1
00:00:16,958 --> 00:00:19,125
Tu dois faire preuve
de concentration
2
00:00:19,125 --> 00:00:21,458
pour réussir à toucher
chacune des quatre cibles.
3
00:00:21,458 --> 00:00:24,625
Mais enfin, maître Wu !
Vous bougez trop vite !
4
00:00:24,625 --> 00:00:25,583
Concentre-toi.
5
00:00:49,083 --> 00:00:49,958
J'en ai eu au moins une ?
6
00:00:52,333 --> 00:00:54,041
Oh, non.
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Sois persévérant.
8
00:01:02,791 --> 00:01:05,416
Je sais d'avance que ça ne sert
à rien de regarder.
9
00:01:05,416 --> 00:01:07,125
Encore une fois,
je n'en ai pas eu.
10
00:01:09,791 --> 00:01:11,666
C'est impossible
de se concentrer !
11
00:01:11,666 --> 00:01:14,916
Entre la pluie et les éclairs...
Je m'entends même pas réfléchir.
12
00:01:14,916 --> 00:01:18,041
Je vois mal comment je pourrais
toucher ces cibles.
13
00:01:18,041 --> 00:01:19,916
Vois-tu,
mon cher neveu,
14
00:01:19,916 --> 00:01:22,083
c'est précisément
ce que je veux t'enseigner.
15
00:01:22,083 --> 00:01:24,375
Toucher des cibles
n'a rien de compliqué
16
00:01:24,375 --> 00:01:27,250
quand tu te trouves dans un
environnement qui te convient.
17
00:01:28,916 --> 00:01:32,291
Mais ce genre de situation
ne se présente presque jamais.
18
00:01:32,291 --> 00:01:35,541
Dans la vie, il t'arrivera
d'être au cœur du chaos.
19
00:01:35,541 --> 00:01:38,666
D'avoir l'impression d'être pris
dans un violent orage.
20
00:01:40,875 --> 00:01:41,958
Ce que tu dois faire,
21
00:01:41,958 --> 00:01:43,375
c'est trouver une solution
22
00:01:43,375 --> 00:01:45,625
pour faire abstraction
de ce chaos.
23
00:01:45,625 --> 00:01:47,708
Comment je suis censé faire ça,
mon oncle ?
24
00:01:47,708 --> 00:01:49,875
Quand nulle part autour de toi,
25
00:01:49,875 --> 00:01:51,500
tu ne peux trouver la quiétude,
26
00:01:51,500 --> 00:01:53,625
{\an8}alors il te revient
de la chercher
27
00:01:53,625 --> 00:01:55,291
dans ton for intérieur.
28
00:01:58,666 --> 00:02:02,125
Trouve la paix intérieure.
Trouve ton équilibre,
29
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
et le chaos qui fait rage
à l'extérieur se dissipera.
30
00:03:05,083 --> 00:03:07,083
Arin et Sora ont intérêt
à trouver Riyu,
31
00:03:07,083 --> 00:03:09,208
sinon on ne survivra pas
à cette bataille !
32
00:03:17,458 --> 00:03:19,500
Riyu !
33
00:03:19,500 --> 00:03:20,583
Tu m'entends ?
34
00:03:20,583 --> 00:03:21,958
Riyu, où es-tu ?
35
00:03:24,291 --> 00:03:25,833
Sora, arrête-toi.
36
00:03:25,833 --> 00:03:27,125
Une petite seconde.
37
00:03:27,125 --> 00:03:29,208
Cette dragonne porte
le même nom que toi ?
38
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
Comment c'est possible, ça ?
39
00:03:30,458 --> 00:03:32,416
C'est une longue histoire.
40
00:03:32,416 --> 00:03:35,416
Du coup, tu n'as pas revu Riyu
depuis que vous avez été séparés
41
00:03:35,416 --> 00:03:36,500
en échappant au club
42
00:03:36,500 --> 00:03:38,416
desÉtudiants Sympas
d'Impérium ?
43
00:03:38,416 --> 00:03:41,541
C'est l'escadron de Lycéens
pour la Protection d'Impérium.
44
00:03:41,541 --> 00:03:43,541
J'espère qu'ils ne lui ont pas
mis la main dessus.
45
00:03:43,541 --> 00:03:46,333
Ils avaient tous pour ambition
de rejoindre les Griffes.
46
00:03:46,333 --> 00:03:48,416
Ils ne voulaient qu'une chose :
le capturer.
47
00:03:48,416 --> 00:03:50,041
S'ils ont réussi,
48
00:03:50,041 --> 00:03:52,208
ils ont forcément dû l'indiquer
dans les rapports officiels.
49
00:03:52,208 --> 00:03:53,375
Ce serait une mauvaise nouvelle,
50
00:03:53,375 --> 00:03:56,166
mais au moins,
on saurait où est Riyu.
51
00:03:56,166 --> 00:03:58,875
Attends, tu veux pirater
les rapports d'Impérium ?
52
00:03:58,875 --> 00:04:00,625
Pour ça, on va retourner...
53
00:04:00,625 --> 00:04:02,583
Au poste de sécurité, oui.
54
00:04:05,791 --> 00:04:08,250
Sora, retourne aider Lloyd
et les autres dragons.
55
00:04:10,125 --> 00:04:11,375
Deux Sora, donc...
56
00:04:11,375 --> 00:04:12,500
J'ai comme l'impression
57
00:04:12,500 --> 00:04:14,416
que ça va se compliquer,
cette histoire.
58
00:04:24,958 --> 00:04:27,708
Oh ! La bataille fait rage,
c'est impressionnant.
59
00:04:27,708 --> 00:04:29,291
Je pourrais les aider, mais...
60
00:04:29,291 --> 00:04:31,416
les dragons ont l'air d'avoir
les griffes très acérées.
61
00:04:31,416 --> 00:04:33,750
Je pourrais finir
gravement blessé...
62
00:04:34,750 --> 00:04:36,208
Oh, ça suffit !
63
00:04:36,208 --> 00:04:38,375
Tu es un garde d'Impérium,
Melvin, je te le rappelle !
64
00:04:38,375 --> 00:04:39,791
Ton rôle, c'est de...
65
00:04:39,791 --> 00:04:41,666
De rester ici
et de monter la garde,
66
00:04:41,666 --> 00:04:43,125
en évitant tous les problèmes.
67
00:04:54,583 --> 00:04:55,958
Il s'est endormi.
68
00:05:10,416 --> 00:05:13,000
J'ai accès à tous les dragons
capturés récemment.
69
00:05:13,000 --> 00:05:15,083
Mais aucun ne semble
correspondre à Riyu.
70
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
Où est-ce qu'il peut être ?
71
00:05:18,833 --> 00:05:19,875
Bonjour !
72
00:05:19,875 --> 00:05:21,708
Vous voulez bien m'aider ?
73
00:05:21,708 --> 00:05:23,833
J'ai capturé un dragon,
moi tout seul !
74
00:05:23,833 --> 00:05:26,250
Les dragons ont lancé l'assaut
aux portes principales !
75
00:05:26,250 --> 00:05:28,000
Viens vite !
76
00:05:28,000 --> 00:05:30,625
Je pense que l'impératrice
sera ravie de voir
77
00:05:30,625 --> 00:05:31,583
ce que j'ai accompli.
78
00:05:33,583 --> 00:05:34,625
Hé, oh !
79
00:05:38,333 --> 00:05:41,625
Rah ! Pourquoi est-ce que
tout le monde m'ignore ?
80
00:05:41,625 --> 00:05:44,333
Tout ce que je veux, moi,
c'est épater l'impératrice.
81
00:05:49,041 --> 00:05:50,208
Tu veux m'épater ?
82
00:05:51,666 --> 00:05:53,458
Vas-y, je t'écoute.
83
00:05:53,458 --> 00:05:55,583
Oh... Gloire à notre généreuse
impératrice !
84
00:06:02,625 --> 00:06:05,666
Tiens donc, tu es venu
en charmante compagnie.
85
00:06:05,666 --> 00:06:07,625
Toutes mes félicitations,
mon grand.
86
00:06:12,250 --> 00:06:14,333
Ras.
87
00:06:14,333 --> 00:06:16,458
J'ai quelque chose
à te montrer d'urgence.
88
00:06:16,458 --> 00:06:18,458
Reviens au palais
dès que possible.
89
00:06:23,666 --> 00:06:25,416
T'étais au Royaume
des Nuages, Nya.
90
00:06:25,416 --> 00:06:27,166
Comment t'as atterri
sous le monastère ?
91
00:06:27,166 --> 00:06:29,333
Qu'est-ce que tu veux dire,
"sous le monastère" ?
92
00:06:29,333 --> 00:06:31,583
On est sous le Royaume
des Nuages, là.
93
00:06:31,583 --> 00:06:33,833
D'ailleurs, je ne comprends pas
ce que toi, tu fais ici.
94
00:06:33,833 --> 00:06:35,333
Y a un petit truc qui m'échappe.
95
00:06:35,333 --> 00:06:36,916
J'étais en train de jouer
à la console...
96
00:06:36,916 --> 00:06:38,625
- Comme d'hab.
- Hé !
97
00:06:38,625 --> 00:06:40,416
J'arrête des tremblements
de fusion tout seul,
98
00:06:40,416 --> 00:06:42,000
c'est loin d'être facile,
je te signale.
99
00:06:42,000 --> 00:06:43,625
J'ai le droit
de me poser, aussi.
100
00:06:43,625 --> 00:06:45,791
Bon, bref, j'ai entendu
des murmures bizarres,
101
00:06:45,791 --> 00:06:46,750
alors je les ai suivis.
102
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
Oh, moi aussi,
j'ai entendu des murmures.
103
00:06:49,083 --> 00:06:51,166
Dans les archives
du Royaume des Nuages.
104
00:06:51,166 --> 00:06:52,833
J'avais l'impression
qu'on m'appelait.
105
00:06:52,833 --> 00:06:55,208
C'est ça, mais c'était
incompréhensible, du genre :
106
00:06:55,208 --> 00:06:57,666
"Sa, sa, sa sasa."
107
00:06:57,666 --> 00:06:59,625
Moi aussi.
108
00:06:59,625 --> 00:07:01,500
Ensuite, j'ai vu
une espèce de fantôme.
109
00:07:01,500 --> 00:07:03,833
Sauf qu'il savait qui j'étais,
il a prononcé mon nom.
110
00:07:03,833 --> 00:07:07,041
Moi aussi. Je l'ai suivi dans
des couloirs un peu suspects
111
00:07:07,041 --> 00:07:08,333
et j'ai traversé un portail.
112
00:07:08,333 --> 00:07:09,875
Exactement comme moi !
113
00:07:09,875 --> 00:07:12,708
Mais, moi,
c'était sous le monastère.
114
00:07:12,708 --> 00:07:14,375
On aurait été téléportés ?
115
00:07:14,375 --> 00:07:15,916
C'est possible.
116
00:07:15,916 --> 00:07:17,666
Ce serait pour ça qu'on se
retrouve au même endroit.
117
00:07:18,333 --> 00:07:19,458
Tous les deux...
118
00:07:19,458 --> 00:07:22,250
Mais ça ne nous dit toujours pas
où on est.
119
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
En tout cas, ça ressemble
comme deux gouttes d'eau
120
00:07:24,375 --> 00:07:25,666
à un ancien monastère.
121
00:07:27,333 --> 00:07:29,916
Un dragon et le soleil ?
122
00:07:29,916 --> 00:07:32,125
L'énergie des dragons ?
123
00:07:38,041 --> 00:07:40,291
C'est la voix
qui me murmurait des trucs.
124
00:07:40,291 --> 00:07:42,125
Oui, pareil pour moi.
125
00:07:54,875 --> 00:07:56,000
Mangez ces flammes,
126
00:07:56,000 --> 00:07:57,500
bande de mangeurs de flammes !
127
00:08:09,041 --> 00:08:12,000
Je vole !
128
00:08:19,833 --> 00:08:22,000
Braséra !
129
00:08:25,875 --> 00:08:29,041
Lâche-moi ! Je veux me battre !
130
00:08:29,041 --> 00:08:31,791
OK, euh...
Dis pas merci, hein, surtout.
131
00:08:34,041 --> 00:08:36,041
Arin, Sora, vous me recevez ?
132
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
On serait pas contre
une bonne nouvelle, là.
133
00:08:37,791 --> 00:08:40,083
Oh, non...
Ça ne se passe pas bien ?
134
00:08:41,083 --> 00:08:42,416
Pas super bien, effectivement.
135
00:08:42,416 --> 00:08:44,958
J'ai piraté les images de vidéo
surveillance de la ville,
136
00:08:44,958 --> 00:08:46,958
et on fait tout ce qu'on peut
pour repérer Riyu.
137
00:08:47,083 --> 00:08:48,833
Écoute, Sora,
si tu ne trouves pas Riyu,
138
00:08:48,833 --> 00:08:50,250
tu vas devoir faire sans lui.
139
00:08:50,250 --> 00:08:51,875
Sans son étincelle.
140
00:08:51,875 --> 00:08:54,208
Je n'ai encore jamais utilisé
mes pouvoirs élémentaires seule,
141
00:08:54,208 --> 00:08:55,416
tu le sais très bien.
142
00:08:55,416 --> 00:08:57,125
Sora, tu dois libérer ton...
143
00:08:57,125 --> 00:08:59,750
"Véritable potentiel", je sais,
tu me l'as déjà dit cent fois.
144
00:08:59,750 --> 00:09:02,375
Sauf que... on ne sait pas
si mon potentiel
145
00:09:02,375 --> 00:09:04,708
est aussi véritable
que tu le penses.
146
00:09:04,708 --> 00:09:06,083
Attends, reviens en arrière.
147
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
Là, regarde !
148
00:09:09,541 --> 00:09:12,083
Vous voyez quoi ?
Vous l'avez trouvé ?
149
00:09:12,083 --> 00:09:14,000
Lloyd, toi qui voulais
une bonne nouvelle,
150
00:09:14,000 --> 00:09:15,666
on a trouvé où est Riyu.
151
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
Mais, la mauvaise nouvelle,
152
00:09:17,583 --> 00:09:19,958
c'est qu'il est dans le pire
des endroits possibles.
153
00:09:23,000 --> 00:09:25,666
L'impératrice est ravie
de cette capture.
154
00:09:25,666 --> 00:09:28,750
Je te vois promis à un avenir
radieux, jeune Percival.
155
00:09:28,750 --> 00:09:31,083
Tu as su redoubler d'efforts
pour protéger Impérium,
156
00:09:31,083 --> 00:09:32,583
et nous ne l'oublierons pas.
157
00:09:32,583 --> 00:09:36,208
Oh ! Gloire
à notre généreuse impératrice !
158
00:09:36,208 --> 00:09:39,083
Bien. Il s'agit donc du petit
dragon si important
159
00:09:39,083 --> 00:09:41,333
au bon déroulement
de ton plan, Ras ?
160
00:09:41,333 --> 00:09:43,416
Le même qui t'a donné
tant de fil à retordre ?
161
00:09:43,416 --> 00:09:45,916
Les ninjas ont une fâcheuse
tendance à, disons...
162
00:09:45,916 --> 00:09:47,125
compliquer les choses.
163
00:09:47,125 --> 00:09:48,625
C'est ce que tu dis.
164
00:09:48,625 --> 00:09:50,625
Et pourtant, un enfant a réussi
à me ramener le dragon
165
00:09:50,625 --> 00:09:52,291
sur un simple hoverboard.
166
00:09:54,666 --> 00:09:56,541
En voyant à ce que je m'apprête
à te faire endurer,
167
00:09:56,541 --> 00:09:57,916
tes congénères
168
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
verront leur volonté
de combattre anéantie.
169
00:10:00,416 --> 00:10:02,166
Cette révolte sera vite étouffée
170
00:10:02,166 --> 00:10:05,500
et plus personne ne sera
assez fou pour me défier.
171
00:10:05,500 --> 00:10:06,958
Appelle la professeure Larow.
172
00:10:06,958 --> 00:10:09,208
Qu'elle vienne ici
et commence à drainer l'énergie
173
00:10:09,208 --> 00:10:10,583
de ce petit dragon.
174
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Je veux qu'il ne lui reste rien.
175
00:10:12,416 --> 00:10:13,875
Non, vous ne pouvez pas
faire ça !
176
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
Mon plan repose sur...
177
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
Je suis l'impératrice Béatrix
Vespasian-Orus,
178
00:10:20,125 --> 00:10:23,750
souveraine du royaume d'Impérium
et protectrice de la ligne pure.
179
00:10:23,750 --> 00:10:26,541
Je peux faire absolument
tout ce que je veux
180
00:10:26,541 --> 00:10:29,458
et je n'ai aucun ordre
à recevoir d'un sous-fifre.
181
00:10:29,458 --> 00:10:32,750
A fortiori, de la part
d'un vulgaire étranger.
182
00:10:32,750 --> 00:10:35,291
Tes plans sont insignifiants
à mes yeux.
183
00:10:35,291 --> 00:10:37,458
Tout autant
que le sont tes pensées.
184
00:10:37,458 --> 00:10:39,583
La seule chose qui compte,
185
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
c'est ce que moi, je désire.
C'est clair ?
186
00:10:44,708 --> 00:10:47,291
Gloire à notre généreuse
impératrice.
187
00:10:47,291 --> 00:10:49,916
Bien. Appelle
la professeure Larow,
188
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
et qu'elle draine le dragon.
189
00:11:00,750 --> 00:11:02,041
Attends, tu crois franchement
190
00:11:02,041 --> 00:11:04,083
que notre fantôme voulait
qu'on voie ce truc ?
191
00:11:04,083 --> 00:11:05,916
C'est quoi, au juste ?
De l'art ?
192
00:11:05,916 --> 00:11:07,541
Mais du genre super méga moche ?
193
00:11:07,541 --> 00:11:09,125
Ouais... J'en sais rien.
194
00:11:09,125 --> 00:11:11,208
Il n'a pas l'air
alimenté en énergie.
195
00:11:11,208 --> 00:11:12,625
Je dois pouvoir le brancher
196
00:11:12,625 --> 00:11:15,000
pour qu'il fasse ce qu'il est
censé faire, mais...
197
00:11:15,000 --> 00:11:15,958
on prend aussi le risque
198
00:11:15,958 --> 00:11:18,333
qu'il fasse des trucs
pas chouettes.
199
00:11:18,333 --> 00:11:20,875
Ils doivent se soulever.
200
00:11:21,916 --> 00:11:24,666
- Cette voix, c'est...
- Maître Wu !
201
00:11:24,666 --> 00:11:26,958
Ça ressemblait beaucoup
à sa voix.
202
00:11:26,958 --> 00:11:28,750
Je comprends rien,
c'est n'importe quoi.
203
00:11:28,750 --> 00:11:30,541
Si ça se trouve,
tout ça n'est qu'un piège.
204
00:11:31,125 --> 00:11:32,000
Ouais...
205
00:11:32,000 --> 00:11:33,583
Y a qu'une seule façon
de le savoir.
206
00:11:35,083 --> 00:11:36,916
Oui, t'as raison.
207
00:11:51,291 --> 00:11:52,208
Hé.
208
00:11:52,208 --> 00:11:53,791
T'as vu
mes nouvelles épaulettes ?
209
00:11:53,791 --> 00:11:55,375
Oui, elles sont magnifiques.
210
00:11:55,375 --> 00:11:57,833
C'est exactement les mêmes
que celles de tout le monde.
211
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
Je suis carrément trop jalouse.
212
00:11:59,833 --> 00:12:01,666
La plupart des gardes
doivent être en train
213
00:12:01,666 --> 00:12:02,916
de combattre les dragons.
214
00:12:02,916 --> 00:12:04,708
Grâce à nos talents
de ninja furtif,
215
00:12:04,708 --> 00:12:06,833
on va pouvoir se faufiler
derrière ceux-là sans souci.
216
00:12:06,833 --> 00:12:09,291
Sauf que moi, je n'ai aucune
expérience en furtivité.
217
00:12:09,291 --> 00:12:10,750
La seule fois où j'ai essayé,
218
00:12:10,750 --> 00:12:12,333
c'est quand on s'est enfuis
pour aller au carnaval.
219
00:12:12,333 --> 00:12:14,333
Oui. C'est suffisant,
j'en suis sûre.
220
00:12:21,583 --> 00:12:23,625
Hé ! Qui va là ?
221
00:12:23,625 --> 00:12:26,083
Je retire tout ce que j'ai dit.
En fait, t'es nul en furtivité.
222
00:12:29,458 --> 00:12:30,583
Ça va, petit ?
223
00:12:30,583 --> 00:12:32,416
Tu t'es pas fait mal ?
T'as trébuché en courant ?
224
00:12:32,416 --> 00:12:34,583
Oui, euh... Quel empoté !
225
00:12:34,583 --> 00:12:36,000
Enfin... merci !
226
00:12:36,458 --> 00:12:38,041
Comment t'as fait ton compte,
au juste ?
227
00:12:38,041 --> 00:12:41,041
Le sol est parfaitement plat.
228
00:12:41,041 --> 00:12:43,958
Oh, mon ami était encore tout
chamboulé par ce qu'ont osé dire
229
00:12:43,958 --> 00:12:45,916
les méchants qu'on a croisés
tout à l'heure.
230
00:12:45,916 --> 00:12:47,500
Il n'a pas regardé où il allait.
231
00:12:50,000 --> 00:12:51,916
Des méchants ? Où ça ?
Ils ont dit quoi ?
232
00:12:51,916 --> 00:12:52,875
Là-bas, plus loin.
233
00:12:52,875 --> 00:12:54,458
Ils ont dit
que les gardes du palais
234
00:12:54,458 --> 00:12:56,333
avaient des épaulettes
vraiment immondes
235
00:12:56,333 --> 00:12:58,875
et qu'elles étaient différentes
de celles des autres.
236
00:12:58,875 --> 00:13:00,583
Mais ils n'ont honte de rien,
ceux-là !
237
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
Il y avait de quoi être
chamboulé. On s'en occupe !
238
00:13:03,833 --> 00:13:05,541
Comptez sur nous, les enfants !
239
00:13:05,541 --> 00:13:07,750
On va leur faire regretter
d'être méchants !
240
00:13:08,791 --> 00:13:10,250
C'est fou que ça ait marché.
241
00:13:10,250 --> 00:13:12,208
Quand je pense
que j'étais persuadée
242
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
que ma ville natale
était bizarre.
243
00:13:14,041 --> 00:13:15,916
Au fait, t'as trébuché
sur quoi, alors ?
244
00:13:15,916 --> 00:13:17,958
Inutile de revenir
sur ma maladresse.
245
00:13:17,958 --> 00:13:19,791
Rappelle-toi, je me suis frappé
le nez hier.
246
00:13:27,083 --> 00:13:28,875
Et si on essayait de passer
par une fenêtre, plutôt.
247
00:13:29,333 --> 00:13:30,666
Ouais, bonne idée.
248
00:13:30,666 --> 00:13:31,625
Ascenseur !
249
00:13:38,708 --> 00:13:40,833
Riyu est bien là.
Sortons-le vite d'ici.
250
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
Oh, non !
251
00:14:04,500 --> 00:14:06,166
Quel adorable
petit spécimen.
252
00:14:13,083 --> 00:14:14,500
Il est temps
de justifier
253
00:14:14,500 --> 00:14:16,958
le budget que j'ai alloué
à la recherche, Pr Larow.
254
00:14:19,416 --> 00:14:21,416
Impératrice, vous avez été
très généreuse
255
00:14:21,416 --> 00:14:22,916
envers la cause scientifique.
256
00:14:24,666 --> 00:14:27,208
J'aime à croire que la science
le sera en retour.
257
00:14:27,208 --> 00:14:29,458
Gardez-le à l'esprit.
258
00:15:01,541 --> 00:15:04,208
À nous deux, petit dragon.
259
00:15:04,208 --> 00:15:05,791
L'heure est venue pour moi
de te vider
260
00:15:05,791 --> 00:15:07,458
de la moindre goutte d'énergie.
261
00:15:10,166 --> 00:15:13,541
Arin, Sora,
vous vous en...
262
00:15:33,291 --> 00:15:34,458
Lloyd, tu es là ?
263
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
On est dans le palais
et on voit Riyu.
264
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Par contre, Ras est là.
265
00:15:38,000 --> 00:15:40,750
Et l'impératrice mégalo aussi.
On ne sait pas quoi faire.
266
00:15:40,750 --> 00:15:43,333
Lloyd, tu m'entends ? Lloyd !
267
00:15:58,750 --> 00:16:00,708
Dans la vie,
il t'arrivera d'être
268
00:16:00,708 --> 00:16:02,291
au coeur du chaos.
269
00:16:02,291 --> 00:16:05,333
D'avoir l'impression d'être pris
dans un violent orage.
270
00:16:05,333 --> 00:16:07,208
Quand nulle part autour de toi,
271
00:16:07,208 --> 00:16:09,291
tu ne peux trouver la quiétude,
272
00:16:09,291 --> 00:16:11,166
alors il te revient
de la chercher
273
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
dans ton for intérieur.
274
00:16:15,458 --> 00:16:17,958
Je dois trouver
la paix intérieure.
275
00:16:26,500 --> 00:16:28,750
Arin, Sora.
276
00:16:28,750 --> 00:16:31,083
Je vais attirer l'attention
de Ras et de l'impératrice.
277
00:16:31,083 --> 00:16:32,666
Ça devrait vous laisser
le champ libre.
278
00:16:32,666 --> 00:16:35,500
Tu crois ?
Euh... OK, on fait comme ça.
279
00:16:37,916 --> 00:16:40,666
J'ai une idée, Braséra.
Fais demi-tour !
280
00:16:40,666 --> 00:16:43,125
Les dragons ne s'enfuient jamais
d'un combat !
281
00:16:44,375 --> 00:16:45,958
On ne va pas s'enfuir.
282
00:16:45,958 --> 00:16:48,041
On va prendre d'assaut
le palais de l'impératrice.
283
00:16:48,041 --> 00:16:50,500
Continuons cette bataille
au cœur même d'Impérium !
284
00:16:50,500 --> 00:16:53,458
Ouais ! Ça, c'est une idée
qui me plaît !
285
00:17:04,375 --> 00:17:05,583
Ils vont où ?
286
00:17:05,583 --> 00:17:07,333
Il y a rien pour eux de ce côté.
287
00:17:07,333 --> 00:17:09,708
Qu'est-ce que j'en sais, moi ?
Je suis pas dans leur tête !
288
00:17:09,708 --> 00:17:11,541
On s'en fiche !
Pourchassez-les !
289
00:17:27,250 --> 00:17:29,916
Ils s'en prennent directement
au palais !
290
00:17:29,916 --> 00:17:32,125
Un tel affront est
tout bonnement inacceptable !
291
00:17:42,333 --> 00:17:44,750
Hé ! Y a mon bureau
dans ce bâtiment !
292
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
J'ai pas envie
que vous détruisiez
293
00:17:46,958 --> 00:17:49,791
ma superbe collection
de licornes en porcelaine !
294
00:17:51,291 --> 00:17:52,708
Quoi ? Les licornes,
295
00:17:52,708 --> 00:17:54,916
c'est des chevaux
avec une corne sur le front !
296
00:17:54,916 --> 00:17:57,708
C'est la mégaclasse !
Alors, laissez-moi !
297
00:18:00,000 --> 00:18:01,458
Les ninjas !
298
00:18:01,458 --> 00:18:03,958
Comment osez-vous attaquer
le grand palais d'Impérium,
299
00:18:03,958 --> 00:18:06,125
le siège de mon pouvoir absolu ?
300
00:18:06,125 --> 00:18:08,166
La vraie question,
c'est plutôt comment vous,
301
00:18:08,166 --> 00:18:09,875
vous osez vider les dragons
de leur énergie
302
00:18:09,875 --> 00:18:11,583
pour alimenter la ville
en électricité !
303
00:18:14,791 --> 00:18:17,083
L'impératrice n'a aucune
justification à donner
304
00:18:17,083 --> 00:18:18,333
à des êtres inférieurs !
305
00:18:18,333 --> 00:18:19,291
À l'attaque !
306
00:18:19,750 --> 00:18:21,125
N'épargnez personne !
307
00:18:36,750 --> 00:18:40,208
Faisons-leur
goûter nos flammes !
308
00:18:42,791 --> 00:18:44,333
C'est bon, t'as fini ?
309
00:18:44,333 --> 00:18:46,708
C'est pas en tapant dedans
qu'on va réussir à l'activer.
310
00:18:46,708 --> 00:18:48,500
Je sais, mais j'ai pas
d'autre idée en tête.
311
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
C'est toi, l'ingénieure,
pas moi.
312
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
Tu n'as pas tort,
mais je ne pourrai pas
313
00:18:51,750 --> 00:18:53,333
relancer cet appareil
sans ton aide.
314
00:18:53,333 --> 00:18:55,916
Tu peux me faire des points
de soudure ici, ici et ici.
315
00:18:56,333 --> 00:18:58,416
Ça, c'est dans mes cordes.
316
00:19:00,083 --> 00:19:02,250
De un, de deux et de...
317
00:19:02,250 --> 00:19:03,708
trois.
318
00:19:04,416 --> 00:19:06,333
Très bien.
319
00:19:06,333 --> 00:19:08,000
Voyons voir ce que le fantôme
de maître Wu attend de nous,
320
00:19:08,000 --> 00:19:09,708
en espérant que ce ne soit pas
un piège.
321
00:19:13,750 --> 00:19:15,291
C'est une blague ou quoi ?
322
00:19:15,291 --> 00:19:17,500
Ce crétin de fantôme nous a
fait venir jusqu'ici pour rien ?
323
00:19:22,041 --> 00:19:23,875
Oh, non !
Qu'est-ce qu'on a fait ?
324
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Zane ?
325
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
Mes amis, c'est vous ?
326
00:19:49,875 --> 00:19:51,166
Quel est cet endroit ?
327
00:19:51,166 --> 00:19:52,791
Dans mon dernier souvenir,
328
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
nous avancions dans la tempête.
329
00:19:54,291 --> 00:19:55,791
La fusion...
330
00:19:55,791 --> 00:19:57,916
Zane, c'était il y a des années.
331
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
C'est un appel
de détresse binaire.
332
00:20:01,708 --> 00:20:02,708
Quelqu'un est en danger !
333
00:20:07,875 --> 00:20:10,208
Je reçois des informations
de ce poste.
334
00:20:10,208 --> 00:20:12,500
Nos amis ont besoin de nous
de toute urgence.
335
00:20:12,500 --> 00:20:15,708
L'heure est venue
pour le monastère d'Impérium
336
00:20:15,708 --> 00:20:17,083
de se soulever.
337
00:20:17,083 --> 00:20:19,083
Tu entends quoi
par le monastère d'Impérium ?
338
00:20:19,083 --> 00:20:20,041
Une seconde !
339
00:20:25,458 --> 00:20:27,875
C'est encore
la pagaille, dehors ?
340
00:20:27,875 --> 00:20:30,125
Comment une scientifique
peut-elle faire du bon travail
341
00:20:30,125 --> 00:20:31,208
dans ces conditions ?
342
00:20:41,166 --> 00:20:42,041
Des intrus !
343
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
Ça y est !
344
00:20:43,666 --> 00:20:45,750
Le moment que l'on attendait
toutes les deux est arrivé !
345
00:20:45,750 --> 00:20:46,708
Après tout ce temps,
346
00:20:46,708 --> 00:20:48,666
on va enfin pouvoir
mettre un terme
347
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
à notre rivalité ancestrale !
348
00:20:50,458 --> 00:20:53,000
Une rivalité ? Avec moi ?
349
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Mais t'es qui, en fait ?
350
00:20:55,000 --> 00:20:57,791
Lloyd ! T'es là ?
On s'est fait... Ah !
351
00:20:57,791 --> 00:20:59,125
Vous vous êtes
fait quoi ?
352
00:20:59,125 --> 00:21:01,000
C'est la guerre, ici,
je te signale !
353
00:21:01,000 --> 00:21:02,416
Si Sora ne désactive pas les...
354
00:21:02,416 --> 00:21:05,041
Un transmetteur.
355
00:21:05,041 --> 00:21:06,125
Plus maintenant.
356
00:21:13,333 --> 00:21:15,291
Arin ! Sora ! Répondez !
357
00:21:26,916 --> 00:21:29,583
Quelque chose me dit
que ça va encore empirer...
358
00:21:43,500 --> 00:21:46,291
C'est quoi, cette maison
en forme de triangle ?
359
00:21:46,291 --> 00:21:49,083
Je ne sais pas.
Surtout, reste sur tes gardes.
360
00:21:52,625 --> 00:21:54,916
Les ninjas
n'abandonnent jamais !