1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Concéntrate y conéctate con cada objetivo. 2 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 Maestro Wu, van muy rápido. 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,666 Concéntrate. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,333 ¿Le di a alguno? 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Prueba otra vez. 6 00:01:03,166 --> 00:01:07,125 No voy a mirar. No le di a ninguno, ¿no? 7 00:01:10,041 --> 00:01:11,416 ¡Es imposible! 8 00:01:11,416 --> 00:01:14,666 Lluvia, truenos... No me dejan pensar. 9 00:01:14,666 --> 00:01:17,083 ¿Cómo acertarles si se mueven? 10 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Joven sobrino, esa es, precisamente, la lección. 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,250 Es fácil acertarles 12 00:01:24,250 --> 00:01:27,500 cuando tu entorno es como quieres. 13 00:01:28,833 --> 00:01:32,291 Pero eso casi nunca ocurre. 14 00:01:32,291 --> 00:01:35,541 En la vida, habrá momentos de caos, 15 00:01:35,541 --> 00:01:38,666 cuando solo te rodean tempestades. 16 00:01:40,958 --> 00:01:45,166 El objetivo es aislarte de ese caos. 17 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Pero ¿cómo se hace, tío? 18 00:01:47,708 --> 00:01:51,833 Cuando fuera de ti no reina la calma, 19 00:01:51,833 --> 00:01:55,333 debes hallar la calma interior. 20 00:01:58,666 --> 00:02:02,125 Encuentra tu paz interior, tu equilibrio, 21 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 y el caos exterior desaparecerá. 22 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 Mucho hay por entender. 23 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 ¡Resurgiremos ya! 24 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 ¡Sí! 25 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Vamos a luchar. 26 00:02:47,583 --> 00:02:50,666 Siendo ninja, el bien harás. 27 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 LEGO NINJAGO: EL ASCENSO DE LOS DRAGONES 28 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}LA CALMA INTERIOR 29 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 Arin y Sora deben hallar a Riyu. Si no, no sobreviviremos. 30 00:03:17,958 --> 00:03:20,416 ¿Riyu? ¿Hola? 31 00:03:20,416 --> 00:03:21,958 ¿Dónde estás, Riyu? 32 00:03:24,291 --> 00:03:25,291 Espera, Sora. 33 00:03:25,916 --> 00:03:29,125 Oye, ¿esta dragona se llama como tú? 34 00:03:29,125 --> 00:03:30,458 ¿Cómo puede ser? 35 00:03:31,125 --> 00:03:32,416 Es largo de contar. 36 00:03:32,416 --> 00:03:38,000 ¿No lo ves desde que se escaparon del Club Estudiantil de Fortaleza? 37 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 La Fuerza Adolescente de Protección. 38 00:03:41,416 --> 00:03:43,541 Ojalá no lo hayan encontrado. 39 00:03:43,541 --> 00:03:46,250 Quieren ser Garras de Imperium. 40 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 Solo querían capturarlo. 41 00:03:48,416 --> 00:03:52,375 De ser así, deberían informarlo en los registros. 42 00:03:52,375 --> 00:03:55,750 Al menos sabríamos si tienen a Riyu. 43 00:03:56,250 --> 00:04:00,458 ¿Quieres hackear los registros? Deberíamos volver a la... 44 00:04:00,958 --> 00:04:02,666 Estación de Seguridad. 45 00:04:05,666 --> 00:04:08,250 Sora, ve a ayudar a Lloyd y a los dragones. 46 00:04:10,000 --> 00:04:11,666 Dos Soras. 47 00:04:11,666 --> 00:04:14,375 Esto se complica. 48 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 Esa batalla parece intensa. 49 00:04:27,500 --> 00:04:31,416 Necesitan mi ayuda, pero esas garras son afiladas. 50 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 ¿Y si el dragón me rasguña? 51 00:04:34,750 --> 00:04:37,791 No. Eres guardia de Imperium, Melvin. 52 00:04:37,791 --> 00:04:43,083 Deberías quedarte vigilando, lejos de toda incomodidad. 53 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 Está dormido. 54 00:05:10,416 --> 00:05:15,083 Veo los dragones capturados, pero ninguno es Riyu. 55 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 ¿Dónde estará? 56 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 ¿Hola? 57 00:05:19,875 --> 00:05:21,583 ¿Pueden ayudarme? 58 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 ¡Atrapé un dragón yo solo! 59 00:05:23,833 --> 00:05:27,291 ¡Los dragones atacan la puerta principal! 60 00:05:28,083 --> 00:05:31,500 Creo que impresionaría a la gran emperatriz. 61 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 ¿Hola? 62 00:05:39,541 --> 00:05:41,541 ¿Por qué nadie me escucha? 63 00:05:41,541 --> 00:05:44,333 Quiero impresionar a la emperatriz. 64 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 ¿En serio? 65 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Cuéntame. 66 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 ¡Viva la gran emperatriz! 67 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Mira lo que me trajiste. 68 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Bien hecho, muchacho. 69 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Ras, tengo algo que debes ver. 70 00:06:16,458 --> 00:06:18,708 Ven al palacio de inmediato. 71 00:06:23,250 --> 00:06:27,166 Estabas en el Reino de las Nubes. ¿Cómo llegaste al monasterio? 72 00:06:27,166 --> 00:06:29,166 No estoy en el monasterio. 73 00:06:29,166 --> 00:06:33,833 Estoy en el Reino de las Nubes, donde no deberías estar. 74 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 No, estaba jugando videojuegos... 75 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 - Qué raro, ¿no? - ¡Oye! 76 00:06:38,458 --> 00:06:41,916 Detener fusi-sismos solo no es fácil. 77 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Debo distraerme. 78 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 En fin, oí susurros extraños y los seguí. 79 00:06:46,750 --> 00:06:51,041 Yo también, en el archivo del Reino de las Nubes. 80 00:06:51,041 --> 00:06:52,833 Como si me llamaran. 81 00:06:52,833 --> 00:06:55,291 Pero no entendía nada. Decían... 82 00:06:58,666 --> 00:06:59,625 ¡Yo tampoco! 83 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 Luego vi un fantasma. 84 00:07:01,583 --> 00:07:03,833 Y sabía mi nombre. 85 00:07:03,833 --> 00:07:04,916 ¡Igual! 86 00:07:04,916 --> 00:07:08,333 Me llevó por unos pasillos hasta pasar ese portón. 87 00:07:08,333 --> 00:07:12,541 Igual que a mí, pero estaba bajo el monasterio. 88 00:07:12,541 --> 00:07:14,500 ¿Será un portal? 89 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Si lo es, nos envió al mismo lugar. 90 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 A este. 91 00:07:19,375 --> 00:07:21,625 Dondequiera que quede. 92 00:07:22,416 --> 00:07:25,500 Parece un monasterio extraño, ¿no? 93 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 ¿El Dragón Sol? 94 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 ¿El Dragón Energía? 95 00:07:37,958 --> 00:07:39,958 Es mi fantasma susurrante. 96 00:07:40,458 --> 00:07:41,625 Y el mío. 97 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 ¡Aquí tienen, tragallamas! 98 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 ¡No es justo! 99 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 ¡Wyldfyre! 100 00:08:25,875 --> 00:08:27,750 ¡Suéltame! ¡Debo pelear! 101 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 Sí, claro, de nada. 102 00:08:34,000 --> 00:08:37,791 Arin. Sora. Adelante. Necesitamos buenas noticias. 103 00:08:37,791 --> 00:08:40,166 Ay, no. ¿Tan mal? 104 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Sí, lo es. 105 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Hackeé la red de vigilancia. Estamos buscando a Riyu. 106 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Si no lo encuentras, debes hacerlo tú sin la chispa. 107 00:08:51,333 --> 00:08:54,291 Jamás pude usar mi poder sola. 108 00:08:54,291 --> 00:08:55,375 Lo sabes. 109 00:08:55,375 --> 00:08:56,708 Sora, es tu... 110 00:08:56,708 --> 00:08:59,750 Tu potencial. Sí, ya me lo dijiste. 111 00:08:59,750 --> 00:09:04,125 ¿Y si mi potencial no es como piensas? 112 00:09:04,625 --> 00:09:06,166 ¡Espera! ¡Retrocede! 113 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 ¡Mira! 114 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 ¿Qué? ¿Lo encontraron? 115 00:09:12,166 --> 00:09:15,791 Tenemos una buena noticia. Sabemos dónde está. 116 00:09:15,791 --> 00:09:19,958 La mala es que está en el peor lugar. 117 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 La emperatriz está complacida. 118 00:09:25,666 --> 00:09:28,500 Te veo un gran futuro, Percival. 119 00:09:28,500 --> 00:09:32,583 Tus esfuerzos para con Imperium no serán olvidados. 120 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 ¡Viva la gran emperatriz! 121 00:09:36,208 --> 00:09:41,375 ¿Este es el dragoncito que necesitas para tu plan, Ras? 122 00:09:41,375 --> 00:09:43,416 ¿El que te dio problemas? 123 00:09:43,416 --> 00:09:47,125 Los ninjas dificultan todo. 124 00:09:47,125 --> 00:09:52,291 Sí, pero un niño me lo trajo en su aeropatín. 125 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Cuando tus amigos vean lo que te haré, 126 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 se desanimarán. 127 00:10:00,416 --> 00:10:04,958 La rebelión se terminará, y no habrá ninguna más. 128 00:10:05,583 --> 00:10:07,083 Llama a la Dra. LaRow. 129 00:10:07,083 --> 00:10:12,416 Que venga a drenar la energía de este dragón por completo. 130 00:10:12,416 --> 00:10:15,041 Todavía no puede. Mi plan... 131 00:10:16,833 --> 00:10:20,166 Soy la emperatriz Beatrix Vespasiana-Orus, 132 00:10:20,166 --> 00:10:23,750 regente de Imperium y protectora de la verdad. 133 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Ningún subordinado me dirá qué puedo hacer o no. 134 00:10:28,791 --> 00:10:32,333 Y menos un forastero. 135 00:10:32,833 --> 00:10:34,958 Tus planes no son nada. 136 00:10:34,958 --> 00:10:37,458 Tus pensamientos no son nada. 137 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Lo único que importa es mi voluntad. 138 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Salve, gran emperatriz. 139 00:10:47,125 --> 00:10:48,041 Bien. 140 00:10:48,041 --> 00:10:51,250 Llama a la Dra. LaRow. Drenen al dragón. 141 00:11:00,708 --> 00:11:03,666 ¿El fantasma quería mostrarnos esto? 142 00:11:04,250 --> 00:11:05,166 ¿Qué es? 143 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 ¿Una obra de arte fea? 144 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Ni idea. 145 00:11:09,125 --> 00:11:11,333 Está desconectado. 146 00:11:11,333 --> 00:11:15,000 Puedo conectarlo para que haga lo que hace, 147 00:11:15,000 --> 00:11:17,708 pero ¿y si no es algo bueno? 148 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Debe elevarse. 149 00:11:22,000 --> 00:11:23,708 - ¿Fue...? - ¿Maestro Wu? 150 00:11:24,333 --> 00:11:26,000 ¡Era el maestro Wu! 151 00:11:26,708 --> 00:11:30,583 No tiene sentido. ¿Y si es un truco? 152 00:11:31,125 --> 00:11:33,583 Solo hay una forma de saberlo. 153 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Tienes razón. 154 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 ¿Te gustan mis hombreras nuevas? 155 00:11:53,833 --> 00:11:55,083 Sí. 156 00:11:55,083 --> 00:11:58,041 Me encantan. Son como las de todos. 157 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Qué envidia. 158 00:12:00,000 --> 00:12:03,041 La mayoría debe estar capturando a los dragones. 159 00:12:03,041 --> 00:12:07,000 Con la técnica de sigilo, los pasaremos fácilmente. 160 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Eso no lo entrenamos con Lloyd. 161 00:12:09,500 --> 00:12:14,333 - Fue cuando huimos al carnaval. - Era entrenamiento informal. 162 00:12:21,625 --> 00:12:22,666 ¿Qué pasó? 163 00:12:23,666 --> 00:12:26,083 Alguien no aprendió la técnica. 164 00:12:29,583 --> 00:12:32,375 ¿Estás bien? Qué fea caída. 165 00:12:32,375 --> 00:12:34,625 Sí. 166 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Gracias. 167 00:12:36,000 --> 00:12:40,083 ¿Cómo te tropezaste? El terreno es plano. 168 00:12:40,875 --> 00:12:45,833 Estaba molesto por algo que dijeron unos miserables 169 00:12:45,833 --> 00:12:47,708 y no vio por dónde iba. 170 00:12:49,916 --> 00:12:51,916 ¿Miserables? ¿Qué dijeron? 171 00:12:51,916 --> 00:12:53,041 Aquí cerca. 172 00:12:53,041 --> 00:12:58,208 Dijeron que las hombreras de los guardias son feas, no como las otras. 173 00:12:58,916 --> 00:13:01,916 ¿Ah, sí? Con razón se molestó. 174 00:13:01,916 --> 00:13:03,208 ¡Ya verán! 175 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Descuida, niño. Pagarán por eso. 176 00:13:08,791 --> 00:13:10,250 Increíble. Funcionó. 177 00:13:10,250 --> 00:13:13,708 A veces, olvido lo rara que es mi ciudad. 178 00:13:14,250 --> 00:13:15,916 ¿Cómo te tropezaste? 179 00:13:15,916 --> 00:13:17,791 Olvídate de mi torpeza. 180 00:13:17,791 --> 00:13:20,375 Ayer me golpeé solo, ¿recuerdas? 181 00:13:26,791 --> 00:13:28,875 Metámonos por la ventana. 182 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 Buena idea. 183 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 ¡Arriba! 184 00:13:38,750 --> 00:13:40,875 Ahí está. Rescatémoslo. 185 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 ¡No! 186 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Qué espécimen más encantador. 187 00:14:13,083 --> 00:14:16,791 Es hora de justificar el presupuesto, doctora. 188 00:14:19,416 --> 00:14:22,958 La gran emperatriz es generosa con la ciencia. 189 00:14:24,666 --> 00:14:27,416 Cuando la ciencia es generosa conmigo. 190 00:14:28,041 --> 00:14:29,375 Recuérdelo. 191 00:15:02,625 --> 00:15:07,458 Ahora, dragoncito, drenaré hasta tu última gota de vida. 192 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Arin, Sora, ¿Cuánto les...? 193 00:15:32,750 --> 00:15:34,000 Lloyd, adelante. 194 00:15:34,000 --> 00:15:36,458 Estamos en el palacio viendo a Riyu. 195 00:15:36,458 --> 00:15:40,166 Están Ras y la emperatriz. No sabemos qué hacer. 196 00:15:40,791 --> 00:15:42,333 ¿Me escuchas, Lloyd? 197 00:15:42,916 --> 00:15:43,875 ¿Lloyd? 198 00:15:59,041 --> 00:16:02,000 En la vida, habrá momentos de caos, 199 00:16:02,000 --> 00:16:05,333 cuando solo te rodean tempestades. 200 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Cuando fuera de ti no reina la calma, 201 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 debes hallar la calma interior. 202 00:16:15,458 --> 00:16:17,750 La calma interior... 203 00:16:27,166 --> 00:16:30,958 Arin, Sora, sacaré de ahí a Ras y a la emperatriz. 204 00:16:30,958 --> 00:16:32,750 Luego, actúen. 205 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 ¿Sí? De acuerdo. 206 00:16:37,958 --> 00:16:40,250 ¡Sé qué hacer! ¡Regresemos! 207 00:16:40,833 --> 00:16:43,125 ¡Los dragones no huyen! 208 00:16:44,375 --> 00:16:47,750 No, atacaremos el palacio de la emperatriz. 209 00:16:47,750 --> 00:16:50,500 Llevaremos la batalla al corazón de Imperium. 210 00:16:51,250 --> 00:16:53,291 ¡Es una muy buena idea! 211 00:17:04,541 --> 00:17:07,333 ¿Adónde van? ¿Qué hacen? 212 00:17:07,333 --> 00:17:09,583 ¿Soy psicólogo de dragones? 213 00:17:09,583 --> 00:17:11,541 ¡Vayan tras ellos! 214 00:17:27,750 --> 00:17:29,833 ¿Atacan el palacio? 215 00:17:29,833 --> 00:17:32,125 ¡Es intolerable! 216 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 ¡Oigan! ¡Cuidado con mi oficina! 217 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 ¿Qué pasará con mi colección de unicornios de porcelana? 218 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 ¿Qué? Tienen cuernos en la cabeza. 219 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 También impresionan. ¡Cállense! 220 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 ¡Ninja! 221 00:18:00,958 --> 00:18:06,125 ¿Cómo te atreves a sitiar el palacio donde está mi trono? 222 00:18:06,125 --> 00:18:11,916 ¿Cómo te atreves a tratar así a los dragones para drenarnos y tener luz? 223 00:18:14,791 --> 00:18:18,333 No explicaré nada a seres inferiores. 224 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 ¡Ataquen sin piedad! 225 00:18:37,041 --> 00:18:39,208 ¡Prueben nuestros colmillos! 226 00:18:42,833 --> 00:18:43,791 ¡Basta! 227 00:18:43,791 --> 00:18:46,083 ¿Para qué haces eso? 228 00:18:46,791 --> 00:18:50,000 Solo sé hacer eso. No soy ingeniero. 229 00:18:50,000 --> 00:18:53,208 Quizá no, pero no podré terminar sin ti. 230 00:18:53,208 --> 00:18:55,916 Necesito soldaduras aquí, aquí y aquí. 231 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 ¡Ahora sí! 232 00:19:00,000 --> 00:19:03,875 Listo, listo y... listo. 233 00:19:04,416 --> 00:19:09,708 Bien, veamos qué quería que arregláramos el fantasma del maestro Wu. 234 00:19:13,750 --> 00:19:17,333 ¿Ese fantasma nos hizo venir para nada? 235 00:19:22,041 --> 00:19:23,833 Ay, no. ¿Qué hicimos? 236 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 ¿Zane? 237 00:19:48,208 --> 00:19:49,750 Mis amigos. 238 00:19:49,750 --> 00:19:51,125 ¿Dónde estoy? 239 00:19:51,125 --> 00:19:54,291 Solo recuerdo que íbamos hacia la tormenta. 240 00:19:54,291 --> 00:19:55,708 ¿La fusión? 241 00:19:55,708 --> 00:19:57,916 Zane, eso fue hace años. 242 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 Una llamada de auxilio. Debe haber problemas. 243 00:20:07,875 --> 00:20:10,250 Recibo datos de esta unidad. 244 00:20:10,250 --> 00:20:12,500 Nuestro amigo nos necesita. 245 00:20:12,500 --> 00:20:16,708 Es hora de que surja el monasterio de Imperium. 246 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 ¿El monasterio de Imperium? 247 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Sujétense. 248 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 ¿Más problemas en las calles? 249 00:20:28,000 --> 00:20:31,500 ¿Cómo se puede trabajar en estas condiciones? 250 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 ¡Intrusos! 251 00:20:42,333 --> 00:20:43,250 ¡Por fin! 252 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 El día que estábamos esperando. 253 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Ahora terminaremos con nuestra rivalidad. 254 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 ¿Rivalidad? 255 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 ¿Conmigo? ¿Te conozco? 256 00:20:55,125 --> 00:20:57,000 ¡Lloyd, hay problemas...! 257 00:20:57,875 --> 00:21:00,875 ¿Problemas? Nos están dando una paliza. 258 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 - Si Sora no apaga... - ¿Un intercomunicador? 259 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Ya no. 260 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Arin, Sora, adelante. 261 00:21:26,916 --> 00:21:29,250 No me digas que va a empeorar. 262 00:21:43,500 --> 00:21:46,208 ¿Qué es ese edificio raro? 263 00:21:46,208 --> 00:21:49,166 No sé. Prepárate para cualquier cosa. 264 00:21:52,541 --> 00:21:54,500 ¡Un ninja nunca se rinde! 265 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Subtítulos: Adriana Sica