουν κέρατα στη μούρη.
213
00:17:54,916 --> 00:17:57,708
Είναι σκληροπυρηνικοί. Βουλώστε το!
214
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Νίντζα, πώς τολμάτε
να πολιορκείτε το παλάτι,
215
00:18:04,000 --> 00:18:06,125
την έδρα της εξουσίας μου;
216
00:18:06,125 --> 00:18:09,666
Εσύ πώς τολμάς
να φέρεσαι έτσι στους δράκους
217
00:18:09,666 --> 00:18:11,541
για να έχεις φως;
218
00:18:14,791 --> 00:18:18,333
Μια αυτοκράτειρα
δεν δίνει εξηγήσεις σε κατώτερους.
219
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
Επιτεθείτε! Μην αφήσετε κανέναν!
220
00:18:37,041 --> 00:18:39,208
Θα δοκιμάσετε τα δόντια μας!
221
00:18:42,833 --> 00:18:46,083
Σταμάτα!
Γιατί το κάνεις αυτό; Πώς βοηθάει;
222
00:18:46,791 --> 00:18:50,000
Δεν ξέρω τίποτα. Δεν είμαι μηχανικός.
223
00:18:50,000 --> 00:18:53,208
Ναι, αλλά δεν μπορώ
να το κάνω χωρίς εσένα.
224
00:18:53,208 --> 00:18:55,916
Θέλω συγκόλληση εδώ, εδώ κι εδώ.
225
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
Τώρα μάλιστα.
226
00:19:00,041 --> 00:19:02,666
Έγινε, έγινε και...
227
00:19:02,666 --> 00:19:03,833
έγινε.
228
00:19:04,416 --> 00:19:09,708
Για να δούμε τι θέλει να φτιάξουμε
το φάντασμα του Μάστερ Γου.
229
00:19:13,750 --> 00:19:17,333
Σοβαρά; Μας έβαλε να έρθουμε χωρίς λόγο;
230
00:19:22,041 --> 00:19:23,833
Όχι! Τι κάναμε;
231
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Ζέιν;
232
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
Φίλοι μου.
233
00:19:49,750 --> 00:19:51,208
Πού είμαι;
234
00:19:51,208 --> 00:19:54,291
Θυμάμαι που πετούσαμε στην καταιγίδα.
235
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Στην Ένωση;
Ζέιν, αυτό έγινε πριν από χρόνια.
236
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
Δυαδική κλήση κινδύνου.
Θα υπάρχει πρόβλημα.
237
00:20:07,875 --> 00:20:12,500
Λαμβάνω δεδομένα από τη μονάδα.
Ο φίλος μας μας χρειάζεται.
238
00:20:12,500 --> 00:20:16,708
Ήρθε η ώρα του Μοναστηριού του Ιμπίριουμ.
239
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
Το Μοναστήρι του Ιμπίριουμ;
240
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Περίμενε!
241
00:20:26,166 --> 00:20:31,750
Κι άλλα δράματα στους δρόμους.
Πώς να παραγάγεις επιστημονικό έργο έτσι;
242
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
Εισβολείς!
243
00:20:42,333 --> 00:20:45,750
Επιτέλους!
Η μέρα που περιμέναμε κι οι δύο.
244
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Θα δώσουμε τέλος στην έχθρα μας για πάντα.
245
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
"Έχθρα";
246
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
Με μένα; Σε ξέρω;
247
00:20:55,250 --> 00:20:57,333
Λόιντ, λαμβάνεις; Πρόβλημα...
248
00:20:57,875 --> 00:21:00,833
Τι πρόβλημα; Γίνεται χαμός εδώ!
249
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Αν η Σόρα δεν κλείσει...
250
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
Τηλεπικοινωνία;
251
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Όχι πια.
252
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Άριν, Σόρα, λαμβάνετε;
253
00:21:26,916 --> 00:21:29,583
Μη μου πεις ότι θα γίνει χειρότερο.
254
00:21:43,500 --> 00:21:45,875
Τι είναι αυτό το σπίτι;
255
00:21:46,458 --> 00:21:49,541
Δεν έχω ιδέα. Ετοιμάσου για τα πάντα.
256
00:21:52,541 --> 00:21:54,916
Οι Νίντζα δεν τα παρατάνε!
257
00:22:07,083 --> 00:22:09,416
Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη