1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Debes concentrarte
y conectar con cada objetivo.
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
Maestro Wu, van demasiado rápido.
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,666
Concéntrate.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,666
¿Le he dado a alguno?
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Prueba otra vez.
6
00:01:03,125 --> 00:01:07,125
No quiero ni mirar.
No le he dado a ninguno, ¿verdad?
7
00:01:10,041 --> 00:01:11,416
¡Es imposible!
8
00:01:11,416 --> 00:01:14,916
No me concentro
con la lluvia y los truenos.
9
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
¿Cómo voy a dar en el blanco?
10
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Esa es precisamente la lección, sobrino.
11
00:01:22,083 --> 00:01:24,250
Es fácil dar en el blanco
12
00:01:24,250 --> 00:01:27,500
cuando el entorno es justo como quieres.
13
00:01:28,833 --> 00:01:32,291
Pero esa situación no se da casi nunca.
14
00:01:32,291 --> 00:01:35,541
En la vida, habrá momentos de caos,
15
00:01:35,541 --> 00:01:38,666
y lo que te rodee será una tormenta.
16
00:01:40,958 --> 00:01:45,166
El objetivo es
encontrar la manera de desconectar.
17
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
¿Y cómo lo hago, tío?
18
00:01:47,708 --> 00:01:51,833
Si no encuentras calma en el entorno,
19
00:01:51,833 --> 00:01:55,333
deberás encontrar la calma interior.
20
00:01:58,666 --> 00:02:02,125
Encuentra tu paz interior, tu equilibrio,
21
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
y el caos exterior desaparecerá.
22
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
Perdidos en lo desconocido.
23
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
¡Resurgiremos unidos!
24
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
¡Sí!
25
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Vamos a luchar.
26
00:02:47,583 --> 00:02:50,625
Sé un ninja y lo correcto harás.
27
00:02:50,625 --> 00:02:53,208
LEGO NINJAGO: EL RENACER DE LOS DRAGONES
28
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}LA CALMA INTERIOR
29
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
Ojalá encuentren a Riyu.
Si no, no sobreviviremos.
30
00:03:17,958 --> 00:03:21,958
- ¿Riyu? ¿Hola?
- ¿Dónde estás, Riyu?
31
00:03:24,291 --> 00:03:25,333
Espera, Sora.
32
00:03:25,916 --> 00:03:29,125
¿El dragón se llama igual que tú?
33
00:03:29,125 --> 00:03:32,458
- ¿Cómo puede ser?
- Es una larga historia.
34
00:03:32,458 --> 00:03:37,916
¿No ves a Riyu desde que intentasteis
escapar del Club de Estudiantes?
35
00:03:38,500 --> 00:03:43,583
La Fuerza de Protección Imperiana Juvenil.
Espero que esté a salvo.
36
00:03:43,583 --> 00:03:48,416
Todos quieren ser Garras del Imperio.
Solo querían capturarlo.
37
00:03:48,416 --> 00:03:52,416
Si lo hicieran,
tendrían que informar en el registro.
38
00:03:52,416 --> 00:03:55,750
Así sabríamos dónde está Riyu.
39
00:03:56,250 --> 00:04:00,458
¿Quieres hackear el registro?
Tendríamos que volver a...
40
00:04:00,958 --> 00:04:02,916
La Estación de Seguridad.
41
00:04:05,666 --> 00:04:08,833
Sora, ayuda a Lloyd y a los dragones.
42
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
Dos Soras.
43
00:04:11,666 --> 00:04:14,375
La cosa se complica.
44
00:04:24,958 --> 00:04:31,416
Menuda batalla. Quizá me necesiten.
Pero vaya garras tiene el dragón...
45
00:04:31,416 --> 00:04:33,250
¿Y si me hago daño?
46
00:04:35,250 --> 00:04:39,375
No. Eres un guardia del Imperio,
Melvin. Deberías...
47
00:04:39,916 --> 00:04:43,250
quedarte aquí y alejarte del peligro.
48
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
Está dormido.
49
00:05:10,416 --> 00:05:15,083
Estoy viendo a los dragones,
pero ninguno es Riyu.
50
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
¿Dónde estará?
51
00:05:18,875 --> 00:05:21,583
¿Hola? ¿Alguien puede ayudarme?
52
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
¡He capturado un dragón!
53
00:05:23,833 --> 00:05:27,291
¡Están atacando
la puerta principal! ¡Vamos!
54
00:05:28,083 --> 00:05:31,500
Voy a impresionar a la buena emperatriz.
55
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
¿Hola?
56
00:05:39,541 --> 00:05:44,666
¿Por qué nadie me escucha?
Solo quiero impresionar a la emperatriz.
57
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
¿En serio?
58
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
Cuéntame.
59
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
¡Viva la buena emperatriz!
60
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Mira qué tenemos aquí.
61
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Buen trabajo, chico.
62
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Ras, tienes que ver una cosa.
63
00:06:16,458 --> 00:06:18,500
Preséntate en el palacio.
64
00:06:23,250 --> 00:06:27,166
¿Cómo llegaste al monasterio
desde el Reino de las Nubes?
65
00:06:27,166 --> 00:06:29,166
No estoy en el monasterio.
66
00:06:29,166 --> 00:06:33,833
¡Estoy en el Reino de las Nubes,
donde no deberías estar!
67
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
No puede ser. Estaba jugando y...
68
00:06:36,916 --> 00:06:41,916
- Como siempre.
- Eh, que paré los fusionremotos yo solo.
69
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Quería descansar.
70
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
El caso es que oí susurros y los seguí.
71
00:06:46,750 --> 00:06:51,041
Yo también los oí
en el archivo del Reino de las Nubes.
72
00:06:51,041 --> 00:06:52,833
Como si me llamaran.
73
00:06:52,833 --> 00:06:55,458
Pero no tenían sentido. Era como...
74
00:06:58,750 --> 00:06:59,625
¡Exacto!
75
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Luego vi al fantasma.
76
00:07:01,583 --> 00:07:03,833
Y sabía mi nombre.
77
00:07:03,833 --> 00:07:08,333
¡Yo igual! Me llevó por unos pasillos
y luego por esa puerta.
78
00:07:08,333 --> 00:07:12,541
Yo también,
pero estaba debajo del monasterio.
79
00:07:12,541 --> 00:07:14,500
¿Será un portal?
80
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Si es así, nos ha traído al mismo sitio.
81
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
Aquí,
82
00:07:19,375 --> 00:07:21,625
sea lo que sea esto.
83
00:07:22,416 --> 00:07:25,500
Parece una especie de monasterio.
84
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
¿Sol de dragón?
85
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
¿Energía de dragón?
86
00:07:38,000 --> 00:07:41,625
- Es el fantasma que me susurraba.
- Y a mí.
87
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
¡Tragad llamas, tragallamas!
88
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
¡No es justo!
89
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
¡Wyldfyre!
90
00:08:25,916 --> 00:08:28,083
¡Suéltame! ¡Debo luchar!
91
00:08:29,625 --> 00:08:31,916
Sí. De nada, por cierto.
92
00:08:34,041 --> 00:08:37,666
Arin, Sora, necesitamos buenas noticias.
93
00:08:37,666 --> 00:08:40,166
Ay, no. ¿Tan mal os va?
94
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Bastante mal.
95
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
He hackeado la red de vigilancia
para encontrar a Riyu.
96
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Si no lo encuentras,
tendrás que hacerlo sola, sin Riyu.
97
00:08:51,333 --> 00:08:55,375
Nunca he usado el poder elemental sola,
ya lo sabes.
98
00:08:55,375 --> 00:08:56,708
Sora, es tu...
99
00:08:56,708 --> 00:08:59,750
Verdadero potencial. Sí, ya lo sé.
100
00:08:59,750 --> 00:09:04,166
Pero ¿y si mi potencial
no es tan verdadero como crees?
101
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
¡Espera! ¡Atrás!
102
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
¡Ahí! ¡Mira!
103
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
¿Lo habéis encontrado?
104
00:09:12,166 --> 00:09:15,791
Buenas noticias: sabemos dónde está Riyu.
105
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
Pero lo malo
es que está en el peor lugar posible.
106
00:09:22,833 --> 00:09:25,666
La emperatriz está contenta.
107
00:09:25,666 --> 00:09:28,500
Tienes futuro, joven Percival.
108
00:09:28,500 --> 00:09:32,583
Tus esfuerzos
en nombre de Imperio no se olvidarán.
109
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
¡Viva la buena emperatriz!
110
00:09:36,208 --> 00:09:41,375
¿Este es el pequeño dragón
tan importante para tu gran plan, Ras?
111
00:09:41,375 --> 00:09:47,125
- ¿El que tantos problemas daba?
- Los ninjas lo complican todo.
112
00:09:47,125 --> 00:09:52,291
Lo que tú digas, pero me lo ha traído
un niño en su monopatín.
113
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Cuando tus amigos
vean lo que te voy a hacer,
114
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
se les romperá el corazón.
115
00:10:00,416 --> 00:10:04,958
Esta rebelión acabará
y no volverá a haber ninguna.
116
00:10:05,583 --> 00:10:10,583
Llama a la Dra. LaRow.
Que venga y drene la energía del dragón
117
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
del todo.
118
00:10:12,416 --> 00:10:15,125
No puedes hacer eso. Mi plan para...
119
00:10:16,875 --> 00:10:20,166
Soy la emperatriz Beatrix Vespasian-Orus,
120
00:10:20,166 --> 00:10:23,750
soberana de Imperio
y protectora del camino.
121
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Ningún subordinado me da órdenes,
122
00:10:28,791 --> 00:10:32,750
y menos los forasteros.
123
00:10:32,750 --> 00:10:37,458
Tus planes y tus ideas son inútiles.
124
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Lo único que importa es mi voluntad.
125
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Viva la buena emperatriz.
126
00:10:47,125 --> 00:10:50,958
Muy bien.
Llama a la Dra. LaRow y que lo drene.
127
00:11:00,708 --> 00:11:05,166
¿Esto era lo que quería enseñarnos
el fantasma? ¿Qué es?
128
00:11:05,166 --> 00:11:07,375
¿Una escultura muy fea?
129
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Ni idea.
130
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
Está desactivado.
131
00:11:11,250 --> 00:11:17,708
Puedo conectarlo para ver qué hace,
pero ¿y si lo que hace no es bueno?
132
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Debe elevarse.
133
00:11:22,166 --> 00:11:26,000
- ¿Era...?
- ¿El maestro Wu? Parecía su voz.
134
00:11:26,708 --> 00:11:30,583
No tiene sentido. ¿Y si es una trampa?
135
00:11:31,125 --> 00:11:33,583
Solo hay una forma de saberlo.
136
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Tienes razón.
137
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Oye, ¿te gustan mis hombreras?
138
00:11:53,833 --> 00:11:59,250
Sí. Me encanta que sean idénticas
a las de todo el mundo. Qué envidia.
139
00:12:00,000 --> 00:12:03,041
Están centrados en los dragones.
140
00:12:03,041 --> 00:12:07,000
Con nuestro sigilo ninja,
seguro que no nos ven.
141
00:12:07,000 --> 00:12:12,500
Aún no hemos entrenado el sigilo
con Lloyd. Lo de la feria no cuenta.
142
00:12:12,500 --> 00:12:14,916
Fue un entrenamiento informal.
143
00:12:21,625 --> 00:12:22,666
¿Qué es eso?
144
00:12:23,666 --> 00:12:26,083
Veo que no aprendiste mucho.
145
00:12:29,583 --> 00:12:32,375
¿Estás bien, chico? Menuda caída.
146
00:12:32,375 --> 00:12:34,625
Ah, sí.
147
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Gracias.
148
00:12:36,000 --> 00:12:40,083
¿Cómo te has tropezado?
No hay nada en el suelo.
149
00:12:40,875 --> 00:12:45,833
Estaba tan disgustado
por lo que decían esos
150
00:12:45,833 --> 00:12:47,666
que se ha tropezado.
151
00:12:50,041 --> 00:12:53,125
- ¿Quiénes?
- Dos calles más allá.
152
00:12:53,125 --> 00:12:58,208
Dicen que lleváis unas hombreras feas
muy diferentes a las demás.
153
00:12:58,916 --> 00:13:03,208
¿Ah, sí? No me extraña que se enfade.
¡Vamos enseguida!
154
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
No te preocupes, chico. ¡Pagarán por ello!
155
00:13:08,750 --> 00:13:13,833
- No sé ni cómo ha colado.
- A veces olvido lo raro que es Imperio.
156
00:13:14,333 --> 00:13:15,916
¿Cómo has tropezado?
157
00:13:15,916 --> 00:13:17,791
¿Lo preguntas en serio?
158
00:13:17,791 --> 00:13:20,375
Ayer me di un puñetazo yo solo.
159
00:13:26,708 --> 00:13:30,250
- Nos colaremos por una ventana.
- Buena idea.
160
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
¡Arriba!
161
00:13:38,666 --> 00:13:40,875
Ahí está. Vamos a liberarlo.
162
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
¡No!
163
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Qué ejemplar tan espléndido.
164
00:14:13,083 --> 00:14:17,166
Es hora de justificar
el presupuesto de investigación.
165
00:14:19,416 --> 00:14:23,125
La emperatriz siempre es
generosa con la ciencia.
166
00:14:24,666 --> 00:14:29,375
Solo cuando la ciencia lo es conmigo.
No lo olvides.
167
00:15:02,625 --> 00:15:07,458
Pequeño dragón, vamos a agotarte
hasta la última gota de vida.
168
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Arin, Sora, ¿cuánto...?
169
00:15:32,791 --> 00:15:36,458
Lloyd, estamos en el palacio.
Vemos a Riyu.
170
00:15:36,458 --> 00:15:40,166
Y a Ras y a la emperatriz.
No sabemos qué hacer.
171
00:15:40,791 --> 00:15:43,625
¿Lloyd? ¿Me oyes? ¿Lloyd?
172
00:15:59,041 --> 00:16:02,000
En la vida, habrá momentos de caos,
173
00:16:02,000 --> 00:16:05,333
y lo que te rodee será una tormenta.
174
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Si no encuentras calma en el entorno,
175
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
deberás encontrar la calma interior.
176
00:16:15,458 --> 00:16:17,750
La calma interior...
177
00:16:27,291 --> 00:16:32,750
Arin, Sora, sacaré a Ras
y a la emperatriz. Luego entráis vosotros.
178
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
¿De verdad? Vale, entendido.
179
00:16:37,958 --> 00:16:40,250
¡Ya sabes, da la vuelta!
180
00:16:40,833 --> 00:16:47,750
- ¡Los dragones no huyen de la batalla!
- No huimos, vamos a atacar el palacio.
181
00:16:47,750 --> 00:16:51,166
¡Llevemos la batalla
al corazón del Imperio!
182
00:16:51,166 --> 00:16:53,291
¡Qué buena idea!
183
00:17:04,458 --> 00:17:07,333
¿Adónde van? ¿Por qué se van por ahí?
184
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
¿Y yo qué sé? ¿Qué más da? ¡A por ellos!
185
00:17:27,750 --> 00:17:32,125
¿Están asaltando el palacio?
¡Esa afrenta es intolerable!
186
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
¡Eh! ¡Que mi despacho está ahí!
187
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
¿Y mi colección
de figuras de unicornios de porcelana?
188
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
¿Qué? Los unicornios
tienen cuernos en la cara.
189
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
¡Dan mucho miedo, así que callaos!
190
00:18:00,000 --> 00:18:06,125
¡Ninja! ¿Cómo te atreves
a asediar mi palacio, la sede de mi poder?
191
00:18:06,125 --> 00:18:11,791
¿Cómo te atreves a drenar a los dragones
para tener las luces encendidas?
192
00:18:14,791 --> 00:18:18,333
No daré explicaciones a seres inferiores.
193
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
¡Atacad! ¡Que no escape nadie!
194
00:18:37,041 --> 00:18:39,125
¡Prueba nuestros colmillos!
195
00:18:42,833 --> 00:18:46,083
¡Déjalo! ¿Qué haces? No sirve de nada.
196
00:18:46,791 --> 00:18:50,000
Es lo mío. Yo no soy ingeniero, como tú.
197
00:18:50,000 --> 00:18:55,916
Pero te necesito para terminar esto.
Tienes que soldar aquí, aquí y aquí.
198
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
Eso está mejor.
199
00:19:00,000 --> 00:19:03,875
Hecho, hecho y... hecho.
200
00:19:04,416 --> 00:19:09,708
Vale. Veamos qué quería el fantasma.
Espero que no sea una trampa.
201
00:19:13,750 --> 00:19:17,333
¿En serio? ¿Nos ha hecho venir para nada?
202
00:19:22,041 --> 00:19:24,000
Ay, no. ¿Qué hemos hecho?
203
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
¿Zane?
204
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
Amigos míos.
205
00:19:49,750 --> 00:19:54,291
¿Dónde estoy?
Recuerdo que volábamos hacia la tormenta.
206
00:19:54,291 --> 00:19:55,708
¿La fusión?
207
00:19:55,708 --> 00:19:57,916
Zane, eso fue hace años.
208
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
Una llamada de socorro. Hay problemas.
209
00:20:07,875 --> 00:20:12,500
Recibiendo datos de esta unidad.
Nuestro amigo nos necesita.
210
00:20:12,500 --> 00:20:16,708
Es hora
de que el monasterio de Imperio se eleve.
211
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
¿El monasterio del Imperio?
212
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
¡Espera!
213
00:20:26,166 --> 00:20:31,375
¿Más problemas todavía?
¿Cómo voy a trabajar en estas condiciones?
214
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
¡Intrusos!
215
00:20:42,333 --> 00:20:43,250
¡Por fin!
216
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
El día que ambas esperábamos.
217
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Podremos acabar
con nuestra rivalidad de una vez.
218
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
¿Rivalidad?
219
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
¿Conmigo? ¿Te conozco?
220
00:20:55,250 --> 00:20:56,916
Lloyd, tenemos...
221
00:20:57,875 --> 00:21:00,833
¿Qué pasa? ¡Aquí no damos abasto!
222
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Si Sora no cierra el...
223
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
¿Un transmisor?
224
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Solucionado.
225
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Arin, Sora, adelante.
226
00:21:26,916 --> 00:21:29,583
No me digas que vamos a ir a peor.
227
00:21:43,500 --> 00:21:45,875
¿Qué es esa casa tan extraña?
228
00:21:46,458 --> 00:21:48,875
Ni idea, pero prepárate.
229
00:21:52,541 --> 00:21:54,916
¡Los ninjas nunca se rinden!
230
00:22:02,916 --> 00:22:07,916
Subtítulos: Cristina Giner