1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Debes concentrarte y conectar con cada objetivo. 2 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 Maestro Wu, van demasiado rápido. 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,666 Concéntrate. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,666 ¿Le he dado a alguno? 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Prueba otra vez. 6 00:01:03,125 --> 00:01:07,125 No quiero ni mirar. No le he dado a ninguno, ¿verdad? 7 00:01:10,041 --> 00:01:11,416 ¡Es imposible! 8 00:01:11,416 --> 00:01:14,916 No me concentro con la lluvia y los truenos. 9 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 ¿Cómo voy a dar en el blanco? 10 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Esa es precisamente la lección, sobrino. 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,250 Es fácil dar en el blanco 12 00:01:24,250 --> 00:01:27,500 cuando el entorno es justo como quieres. 13 00:01:28,833 --> 00:01:32,291 Pero esa situación no se da casi nunca. 14 00:01:32,291 --> 00:01:35,541 En la vida, habrá momentos de caos, 15 00:01:35,541 --> 00:01:38,666 y lo que te rodee será una tormenta. 16 00:01:40,958 --> 00:01:45,166 El objetivo es encontrar la manera de desconectar. 17 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 ¿Y cómo lo hago, tío? 18 00:01:47,708 --> 00:01:51,833 Si no encuentras calma en el entorno, 19 00:01:51,833 --> 00:01:55,333 deberás encontrar la calma interior. 20 00:01:58,666 --> 00:02:02,125 Encuentra tu paz interior, tu equilibrio, 21 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 y el caos exterior desaparecerá. 22 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 Perdidos en lo desconocido. 23 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 ¡Resurgiremos unidos! 24 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 ¡Sí! 25 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Vamos a luchar. 26 00:02:47,583 --> 00:02:50,625 Sé un ninja y lo correcto harás. 27 00:02:50,625 --> 00:02:53,208 LEGO NINJAGO: EL RENACER DE LOS DRAGONES 28 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}LA CALMA INTERIOR 29 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 Ojalá encuentren a Riyu. Si no, no sobreviviremos. 30 00:03:17,958 --> 00:03:21,958 - ¿Riyu? ¿Hola? - ¿Dónde estás, Riyu? 31 00:03:24,291 --> 00:03:25,333 Espera, Sora. 32 00:03:25,916 --> 00:03:29,125 ¿El dragón se llama igual que tú? 33 00:03:29,125 --> 00:03:32,458 - ¿Cómo puede ser? - Es una larga historia. 34 00:03:32,458 --> 00:03:37,916 ¿No ves a Riyu desde que intentasteis escapar del Club de Estudiantes? 35 00:03:38,500 --> 00:03:43,583 La Fuerza de Protección Imperiana Juvenil. Espero que esté a salvo. 36 00:03:43,583 --> 00:03:48,416 Todos quieren ser Garras del Imperio. Solo querían capturarlo. 37 00:03:48,416 --> 00:03:52,416 Si lo hicieran, tendrían que informar en el registro. 38 00:03:52,416 --> 00:03:55,750 Así sabríamos dónde está Riyu. 39 00:03:56,250 --> 00:04:00,458 ¿Quieres hackear el registro? Tendríamos que volver a... 40 00:04:00,958 --> 00:04:02,916 La Estación de Seguridad. 41 00:04:05,666 --> 00:04:08,833 Sora, ayuda a Lloyd y a los dragones. 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,666 Dos Soras. 43 00:04:11,666 --> 00:04:14,375 La cosa se complica. 44 00:04:24,958 --> 00:04:31,416 Menuda batalla. Quizá me necesiten. Pero vaya garras tiene el dragón... 45 00:04:31,416 --> 00:04:33,250 ¿Y si me hago daño? 46 00:04:35,250 --> 00:04:39,375 No. Eres un guardia del Imperio, Melvin. Deberías... 47 00:04:39,916 --> 00:04:43,250 quedarte aquí y alejarte del peligro. 48 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 Está dormido. 49 00:05:10,416 --> 00:05:15,083 Estoy viendo a los dragones, pero ninguno es Riyu. 50 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 ¿Dónde estará? 51 00:05:18,875 --> 00:05:21,583 ¿Hola? ¿Alguien puede ayudarme? 52 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 ¡He capturado un dragón! 53 00:05:23,833 --> 00:05:27,291 ¡Están atacando la puerta principal! ¡Vamos! 54 00:05:28,083 --> 00:05:31,500 Voy a impresionar a la buena emperatriz. 55 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 ¿Hola? 56 00:05:39,541 --> 00:05:44,666 ¿Por qué nadie me escucha? Solo quiero impresionar a la emperatriz. 57 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 ¿En serio? 58 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Cuéntame. 59 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 ¡Viva la buena emperatriz! 60 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Mira qué tenemos aquí. 61 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Buen trabajo, chico. 62 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Ras, tienes que ver una cosa. 63 00:06:16,458 --> 00:06:18,500 Preséntate en el palacio. 64 00:06:23,250 --> 00:06:27,166 ¿Cómo llegaste al monasterio desde el Reino de las Nubes? 65 00:06:27,166 --> 00:06:29,166 No estoy en el monasterio. 66 00:06:29,166 --> 00:06:33,833 ¡Estoy en el Reino de las Nubes, donde no deberías estar! 67 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 No puede ser. Estaba jugando y... 68 00:06:36,916 --> 00:06:41,916 - Como siempre. - Eh, que paré los fusionremotos yo solo. 69 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Quería descansar. 70 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 El caso es que oí susurros y los seguí. 71 00:06:46,750 --> 00:06:51,041 Yo también los oí en el archivo del Reino de las Nubes. 72 00:06:51,041 --> 00:06:52,833 Como si me llamaran. 73 00:06:52,833 --> 00:06:55,458 Pero no tenían sentido. Era como... 74 00:06:58,750 --> 00:06:59,625 ¡Exacto! 75 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 Luego vi al fantasma. 76 00:07:01,583 --> 00:07:03,833 Y sabía mi nombre. 77 00:07:03,833 --> 00:07:08,333 ¡Yo igual! Me llevó por unos pasillos y luego por esa puerta. 78 00:07:08,333 --> 00:07:12,541 Yo también, pero estaba debajo del monasterio. 79 00:07:12,541 --> 00:07:14,500 ¿Será un portal? 80 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Si es así, nos ha traído al mismo sitio. 81 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 Aquí, 82 00:07:19,375 --> 00:07:21,625 sea lo que sea esto. 83 00:07:22,416 --> 00:07:25,500 Parece una especie de monasterio. 84 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 ¿Sol de dragón? 85 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 ¿Energía de dragón? 86 00:07:38,000 --> 00:07:41,625 - Es el fantasma que me susurraba. - Y a mí. 87 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 ¡Tragad llamas, tragallamas! 88 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 ¡No es justo! 89 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 ¡Wyldfyre! 90 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 ¡Suéltame! ¡Debo luchar! 91 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 Sí. De nada, por cierto. 92 00:08:34,041 --> 00:08:37,666 Arin, Sora, necesitamos buenas noticias. 93 00:08:37,666 --> 00:08:40,166 Ay, no. ¿Tan mal os va? 94 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Bastante mal. 95 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 He hackeado la red de vigilancia para encontrar a Riyu. 96 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Si no lo encuentras, tendrás que hacerlo sola, sin Riyu. 97 00:08:51,333 --> 00:08:55,375 Nunca he usado el poder elemental sola, ya lo sabes. 98 00:08:55,375 --> 00:08:56,708 Sora, es tu... 99 00:08:56,708 --> 00:08:59,750 Verdadero potencial. Sí, ya lo sé. 100 00:08:59,750 --> 00:09:04,166 Pero ¿y si mi potencial no es tan verdadero como crees? 101 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 ¡Espera! ¡Atrás! 102 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 ¡Ahí! ¡Mira! 103 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 ¿Lo habéis encontrado? 104 00:09:12,166 --> 00:09:15,791 Buenas noticias: sabemos dónde está Riyu. 105 00:09:15,791 --> 00:09:19,958 Pero lo malo es que está en el peor lugar posible. 106 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 La emperatriz está contenta. 107 00:09:25,666 --> 00:09:28,500 Tienes futuro, joven Percival. 108 00:09:28,500 --> 00:09:32,583 Tus esfuerzos en nombre de Imperio no se olvidarán. 109 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 ¡Viva la buena emperatriz! 110 00:09:36,208 --> 00:09:41,375 ¿Este es el pequeño dragón tan importante para tu gran plan, Ras? 111 00:09:41,375 --> 00:09:47,125 - ¿El que tantos problemas daba? - Los ninjas lo complican todo. 112 00:09:47,125 --> 00:09:52,291 Lo que tú digas, pero me lo ha traído un niño en su monopatín. 113 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Cuando tus amigos vean lo que te voy a hacer, 114 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 se les romperá el corazón. 115 00:10:00,416 --> 00:10:04,958 Esta rebelión acabará y no volverá a haber ninguna. 116 00:10:05,583 --> 00:10:10,583 Llama a la Dra. LaRow. Que venga y drene la energía del dragón 117 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 del todo. 118 00:10:12,416 --> 00:10:15,125 No puedes hacer eso. Mi plan para... 119 00:10:16,875 --> 00:10:20,166 Soy la emperatriz Beatrix Vespasian-Orus, 120 00:10:20,166 --> 00:10:23,750 soberana de Imperio y protectora del camino. 121 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Ningún subordinado me da órdenes, 122 00:10:28,791 --> 00:10:32,750 y menos los forasteros. 123 00:10:32,750 --> 00:10:37,458 Tus planes y tus ideas son inútiles. 124 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Lo único que importa es mi voluntad. 125 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Viva la buena emperatriz. 126 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 Muy bien. Llama a la Dra. LaRow y que lo drene. 127 00:11:00,708 --> 00:11:05,166 ¿Esto era lo que quería enseñarnos el fantasma? ¿Qué es? 128 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 ¿Una escultura muy fea? 129 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Ni idea. 130 00:11:09,125 --> 00:11:11,250 Está desactivado. 131 00:11:11,250 --> 00:11:17,708 Puedo conectarlo para ver qué hace, pero ¿y si lo que hace no es bueno? 132 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Debe elevarse. 133 00:11:22,166 --> 00:11:26,000 - ¿Era...? - ¿El maestro Wu? Parecía su voz. 134 00:11:26,708 --> 00:11:30,583 No tiene sentido. ¿Y si es una trampa? 135 00:11:31,125 --> 00:11:33,583 Solo hay una forma de saberlo. 136 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Tienes razón. 137 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 Oye, ¿te gustan mis hombreras? 138 00:11:53,833 --> 00:11:59,250 Sí. Me encanta que sean idénticas a las de todo el mundo. Qué envidia. 139 00:12:00,000 --> 00:12:03,041 Están centrados en los dragones. 140 00:12:03,041 --> 00:12:07,000 Con nuestro sigilo ninja, seguro que no nos ven. 141 00:12:07,000 --> 00:12:12,500 Aún no hemos entrenado el sigilo con Lloyd. Lo de la feria no cuenta. 142 00:12:12,500 --> 00:12:14,916 Fue un entrenamiento informal. 143 00:12:21,625 --> 00:12:22,666 ¿Qué es eso? 144 00:12:23,666 --> 00:12:26,083 Veo que no aprendiste mucho. 145 00:12:29,583 --> 00:12:32,375 ¿Estás bien, chico? Menuda caída. 146 00:12:32,375 --> 00:12:34,625 Ah, sí. 147 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Gracias. 148 00:12:36,000 --> 00:12:40,083 ¿Cómo te has tropezado? No hay nada en el suelo. 149 00:12:40,875 --> 00:12:45,833 Estaba tan disgustado por lo que decían esos 150 00:12:45,833 --> 00:12:47,666 que se ha tropezado. 151 00:12:50,041 --> 00:12:53,125 - ¿Quiénes? - Dos calles más allá. 152 00:12:53,125 --> 00:12:58,208 Dicen que lleváis unas hombreras feas muy diferentes a las demás. 153 00:12:58,916 --> 00:13:03,208 ¿Ah, sí? No me extraña que se enfade. ¡Vamos enseguida! 154 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 No te preocupes, chico. ¡Pagarán por ello! 155 00:13:08,750 --> 00:13:13,833 - No sé ni cómo ha colado. - A veces olvido lo raro que es Imperio. 156 00:13:14,333 --> 00:13:15,916 ¿Cómo has tropezado? 157 00:13:15,916 --> 00:13:17,791 ¿Lo preguntas en serio? 158 00:13:17,791 --> 00:13:20,375 Ayer me di un puñetazo yo solo. 159 00:13:26,708 --> 00:13:30,250 - Nos colaremos por una ventana. - Buena idea. 160 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 ¡Arriba! 161 00:13:38,666 --> 00:13:40,875 Ahí está. Vamos a liberarlo. 162 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 ¡No! 163 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Qué ejemplar tan espléndido. 164 00:14:13,083 --> 00:14:17,166 Es hora de justificar el presupuesto de investigación. 165 00:14:19,416 --> 00:14:23,125 La emperatriz siempre es generosa con la ciencia. 166 00:14:24,666 --> 00:14:29,375 Solo cuando la ciencia lo es conmigo. No lo olvides. 167 00:15:02,625 --> 00:15:07,458 Pequeño dragón, vamos a agotarte hasta la última gota de vida. 168 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Arin, Sora, ¿cuánto...? 169 00:15:32,791 --> 00:15:36,458 Lloyd, estamos en el palacio. Vemos a Riyu. 170 00:15:36,458 --> 00:15:40,166 Y a Ras y a la emperatriz. No sabemos qué hacer. 171 00:15:40,791 --> 00:15:43,625 ¿Lloyd? ¿Me oyes? ¿Lloyd? 172 00:15:59,041 --> 00:16:02,000 En la vida, habrá momentos de caos, 173 00:16:02,000 --> 00:16:05,333 y lo que te rodee será una tormenta. 174 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Si no encuentras calma en el entorno, 175 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 deberás encontrar la calma interior. 176 00:16:15,458 --> 00:16:17,750 La calma interior... 177 00:16:27,291 --> 00:16:32,750 Arin, Sora, sacaré a Ras y a la emperatriz. Luego entráis vosotros. 178 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 ¿De verdad? Vale, entendido. 179 00:16:37,958 --> 00:16:40,250 ¡Ya sabes, da la vuelta! 180 00:16:40,833 --> 00:16:47,750 - ¡Los dragones no huyen de la batalla! - No huimos, vamos a atacar el palacio. 181 00:16:47,750 --> 00:16:51,166 ¡Llevemos la batalla al corazón del Imperio! 182 00:16:51,166 --> 00:16:53,291 ¡Qué buena idea! 183 00:17:04,458 --> 00:17:07,333 ¿Adónde van? ¿Por qué se van por ahí? 184 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 ¿Y yo qué sé? ¿Qué más da? ¡A por ellos! 185 00:17:27,750 --> 00:17:32,125 ¿Están asaltando el palacio? ¡Esa afrenta es intolerable! 186 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 ¡Eh! ¡Que mi despacho está ahí! 187 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 ¿Y mi colección de figuras de unicornios de porcelana? 188 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 ¿Qué? Los unicornios tienen cuernos en la cara. 189 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 ¡Dan mucho miedo, así que callaos! 190 00:18:00,000 --> 00:18:06,125 ¡Ninja! ¿Cómo te atreves a asediar mi palacio, la sede de mi poder? 191 00:18:06,125 --> 00:18:11,791 ¿Cómo te atreves a drenar a los dragones para tener las luces encendidas? 192 00:18:14,791 --> 00:18:18,333 No daré explicaciones a seres inferiores. 193 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 ¡Atacad! ¡Que no escape nadie! 194 00:18:37,041 --> 00:18:39,125 ¡Prueba nuestros colmillos! 195 00:18:42,833 --> 00:18:46,083 ¡Déjalo! ¿Qué haces? No sirve de nada. 196 00:18:46,791 --> 00:18:50,000 Es lo mío. Yo no soy ingeniero, como tú. 197 00:18:50,000 --> 00:18:55,916 Pero te necesito para terminar esto. Tienes que soldar aquí, aquí y aquí. 198 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 Eso está mejor. 199 00:19:00,000 --> 00:19:03,875 Hecho, hecho y... hecho. 200 00:19:04,416 --> 00:19:09,708 Vale. Veamos qué quería el fantasma. Espero que no sea una trampa. 201 00:19:13,750 --> 00:19:17,333 ¿En serio? ¿Nos ha hecho venir para nada? 202 00:19:22,041 --> 00:19:24,000 Ay, no. ¿Qué hemos hecho? 203 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 ¿Zane? 204 00:19:48,208 --> 00:19:49,750 Amigos míos. 205 00:19:49,750 --> 00:19:54,291 ¿Dónde estoy? Recuerdo que volábamos hacia la tormenta. 206 00:19:54,291 --> 00:19:55,708 ¿La fusión? 207 00:19:55,708 --> 00:19:57,916 Zane, eso fue hace años. 208 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 Una llamada de socorro. Hay problemas. 209 00:20:07,875 --> 00:20:12,500 Recibiendo datos de esta unidad. Nuestro amigo nos necesita. 210 00:20:12,500 --> 00:20:16,708 Es hora de que el monasterio de Imperio se eleve. 211 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 ¿El monasterio del Imperio? 212 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 ¡Espera! 213 00:20:26,166 --> 00:20:31,375 ¿Más problemas todavía? ¿Cómo voy a trabajar en estas condiciones? 214 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 ¡Intrusos! 215 00:20:42,333 --> 00:20:43,250 ¡Por fin! 216 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 El día que ambas esperábamos. 217 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Podremos acabar con nuestra rivalidad de una vez. 218 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 ¿Rivalidad? 219 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 ¿Conmigo? ¿Te conozco? 220 00:20:55,250 --> 00:20:56,916 Lloyd, tenemos... 221 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 ¿Qué pasa? ¡Aquí no damos abasto! 222 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Si Sora no cierra el... 223 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 ¿Un transmisor? 224 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Solucionado. 225 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Arin, Sora, adelante. 226 00:21:26,916 --> 00:21:29,583 No me digas que vamos a ir a peor. 227 00:21:43,500 --> 00:21:45,875 ¿Qué es esa casa tan extraña? 228 00:21:46,458 --> 00:21:48,875 Ni idea, pero prepárate. 229 00:21:52,541 --> 00:21:54,916 ¡Los ninjas nunca se rinden! 230 00:22:02,916 --> 00:22:07,916 Subtítulos: Cristina Giner