1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Concéntrate y conéctate con cada objetivo.
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
Maestro Wu, van muy rápido.
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,666
Concéntrate.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,333
¿Le di a alguno?
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Prueba otra vez.
6
00:01:03,166 --> 00:01:07,125
No voy a mirar. No le di a ninguno, ¿no?
7
00:01:10,041 --> 00:01:11,416
¡Es imposible!
8
00:01:11,416 --> 00:01:14,666
Lluvia, truenos... No me dejan pensar.
9
00:01:14,666 --> 00:01:17,083
¿Cómo acertarles si se mueven?
10
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Joven sobrino,
esa es, precisamente, la lección.
11
00:01:22,083 --> 00:01:24,250
Es fácil acertarles
12
00:01:24,250 --> 00:01:27,500
cuando tu entorno es como quieres.
13
00:01:28,833 --> 00:01:32,291
Pero eso casi nunca ocurre.
14
00:01:32,291 --> 00:01:35,541
En la vida, habrá momentos de caos,
15
00:01:35,541 --> 00:01:38,666
cuando solo te rodean tempestades.
16
00:01:40,958 --> 00:01:45,166
El objetivo es aislarte de ese caos.
17
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Pero ¿cómo se hace, tío?
18
00:01:47,708 --> 00:01:51,833
Cuando fuera de ti no reina la calma,
19
00:01:51,833 --> 00:01:55,333
debes hallar la calma interior.
20
00:01:58,666 --> 00:02:02,125
Encuentra tu paz interior, tu equilibrio,
21
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
y el caos exterior desaparecerá.
22
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
Mucho hay por entender.
23
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
¡Resurgiremos ya!
24
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
¡Sí!
25
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Vamos a luchar.
26
00:02:47,583 --> 00:02:50,666
Siendo ninja, el bien harás.
27
00:02:50,666 --> 00:02:53,083
LEGO NINJAGO: EL ASCENSO DE LOS DRAGONES
28
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}LA CALMA INTERIOR
29
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
Arin y Sora deben hallar a Riyu.
Si no, no sobreviviremos.
30
00:03:17,958 --> 00:03:20,416
¿Riyu? ¿Hola?
31
00:03:20,416 --> 00:03:21,958
¿Dónde estás, Riyu?
32
00:03:24,291 --> 00:03:25,291
Espera, Sora.
33
00:03:25,916 --> 00:03:29,125
Oye, ¿esta dragona se llama como tú?
34
00:03:29,125 --> 00:03:30,458
¿Cómo puede ser?
35
00:03:31,125 --> 00:03:32,416
Es largo de contar.
36
00:03:32,416 --> 00:03:38,000
¿No lo ves desde que se escaparon
del Club Estudiantil de Fortaleza?
37
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
La Fuerza Adolescente de Protección.
38
00:03:41,416 --> 00:03:43,541
Ojalá no lo hayan encontrado.
39
00:03:43,541 --> 00:03:46,250
Quieren ser Garras de Imperium.
40
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Solo querían capturarlo.
41
00:03:48,416 --> 00:03:52,375
De ser así, deberían informarlo
en los registros.
42
00:03:52,375 --> 00:03:55,750
Al menos sabríamos si tienen a Riyu.
43
00:03:56,250 --> 00:04:00,458
¿Quieres hackear los registros?
Deberíamos volver a la...
44
00:04:00,958 --> 00:04:02,666
Estación de Seguridad.
45
00:04:05,666 --> 00:04:08,250
Sora, ve a ayudar
a Lloyd y a los dragones.
46
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
Dos Soras.
47
00:04:11,666 --> 00:04:14,375
Esto se complica.
48
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
Esa batalla parece intensa.
49
00:04:27,500 --> 00:04:31,416
Necesitan mi ayuda,
pero esas garras son afiladas.
50
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
¿Y si el dragón me rasguña?
51
00:04:34,750 --> 00:04:37,791
No. Eres guardia de Imperium, Melvin.
52
00:04:37,791 --> 00:04:43,083
Deberías quedarte vigilando,
lejos de toda incomodidad.
53
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
Está dormido.
54
00:05:10,416 --> 00:05:15,083
Veo los dragones capturados,
pero ninguno es Riyu.
55
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
¿Dónde estará?
56
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
¿Hola?
57
00:05:19,875 --> 00:05:21,583
¿Pueden ayudarme?
58
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
¡Atrapé un dragón yo solo!
59
00:05:23,833 --> 00:05:27,291
¡Los dragones atacan la puerta principal!
60
00:05:28,083 --> 00:05:31,500
Creo que impresionaría
a la gran emperatriz.
61
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
¿Hola?
62
00:05:39,541 --> 00:05:41,541
¿Por qué nadie me escucha?
63
00:05:41,541 --> 00:05:44,333
Quiero impresionar a la emperatriz.
64
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
¿En serio?
65
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
Cuéntame.
66
00:05:53,500 --> 00:05:55,583
¡Viva la gran emperatriz!
67
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Mira lo que me trajiste.
68
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Bien hecho, muchacho.
69
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Ras, tengo algo que debes ver.
70
00:06:16,458 --> 00:06:18,708
Ven al palacio de inmediato.
71
00:06:23,250 --> 00:06:27,166
Estabas en el Reino de las Nubes.
¿Cómo llegaste al monasterio?
72
00:06:27,166 --> 00:06:29,166
No estoy en el monasterio.
73
00:06:29,166 --> 00:06:33,833
Estoy en el Reino de las Nubes,
donde no deberías estar.
74
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
No, estaba jugando videojuegos...
75
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
- Qué raro, ¿no?
- ¡Oye!
76
00:06:38,458 --> 00:06:41,916
Detener fusi-sismos solo no es fácil.
77
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Debo distraerme.
78
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
En fin, oí susurros extraños y los seguí.
79
00:06:46,750 --> 00:06:51,041
Yo también, en el archivo
del Reino de las Nubes.
80
00:06:51,041 --> 00:06:52,833
Como si me llamaran.
81
00:06:52,833 --> 00:06:55,291
Pero no entendía nada. Decían...
82
00:06:58,666 --> 00:06:59,625
¡Yo tampoco!
83
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Luego vi un fantasma.
84
00:07:01,583 --> 00:07:03,833
Y sabía mi nombre.
85
00:07:03,833 --> 00:07:04,916
¡Igual!
86
00:07:04,916 --> 00:07:08,333
Me llevó por unos pasillos
hasta pasar ese portón.
87
00:07:08,333 --> 00:07:12,541
Igual que a mí,
pero estaba bajo el monasterio.
88
00:07:12,541 --> 00:07:14,500
¿Será un portal?
89
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Si lo es, nos envió al mismo lugar.
90
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
A este.
91
00:07:19,375 --> 00:07:21,625
Dondequiera que quede.
92
00:07:22,416 --> 00:07:25,500
Parece un monasterio extraño, ¿no?
93
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
¿El Dragón Sol?
94
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
¿El Dragón Energía?
95
00:07:37,958 --> 00:07:39,958
Es mi fantasma susurrante.
96
00:07:40,458 --> 00:07:41,625
Y el mío.
97
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
¡Aquí tienen, tragallamas!
98
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
¡No es justo!
99
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
¡Wyldfyre!
100
00:08:25,875 --> 00:08:27,750
¡Suéltame! ¡Debo pelear!
101
00:08:29,625 --> 00:08:31,916
Sí, claro, de nada.
102
00:08:34,000 --> 00:08:37,791
Arin. Sora. Adelante.
Necesitamos buenas noticias.
103
00:08:37,791 --> 00:08:40,166
Ay, no. ¿Tan mal?
104
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Sí, lo es.
105
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Hackeé la red de vigilancia.
Estamos buscando a Riyu.
106
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Si no lo encuentras,
debes hacerlo tú sin la chispa.
107
00:08:51,333 --> 00:08:54,291
Jamás pude usar mi poder sola.
108
00:08:54,291 --> 00:08:55,375
Lo sabes.
109
00:08:55,375 --> 00:08:56,708
Sora, es tu...
110
00:08:56,708 --> 00:08:59,750
Tu potencial. Sí, ya me lo dijiste.
111
00:08:59,750 --> 00:09:04,125
¿Y si mi potencial no es como piensas?
112
00:09:04,625 --> 00:09:06,166
¡Espera! ¡Retrocede!
113
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
¡Mira!
114
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
¿Qué? ¿Lo encontraron?
115
00:09:12,166 --> 00:09:15,791
Tenemos una buena noticia.
Sabemos dónde está.
116
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
La mala es que está en el peor lugar.
117
00:09:22,833 --> 00:09:25,666
La emperatriz está complacida.
118
00:09:25,666 --> 00:09:28,500
Te veo un gran futuro, Percival.
119
00:09:28,500 --> 00:09:32,583
Tus esfuerzos para con Imperium
no serán olvidados.
120
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
¡Viva la gran emperatriz!
121
00:09:36,208 --> 00:09:41,375
¿Este es el dragoncito
que necesitas para tu plan, Ras?
122
00:09:41,375 --> 00:09:43,416
¿El que te dio problemas?
123
00:09:43,416 --> 00:09:47,125
Los ninjas dificultan todo.
124
00:09:47,125 --> 00:09:52,291
Sí, pero un niño me lo trajo
en su aeropatín.
125
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Cuando tus amigos vean lo que te haré,
126
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
se desanimarán.
127
00:10:00,416 --> 00:10:04,958
La rebelión se terminará,
y no habrá ninguna más.
128
00:10:05,583 --> 00:10:07,083
Llama a la Dra. LaRow.
129
00:10:07,083 --> 00:10:12,416
Que venga a drenar
la energía de este dragón por completo.
130
00:10:12,416 --> 00:10:15,041
Todavía no puede. Mi plan...
131
00:10:16,833 --> 00:10:20,166
Soy la emperatriz Beatrix Vespasiana-Orus,
132
00:10:20,166 --> 00:10:23,750
regente de Imperium
y protectora de la verdad.
133
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Ningún subordinado me dirá
qué puedo hacer o no.
134
00:10:28,791 --> 00:10:32,333
Y menos un forastero.
135
00:10:32,833 --> 00:10:34,958
Tus planes no son nada.
136
00:10:34,958 --> 00:10:37,458
Tus pensamientos no son nada.
137
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Lo único que importa es mi voluntad.
138
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Salve, gran emperatriz.
139
00:10:47,125 --> 00:10:48,041
Bien.
140
00:10:48,041 --> 00:10:51,250
Llama a la Dra. LaRow. Drenen al dragón.
141
00:11:00,708 --> 00:11:03,666
¿El fantasma quería mostrarnos esto?
142
00:11:04,250 --> 00:11:05,166
¿Qué es?
143
00:11:05,166 --> 00:11:07,375
¿Una obra de arte fea?
144
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Ni idea.
145
00:11:09,125 --> 00:11:11,333
Está desconectado.
146
00:11:11,333 --> 00:11:15,000
Puedo conectarlo
para que haga lo que hace,
147
00:11:15,000 --> 00:11:17,708
pero ¿y si no es algo bueno?
148
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Debe elevarse.
149
00:11:22,000 --> 00:11:23,708
- ¿Fue...?
- ¿Maestro Wu?
150
00:11:24,333 --> 00:11:26,000
¡Era el maestro Wu!
151
00:11:26,708 --> 00:11:30,583
No tiene sentido. ¿Y si es un truco?
152
00:11:31,125 --> 00:11:33,583
Solo hay una forma de saberlo.
153
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Tienes razón.
154
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
¿Te gustan mis hombreras nuevas?
155
00:11:53,833 --> 00:11:55,083
Sí.
156
00:11:55,083 --> 00:11:58,041
Me encantan. Son como las de todos.
157
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
Qué envidia.
158
00:12:00,000 --> 00:12:03,041
La mayoría debe estar capturando
a los dragones.
159
00:12:03,041 --> 00:12:07,000
Con la técnica de sigilo,
los pasaremos fácilmente.
160
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Eso no lo entrenamos con Lloyd.
161
00:12:09,500 --> 00:12:14,333
- Fue cuando huimos al carnaval.
- Era entrenamiento informal.
162
00:12:21,625 --> 00:12:22,666
¿Qué pasó?
163
00:12:23,666 --> 00:12:26,083
Alguien no aprendió la técnica.
164
00:12:29,583 --> 00:12:32,375
¿Estás bien? Qué fea caída.
165
00:12:32,375 --> 00:12:34,625
Sí.
166
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Gracias.
167
00:12:36,000 --> 00:12:40,083
¿Cómo te tropezaste? El terreno es plano.
168
00:12:40,875 --> 00:12:45,833
Estaba molesto
por algo que dijeron unos miserables
169
00:12:45,833 --> 00:12:47,708
y no vio por dónde iba.
170
00:12:49,916 --> 00:12:51,916
¿Miserables? ¿Qué dijeron?
171
00:12:51,916 --> 00:12:53,041
Aquí cerca.
172
00:12:53,041 --> 00:12:58,208
Dijeron que las hombreras de los guardias
son feas, no como las otras.
173
00:12:58,916 --> 00:13:01,916
¿Ah, sí? Con razón se molestó.
174
00:13:01,916 --> 00:13:03,208
¡Ya verán!
175
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Descuida, niño. Pagarán por eso.
176
00:13:08,791 --> 00:13:10,250
Increíble. Funcionó.
177
00:13:10,250 --> 00:13:13,708
A veces, olvido lo rara que es mi ciudad.
178
00:13:14,250 --> 00:13:15,916
¿Cómo te tropezaste?
179
00:13:15,916 --> 00:13:17,791
Olvídate de mi torpeza.
180
00:13:17,791 --> 00:13:20,375
Ayer me golpeé solo, ¿recuerdas?
181
00:13:26,791 --> 00:13:28,875
Metámonos por la ventana.
182
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
Buena idea.
183
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
¡Arriba!
184
00:13:38,750 --> 00:13:40,875
Ahí está. Rescatémoslo.
185
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
¡No!
186
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Qué espécimen más encantador.
187
00:14:13,083 --> 00:14:16,791
Es hora de justificar
el presupuesto, doctora.
188
00:14:19,416 --> 00:14:22,958
La gran emperatriz
es generosa con la ciencia.
189
00:14:24,666 --> 00:14:27,416
Cuando la ciencia es generosa conmigo.
190
00:14:28,041 --> 00:14:29,375
Recuérdelo.
191
00:15:02,625 --> 00:15:07,458
Ahora, dragoncito, drenaré
hasta tu última gota de vida.
192
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Arin, Sora, ¿Cuánto les...?
193
00:15:32,750 --> 00:15:34,000
Lloyd, adelante.
194
00:15:34,000 --> 00:15:36,458
Estamos en el palacio viendo a Riyu.
195
00:15:36,458 --> 00:15:40,166
Están Ras y la emperatriz.
No sabemos qué hacer.
196
00:15:40,791 --> 00:15:42,333
¿Me escuchas, Lloyd?
197
00:15:42,916 --> 00:15:43,875
¿Lloyd?
198
00:15:59,041 --> 00:16:02,000
En la vida, habrá momentos de caos,
199
00:16:02,000 --> 00:16:05,333
cuando solo te rodean tempestades.
200
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Cuando fuera de ti no reina la calma,
201
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
debes hallar la calma interior.
202
00:16:15,458 --> 00:16:17,750
La calma interior...
203
00:16:27,166 --> 00:16:30,958
Arin, Sora, sacaré de ahí
a Ras y a la emperatriz.
204
00:16:30,958 --> 00:16:32,750
Luego, actúen.
205
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
¿Sí? De acuerdo.
206
00:16:37,958 --> 00:16:40,250
¡Sé qué hacer! ¡Regresemos!
207
00:16:40,833 --> 00:16:43,125
¡Los dragones no huyen!
208
00:16:44,375 --> 00:16:47,750
No, atacaremos
el palacio de la emperatriz.
209
00:16:47,750 --> 00:16:50,500
Llevaremos la batalla
al corazón de Imperium.
210
00:16:51,250 --> 00:16:53,291
¡Es una muy buena idea!
211
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
¿Adónde van? ¿Qué hacen?
212
00:17:07,333 --> 00:17:09,583
¿Soy psicólogo de dragones?
213
00:17:09,583 --> 00:17:11,541
¡Vayan tras ellos!
214
00:17:27,750 --> 00:17:29,833
¿Atacan el palacio?
215
00:17:29,833 --> 00:17:32,125
¡Es intolerable!
216
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
¡Oigan! ¡Cuidado con mi oficina!
217
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
¿Qué pasará con mi colección
de unicornios de porcelana?
218
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
¿Qué? Tienen cuernos en la cabeza.
219
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
También impresionan. ¡Cállense!
220
00:18:00,000 --> 00:18:00,958
¡Ninja!
221
00:18:00,958 --> 00:18:06,125
¿Cómo te atreves a sitiar
el palacio donde está mi trono?
222
00:18:06,125 --> 00:18:11,916
¿Cómo te atreves a tratar así
a los dragones para drenarnos y tener luz?
223
00:18:14,791 --> 00:18:18,333
No explicaré nada a seres inferiores.
224
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
¡Ataquen sin piedad!
225
00:18:37,041 --> 00:18:39,208
¡Prueben nuestros colmillos!
226
00:18:42,833 --> 00:18:43,791
¡Basta!
227
00:18:43,791 --> 00:18:46,083
¿Para qué haces eso?
228
00:18:46,791 --> 00:18:50,000
Solo sé hacer eso. No soy ingeniero.
229
00:18:50,000 --> 00:18:53,208
Quizá no, pero no podré terminar sin ti.
230
00:18:53,208 --> 00:18:55,916
Necesito soldaduras aquí, aquí y aquí.
231
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
¡Ahora sí!
232
00:19:00,000 --> 00:19:03,875
Listo, listo y... listo.
233
00:19:04,416 --> 00:19:09,708
Bien, veamos qué quería que arregláramos
el fantasma del maestro Wu.
234
00:19:13,750 --> 00:19:17,333
¿Ese fantasma nos hizo venir para nada?
235
00:19:22,041 --> 00:19:23,833
Ay, no. ¿Qué hicimos?
236
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
¿Zane?
237
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
Mis amigos.
238
00:19:49,750 --> 00:19:51,125
¿Dónde estoy?
239
00:19:51,125 --> 00:19:54,291
Solo recuerdo
que íbamos hacia la tormenta.
240
00:19:54,291 --> 00:19:55,708
¿La fusión?
241
00:19:55,708 --> 00:19:57,916
Zane, eso fue hace años.
242
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
Una llamada de auxilio.
Debe haber problemas.
243
00:20:07,875 --> 00:20:10,250
Recibo datos de esta unidad.
244
00:20:10,250 --> 00:20:12,500
Nuestro amigo nos necesita.
245
00:20:12,500 --> 00:20:16,708
Es hora de que surja
el monasterio de Imperium.
246
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
¿El monasterio de Imperium?
247
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Sujétense.
248
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
¿Más problemas en las calles?
249
00:20:28,000 --> 00:20:31,500
¿Cómo se puede trabajar
en estas condiciones?
250
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
¡Intrusos!
251
00:20:42,333 --> 00:20:43,250
¡Por fin!
252
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
El día que estábamos esperando.
253
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Ahora terminaremos con nuestra rivalidad.
254
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
¿Rivalidad?
255
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
¿Conmigo? ¿Te conozco?
256
00:20:55,125 --> 00:20:57,000
¡Lloyd, hay problemas...!
257
00:20:57,875 --> 00:21:00,875
¿Problemas? Nos están dando una paliza.
258
00:21:00,875 --> 00:21:03,833
- Si Sora no apaga...
- ¿Un intercomunicador?
259
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Ya no.
260
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Arin, Sora, adelante.
261
00:21:26,916 --> 00:21:29,250
No me digas que va a empeorar.
262
00:21:43,500 --> 00:21:46,208
¿Qué es ese edificio raro?
263
00:21:46,208 --> 00:21:49,166
No sé. Prepárate para cualquier cosa.
264
00:21:52,541 --> 00:21:54,500
¡Un ninja nunca se rinde!
265
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Subtítulos: Adriana Sica