1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Τώρα συγκεντρώσου και συνδέσου με τους στόχους. 2 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 Μάστερ Γου, είναι πολύ γρήγοροι! 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,750 Συγκεντρώσου. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,250 Πέτυχα κανέναν; 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Προσπάθησε ξανά. 6 00:01:03,166 --> 00:01:07,125 Δεν θα κοιτάξω καν. Δεν πέτυχα κανέναν, έτσι; 7 00:01:10,041 --> 00:01:11,416 Είναι αδύνατον! 8 00:01:11,416 --> 00:01:14,916 Βροχή, κεραυνοί... Δεν ακούω καν τις σκέψεις μου. 9 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 Πώς θα πετύχω τους στόχους; 10 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Ανιψιέ μου, αυτό ακριβώς είναι το μάθημα. 11 00:01:22,083 --> 00:01:27,500 Πετυχαίνεις εύκολα τους στόχους όταν το περιβάλλον είναι όπως το θες. 12 00:01:28,833 --> 00:01:32,291 Όμως, αυτό δεν συμβαίνει σχεδόν ποτέ. 13 00:01:32,291 --> 00:01:35,541 Στη ζωή, έρχονται στιγμές χάους. 14 00:01:35,541 --> 00:01:38,958 Όλα γύρω σου είναι μια μαινόμενη καταιγίδα. 15 00:01:40,958 --> 00:01:45,166 Ο στόχος είναι να βρεις τρόπο να αγνοήσεις το χάος. 16 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Πώς γίνεται αυτό, θείε; 17 00:01:47,708 --> 00:01:51,833 Όταν δεν υπάρχει ηρεμία γύρω σου, 18 00:01:51,833 --> 00:01:55,333 πρέπει να τη βρεις μέσα σου. 19 00:01:58,666 --> 00:02:02,125 Βρες τη γαλήνη, την ισορροπία σου, 20 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 και το χάος θα χαθεί. 21 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 Στο άγνωστο, έχω τόσα να δω 22 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 Θα ανέβουμε μαζί 23 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 Ναι 24 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Πολεμάμε 25 00:02:47,583 --> 00:02:50,625 Γίνε Νίντζα για το καλό 26 00:02:50,625 --> 00:02:53,208 LEGO NINJAGO: Η ΑΝΟΔΟΣ ΤΩΝ ΔΡΑΚΩΝ 27 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΝΗΝΕΜΙΑ 28 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 Αν δεν βρουν τον Ραϊγιού, δεν θα επιβιώσουμε. 29 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Ραϊγιού; Ακούς; 30 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 Πού είσαι, Ραϊγιού; 31 00:03:24,291 --> 00:03:25,458 Περίμενε, Σόρα. 32 00:03:26,041 --> 00:03:30,458 Έχετε ίδιο όνομα με τον δράκο; Πώς γίνεται αυτό; 33 00:03:31,125 --> 00:03:32,333 Μεγάλη ιστορία. 34 00:03:32,333 --> 00:03:38,416 Έχεις να τον δεις από όταν προσπαθούσατε να ξεφύγετε από τη μαθητική λέσχη; 35 00:03:38,416 --> 00:03:41,416 Τη Μονάδα Εφήβων Προστατών του Ιμπίριουμ. 36 00:03:41,416 --> 00:03:43,541 Ελπίζω να μην τον βρήκαν. 37 00:03:43,541 --> 00:03:46,250 Όλοι θέλουν να γίνουν Κυνηγοί. 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 Ήθελαν να τον πιάσουν. 39 00:03:48,416 --> 00:03:52,375 Αν το έκαναν, θα καταγράφηκε στο αρχείο ασφαλείας. 40 00:03:52,375 --> 00:03:56,166 Δεν είναι καλό, αλλά θα μάθουμε πού τον πήγαν. 41 00:03:56,166 --> 00:04:00,458 Θες να το χακάρεις; Μα πρέπει να πας... 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,791 Στον Σταθμό Ασφαλείας. 43 00:04:05,750 --> 00:04:08,833 Σόρα, πήγαινε να βοηθήσεις τον Λόιντ. 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,666 Δύο Σόρες. 45 00:04:11,666 --> 00:04:14,375 Αυτό θα γίνει περίπλοκο. 46 00:04:24,958 --> 00:04:28,916 Η μάχη φαίνεται άγρια. Ίσως με χρειάζονται. 47 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Τα νύχια των δράκων είναι κοφτερά. Αν με γδάρουν πολύ; 48 00:04:35,250 --> 00:04:37,791 Όχι. Είσαι φύλακας του Ιμπίριουμ. 49 00:04:37,791 --> 00:04:39,375 Πρέπει οπωσδήποτε... 50 00:04:39,916 --> 00:04:43,250 να μείνεις εδώ, μακριά από τις κακουχίες. 51 00:04:54,625 --> 00:04:55,541 Κοιμάται. 52 00:05:10,416 --> 00:05:15,083 Βλέπω τις πρόσφατες αιχμαλωσίες, αλλά δεν υπάρχει ο Ραϊγιού. 53 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 Πού να είναι; 54 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 Γεια σας. 55 00:05:19,875 --> 00:05:21,583 Θα βοηθήσει κάποιος; 56 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Έπιασα έναν δράκο μόνος μου! 57 00:05:23,833 --> 00:05:27,291 Οι δράκοι επιτίθενται στις πύλες. Έλα! 58 00:05:28,083 --> 00:05:31,500 Νομίζω ότι η αυτοκράτειρα θα εντυπωσιαστεί. 59 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Με ακούτε; 60 00:05:39,541 --> 00:05:41,625 Γιατί δεν με ακούει κανείς; 61 00:05:41,625 --> 00:05:44,666 Θέλω να εντυπωσιάσω την αυτοκράτειρα. 62 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 Αλήθεια; 63 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Ακούω. 64 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 Ζήτω η αυτοκράτειρα! 65 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Κοίτα τι μου έφερες. 66 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Μπράβο, μικρέ μου. 67 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Ρας, πρέπει να δεις κάτι. 68 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Έλα στο παλάτι αμέσως. 69 00:06:23,250 --> 00:06:27,166 Ήσουν στο Βασίλειο των Νεφών. Πώς ήρθες στο Μοναστήρι; 70 00:06:27,166 --> 00:06:29,125 Δεν είμαι στο Μοναστήρι. 71 00:06:29,125 --> 00:06:33,833 Είμαι στο Βασίλειο των Νεφών. Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 72 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 Δεν γίνεται. Έπαιζα στην τηλεόραση... 73 00:06:36,916 --> 00:06:38,250 Απίστευτο! 74 00:06:38,250 --> 00:06:41,916 Δεν είναι εύκολο να σταματάς σεισμούς. 75 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Ήθελα ξεκούραση. 76 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 Άκουσα ψιθύρους και τους ακολούθησα. 77 00:06:46,750 --> 00:06:51,041 Κι εγώ τους άκουσα, στο αρχείο του Βασιλείου των Νεφών. 78 00:06:51,041 --> 00:06:52,833 Λες και με φώναζαν. 79 00:06:52,833 --> 00:06:55,291 Όμως, ήταν ασυναρτησίες. 80 00:06:58,750 --> 00:06:59,625 Το ίδιο! 81 00:06:59,625 --> 00:07:03,833 Μετά, είδα ένα περίεργο φάντασμα. Ήξερε το όνομά μου. 82 00:07:03,833 --> 00:07:05,041 Κι εγώ! 83 00:07:05,041 --> 00:07:08,333 Με πήγε σε κάτι διαδρόμους και μετά σε αυτήν την πύλη. 84 00:07:08,333 --> 00:07:12,541 Κι εγώ από εδώ ήρθα, αλλά από το Μοναστήρι. 85 00:07:12,541 --> 00:07:14,500 Είναι πύλη; 86 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Αν είναι, μας έστειλε στο ίδιο μέρος. 87 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 Εδώ. 88 00:07:19,375 --> 00:07:21,625 Όπου κι αν είμαστε. 89 00:07:22,416 --> 00:07:25,500 Δεν μοιάζει με παράξενο Μοναστήρι; 90 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 Δράκος-ήλιος; 91 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Ενέργεια δράκων; 92 00:07:38,000 --> 00:07:39,625 Το φάντασμά μου! 93 00:07:40,375 --> 00:07:41,625 Και το δικό μου. 94 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 Φάτε τη φλόγα μου, φλογοφάγοι! 95 00:08:09,916 --> 00:08:11,500 Αδικία! 96 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Γουάιλντφαϊρ. 97 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 Άσε με! Πρέπει να πολεμήσω! 98 00:08:29,625 --> 00:08:31,958 Ναι. Παρακαλώ, παρεμπιπτόντως. 99 00:08:34,041 --> 00:08:37,666 Άριν, Σόρα, λαμβάνετε; Χρειαζόμαστε καλά νέα. 100 00:08:37,666 --> 00:08:40,166 Όχι. Τόσο χάλια είναι; 101 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Τόσο χάλια είναι. 102 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Χάκαρα το δίκτυο παρακολούθησης. Ψάχνουμε τον Ραϊγιού. 103 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Αν δεν τον βρείτε, θα το κάνεις μόνη σου, χωρίς σπίθα. 104 00:08:51,333 --> 00:08:54,291 Δεν έχω καταφέρει να το κάνω μόνη. 105 00:08:54,291 --> 00:08:55,375 Το ξέρεις. 106 00:08:55,375 --> 00:08:56,708 Σόρα, είναι οι... 107 00:08:56,708 --> 00:08:59,750 Οι δυνατότητές μου. Ναι, το ξέρω. 108 00:08:59,750 --> 00:09:04,166 Όμως, αν οι δυνατότητές μου δεν είναι αυτές που νομίζεις; 109 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Πήγαινε πίσω! 110 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 Εδώ! Κοίτα! 111 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Τι βλέπετε; Τον βρήκατε; 112 00:09:12,166 --> 00:09:15,791 Ορίστε το καλό νέο. Ξέρουμε που είναι. 113 00:09:15,791 --> 00:09:19,958 Όμως, υπάρχει και κακό. Είναι στο χειρότερο μέρος. 114 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 Η αυτοκράτειρα είναι ευχαριστημένη. 115 00:09:25,666 --> 00:09:28,500 Θα έχεις λαμπρό μέλλον, Περσίβαλ. 116 00:09:28,500 --> 00:09:32,583 Οι προσπάθειές σου δεν θα ξεχαστούν. 117 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 Ζήτω η αυτοκράτειρα. 118 00:09:36,208 --> 00:09:41,375 Αυτός είναι ο δράκος που είναι τόσο σημαντικός για το σχέδιό σου; 119 00:09:41,375 --> 00:09:43,416 Αυτός που σε δυσκόλεψε; 120 00:09:43,416 --> 00:09:47,125 Οι Νίντζα κάνουν τα πάντα πιο δύσκολα. 121 00:09:47,125 --> 00:09:48,250 Έτσι λες. 122 00:09:48,250 --> 00:09:52,291 Όμως, ένα παιδί μου τον έφερε πάνω στο παιχνίδι του. 123 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Όταν οι φίλοι σου δουν τι θα σου κάνω, 124 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 θα χάσουν το ηθικό τους. 125 00:10:00,416 --> 00:10:04,958 Η επανάσταση θα τελειώσει και δεν θα υπάρξει καμία άλλη. 126 00:10:05,583 --> 00:10:07,041 Κάλεσε τη δρα Λαρόου. 127 00:10:07,041 --> 00:10:10,583 Θα έρθει να πάρει την ενέργεια του δράκου. 128 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 Εντελώς. 129 00:10:12,416 --> 00:10:15,041 Αυτό δεν γίνεται. Το σχέδιό μου... 130 00:10:16,875 --> 00:10:20,125 Είμαι η αυτοκράτειρα Μπέατριξ, 131 00:10:20,125 --> 00:10:23,750 απόλυτη ηγεμονίδα και προστάτιδα του Ιμπίριουμ. 132 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Οι κατώτεροί μου δεν θα μου πουν τι να κάνω και τι όχι, 133 00:10:28,791 --> 00:10:32,750 ειδικά αν είναι ξένοι. 134 00:10:32,750 --> 00:10:37,458 Τα σχέδιά σου είναι ένα τίποτα, το ίδιο και οι σκέψεις σου. 135 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Το μόνο που έχει σημασία είναι η θέλησή μου. 136 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Ζήτω η αυτοκράτειρα. 137 00:10:47,125 --> 00:10:48,041 Ωραία. 138 00:10:48,041 --> 00:10:51,291 Κάλεσε τη δρα Λαρόου. Αδειάστε τον δράκο. 139 00:11:00,708 --> 00:11:03,666 Άρα, το φάντασμα ήθελε να δούμε αυτό; 140 00:11:04,250 --> 00:11:05,166 Τι είναι; 141 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 Πολύ άσχημη τέχνη; 142 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Δεν έχω ιδέα. 143 00:11:09,125 --> 00:11:11,250 Είναι απενεργοποιημένο. 144 00:11:11,250 --> 00:11:15,000 Μπορώ να το φτιάξω για να κάνει ό,τι κάνει. 145 00:11:15,000 --> 00:11:17,708 Αλλά αν αυτό που κάνει, δεν είναι καλό; 146 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Πρέπει να αναδυθεί. 147 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 - Ο... - Μάστερ Γου; 148 00:11:24,333 --> 00:11:26,000 Έτσι μου ακούστηκε. 149 00:11:26,708 --> 00:11:30,583 Δεν είναι λογικό. Αν είναι κόλπο; 150 00:11:31,125 --> 00:11:33,583 Μόνο με έναν τρόπο θα μάθουμε. 151 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Μάλλον έχεις δίκιο. 152 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 Σ' αρέσουν οι βάτες μου; 153 00:11:53,833 --> 00:11:55,083 Ναι. 154 00:11:55,083 --> 00:11:58,041 Είναι ολόιδιες με όλων των άλλων. 155 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Ζηλεύω πολύ. 156 00:12:00,000 --> 00:12:03,041 Οι φύλακες θα ασχολούνται με τους δράκους. 157 00:12:03,041 --> 00:12:07,000 Με την εκπαίδευση διακριτικότητας, θα περάσουμε εύκολα. 158 00:12:07,000 --> 00:12:12,416 Δεν έχουμε εκπαιδευτεί σε αυτό. Λες για τότε που πήγαμε στο καρναβάλι. 159 00:12:12,416 --> 00:12:14,333 Ήταν άτυπη εκπαίδευση. 160 00:12:21,625 --> 00:12:22,666 Τι ήταν αυτό; 161 00:12:23,666 --> 00:12:26,083 Κάποιος δεν έμαθε τίποτα. 162 00:12:29,583 --> 00:12:32,375 Είσαι καλά, μικρέ; Έπεσες άσχημα. 163 00:12:33,666 --> 00:12:34,625 Ναι. 164 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Ευχαριστώ. 165 00:12:36,000 --> 00:12:40,083 Πώς σκόνταψες; Το έδαφος είναι λείο. 166 00:12:41,666 --> 00:12:45,833 Ήταν πολύ συγχυσμένος από αυτά που του είπαν οι κακοί. 167 00:12:45,833 --> 00:12:47,708 Δεν έβλεπε πού πήγαινε. 168 00:12:50,041 --> 00:12:51,916 Κακοί; Πού; Τι είπαν; 169 00:12:51,916 --> 00:12:53,125 Δυο δρόμους κάτω. 170 00:12:53,125 --> 00:12:58,208 Είπαν ότι οι φύλακες έχουν απαίσιες βάτες που διαφέρουν από των άλλων. 171 00:12:58,916 --> 00:13:01,916 Έτσι είπαν; Γι' αυτό συγχύστηκε. 172 00:13:01,916 --> 00:13:03,208 Αναλαμβάνουμε! 173 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Μην ανησυχείς. Θα πληρώσουν για την κακία. 174 00:13:08,791 --> 00:13:10,250 Απίστευτο που έπιασε. 175 00:13:10,250 --> 00:13:13,750 Μερικές φορές ξεχνάω πόσο περίεργα είναι εδώ. 176 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 Πού σκόνταψες; 177 00:13:15,916 --> 00:13:20,125 Είμαι αδέξιος. Έδωσα μπουνιά στον εαυτό μου χθες. 178 00:13:26,708 --> 00:13:30,083 - Ας δοκιμάσουμε από το παράθυρο. - Καλή ιδέα. 179 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 Ανεβαίνουμε! 180 00:13:38,666 --> 00:13:41,083 Να τος. Ας τον πάρουμε από εδώ. 181 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 Όχι! 182 00:14:04,500 --> 00:14:06,541 Τι υπέροχο δείγμα! 183 00:14:13,083 --> 00:14:16,791 Ώρα να δικαιολογήσεις τα κονδύλια των ερευνών. 184 00:14:19,416 --> 00:14:22,916 Είστε πάντα γενναιόδωρη με την επιστήμη. 185 00:14:24,666 --> 00:14:27,291 Μόνο όταν η επιστήμη είναι γενναιόδωρη. 186 00:14:28,041 --> 00:14:29,375 Να το θυμάσαι. 187 00:15:02,625 --> 00:15:04,083 Τώρα, μικρέ δράκε, 188 00:15:04,083 --> 00:15:07,458 ώρα να σου πάρουμε όλη σου τη ζωή. 189 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Άριν, Σόρα, πόση ώρα... 190 00:15:32,875 --> 00:15:36,458 Λόιντ, λαμβάνεις; Είμαστε στο παλάτι με τον Ραϊγιού. 191 00:15:36,458 --> 00:15:40,750 Ο Ρας κι η αυτοκράτειρα είναι εδώ. Δεν ξέρουμε τι να κάνουμε. 192 00:15:40,750 --> 00:15:42,458 Λόιντ; Με ακούς; 193 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 Λόιντ; 194 00:15:59,041 --> 00:16:02,000 Στη ζωή, έρχονται στιγμές χάους. 195 00:16:02,000 --> 00:16:05,333 Όλα γύρω σου είναι μια μαινόμενη καταιγίδα. 196 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Όταν δεν υπάρχει ηρεμία γύρω σου, 197 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 πρέπει να τη βρεις μέσα σου. 198 00:16:15,458 --> 00:16:17,750 Η ηρεμία μέσα σου... 199 00:16:27,291 --> 00:16:30,916 Θα πάρω τον Ρας και την αυτοκράτειρα από εκεί. 200 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 Τότε, θα κινηθείτε. 201 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Αλήθεια; Εντάξει, έγινε. 202 00:16:37,958 --> 00:16:40,250 Ξέρω τι να κάνουμε. Γύρνα! 203 00:16:40,833 --> 00:16:43,250 Οι δράκοι δεν παρατάνε τη μάχη! 204 00:16:44,375 --> 00:16:47,750 Δεν τα παρατάμε. Θα επιτεθούμε στο παλάτι. 205 00:16:47,750 --> 00:16:50,500 Μάχη στην καρδιά του Ιμπίριουμ! 206 00:16:51,250 --> 00:16:53,291 Πολύ καλή ιδέα! 207 00:17:04,541 --> 00:17:07,333 Πού πάνε; Γιατί πάνε προς τα εκεί; 208 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 Είμαι ψυχολόγος δράκων; Δεν μας νοιάζει. Πάνω τους! 209 00:17:27,750 --> 00:17:32,125 Ευθεία επίθεση στο παλάτι; Η προσβολή δεν θα γίνει ανεκτή. 210 00:17:43,166 --> 00:17:44,750 Έχω γραφείο εκεί! 211 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 Η συλλογή των πορσελάνινων μονόκερών μου! 212 00:17:51,291 --> 00:17:54,916 Τι; Οι μονόκεροι έχουν κέρατα στη μούρη. 213 00:17:54,916 --> 00:17:57,708 Είναι σκληροπυρηνικοί. Βουλώστε το! 214 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Νίντζα, πώς τολμάτε να πολιορκείτε το παλάτι, 215 00:18:04,000 --> 00:18:06,125 την έδρα της εξουσίας μου; 216 00:18:06,125 --> 00:18:09,666 Εσύ πώς τολμάς να φέρεσαι έτσι στους δράκους 217 00:18:09,666 --> 00:18:11,541 για να έχεις φως; 218 00:18:14,791 --> 00:18:18,333 Μια αυτοκράτειρα δεν δίνει εξηγήσεις σε κατώτερους. 219 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 Επιτεθείτε! Μην αφήσετε κανέναν! 220 00:18:37,041 --> 00:18:39,208 Θα δοκιμάσετε τα δόντια μας! 221 00:18:42,833 --> 00:18:46,083 Σταμάτα! Γιατί το κάνεις αυτό; Πώς βοηθάει; 222 00:18:46,791 --> 00:18:50,000 Δεν ξέρω τίποτα. Δεν είμαι μηχανικός. 223 00:18:50,000 --> 00:18:53,208 Ναι, αλλά δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. 224 00:18:53,208 --> 00:18:55,916 Θέλω συγκόλληση εδώ, εδώ κι εδώ. 225 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 Τώρα μάλιστα. 226 00:19:00,041 --> 00:19:02,666 Έγινε, έγινε και... 227 00:19:02,666 --> 00:19:03,833 έγινε. 228 00:19:04,416 --> 00:19:09,708 Για να δούμε τι θέλει να φτιάξουμε το φάντασμα του Μάστερ Γου. 229 00:19:13,750 --> 00:19:17,333 Σοβαρά; Μας έβαλε να έρθουμε χωρίς λόγο; 230 00:19:22,041 --> 00:19:23,833 Όχι! Τι κάναμε; 231 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 Ζέιν; 232 00:19:48,208 --> 00:19:49,750 Φίλοι μου. 233 00:19:49,750 --> 00:19:51,208 Πού είμαι; 234 00:19:51,208 --> 00:19:54,291 Θυμάμαι που πετούσαμε στην καταιγίδα. 235 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Στην Ένωση; Ζέιν, αυτό έγινε πριν από χρόνια. 236 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 Δυαδική κλήση κινδύνου. Θα υπάρχει πρόβλημα. 237 00:20:07,875 --> 00:20:12,500 Λαμβάνω δεδομένα από τη μονάδα. Ο φίλος μας μας χρειάζεται. 238 00:20:12,500 --> 00:20:16,708 Ήρθε η ώρα του Μοναστηριού του Ιμπίριουμ. 239 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 Το Μοναστήρι του Ιμπίριουμ; 240 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Περίμενε! 241 00:20:26,166 --> 00:20:31,750 Κι άλλα δράματα στους δρόμους. Πώς να παραγάγεις επιστημονικό έργο έτσι; 242 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 Εισβολείς! 243 00:20:42,333 --> 00:20:45,750 Επιτέλους! Η μέρα που περιμέναμε κι οι δύο. 244 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Θα δώσουμε τέλος στην έχθρα μας για πάντα. 245 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 "Έχθρα"; 246 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 Με μένα; Σε ξέρω; 247 00:20:55,250 --> 00:20:57,333 Λόιντ, λαμβάνεις; Πρόβλημα... 248 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 Τι πρόβλημα; Γίνεται χαμός εδώ! 249 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Αν η Σόρα δεν κλείσει... 250 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 Τηλεπικοινωνία; 251 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Όχι πια. 252 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Άριν, Σόρα, λαμβάνετε; 253 00:21:26,916 --> 00:21:29,583 Μη μου πεις ότι θα γίνει χειρότερο. 254 00:21:43,500 --> 00:21:45,875 Τι είναι αυτό το σπίτι; 255 00:21:46,458 --> 00:21:49,541 Δεν έχω ιδέα. Ετοιμάσου για τα πάντα. 256 00:21:52,541 --> 00:21:54,916 Οι Νίντζα δεν τα παρατάνε! 257 00:22:07,083 --> 00:22:09,416 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη