1
00:00:10,000 --> 00:00:11,958
[grondements de tonnerre]
2
00:00:16,958 --> 00:00:19,125
Tu dois faire preuve
de concentration
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,458
pour réussir à toucher
chacune des quatre cibles.
4
00:00:21,458 --> 00:00:24,625
Mais enfin, maître Wu !
Vous bougez trop vite !
5
00:00:24,625 --> 00:00:25,583
Concentre-toi.
6
00:00:30,916 --> 00:00:32,875
[musique d'action]
7
00:00:33,708 --> 00:00:35,125
[grogne]
8
00:00:45,458 --> 00:00:48,000
[crie et grogne]
9
00:00:49,083 --> 00:00:49,958
J'en ai eu au moins une ?
10
00:00:52,333 --> 00:00:54,041
Oh, non.
11
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Sois persévérant.
12
00:00:59,166 --> 00:01:02,708
[grogne]
13
00:01:02,708 --> 00:01:05,416
Je sais d'avance que ça ne sert
à rien de regarder.
14
00:01:05,416 --> 00:01:07,125
Encore une fois,
je n'en ai pas eu.
15
00:01:09,791 --> 00:01:11,666
C'est impossible
de se concentrer !
16
00:01:11,666 --> 00:01:14,916
Entre la pluie et les éclairs...
Je m'entends même pas réfléchir.
17
00:01:14,916 --> 00:01:18,041
Je vois mal comment je pourrais
toucher ces cibles.
18
00:01:18,041 --> 00:01:19,916
[soupire] Vois-tu,
mon cher neveu,
19
00:01:19,916 --> 00:01:22,083
c'est précisément
ce que je veux t'enseigner.
20
00:01:22,083 --> 00:01:24,375
Toucher des cibles
n'a rien de compliqué
21
00:01:24,375 --> 00:01:27,250
quand tu te trouves dans un
environnement qui te convient.
22
00:01:28,916 --> 00:01:32,291
Mais ce genre de situation
ne se présente presque jamais.
23
00:01:32,291 --> 00:01:35,541
Dans la vie, il t'arrivera
d'être au cœur du chaos.
24
00:01:35,541 --> 00:01:38,666
D'avoir l'impression d'être pris
dans un violent orage.
25
00:01:40,875 --> 00:01:41,958
Ce que tu dois faire,
26
00:01:41,958 --> 00:01:43,375
c'est trouver une solution
27
00:01:43,375 --> 00:01:45,625
pour faire abstraction
de ce chaos.
28
00:01:45,625 --> 00:01:47,708
Comment je suis censé faire ça,
mon oncle ?
29
00:01:47,708 --> 00:01:49,875
Quand nulle part autour de toi,
30
00:01:49,875 --> 00:01:51,500
tu ne peux trouver la quiétude,
31
00:01:51,500 --> 00:01:53,625
{\an8}alors il te revient
de la chercher
32
00:01:53,625 --> 00:01:55,291
dans ton for intérieur.
33
00:01:58,666 --> 00:02:02,125
Trouve la paix intérieure.
Trouve ton équilibre,
34
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
et le chaos qui fait rage
à l'extérieur se dissipera.
35
00:02:07,291 --> 00:02:08,875
[soupire]
36
00:02:15,416 --> 00:02:16,375
[grondements étouffés]
37
00:02:20,958 --> 00:02:21,916
[grogne]
38
00:02:22,791 --> 00:02:24,375
[musique d'action]
39
00:02:25,000 --> 00:02:26,375
[crie]
40
00:02:38,416 --> 00:02:41,416
♪ Perdus dans un espace infini
♪
41
00:02:41,416 --> 00:02:44,000
♪ On se relèvera ♪
42
00:02:44,000 --> 00:02:47,583
♪ Bats-toi ♪
43
00:02:47,583 --> 00:02:50,500
♪ Pour les choses
auxquelles tu crois ♪
44
00:02:55,333 --> 00:02:57,166
{\an8}[musique épique]
45
00:02:57,166 --> 00:02:58,666
[rugit]
46
00:03:05,083 --> 00:03:07,083
Arin et Sora ont intérêt
à trouver Riyu,
47
00:03:07,083 --> 00:03:09,208
sinon on ne survivra pas
à cette bataille !
48
00:03:10,541 --> 00:03:11,416
[crie puis grogne]
49
00:03:17,458 --> 00:03:19,500
Riyu !
50
00:03:19,500 --> 00:03:20,583
Tu m'entends ?
51
00:03:20,583 --> 00:03:21,958
Riyu, où es-tu ?
52
00:03:24,291 --> 00:03:25,833
Sora, arrête-toi.
53
00:03:25,833 --> 00:03:27,125
Une petite seconde.
54
00:03:27,125 --> 00:03:29,208
Cette dragonne porte
le même nom que toi ?
55
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
Comment c'est possible, ça ?
56
00:03:30,458 --> 00:03:32,416
C'est une longue histoire.
57
00:03:32,416 --> 00:03:35,416
Du coup, tu n'as pas revu Riyu
depuis que vous avez été séparés
58
00:03:35,416 --> 00:03:36,500
en échappant au club
59
00:03:36,500 --> 00:03:38,416
desÉtudiants Sympas
d'Impérium ?
60
00:03:38,416 --> 00:03:41,541
C'est l'escadron de Lycéens
pour la Protection d'Impérium.
61
00:03:41,541 --> 00:03:43,541
J'espère qu'ils ne lui ont pas
mis la main dessus.
62
00:03:43,541 --> 00:03:46,333
Ils avaient tous pour ambition
de rejoindre les Griffes.
63
00:03:46,333 --> 00:03:48,416
Ils ne voulaient qu'une chose :
le capturer.
64
00:03:48,416 --> 00:03:50,041
S'ils ont réussi,
65
00:03:50,041 --> 00:03:52,208
ils ont forcément dû l'indiquer
dans les rapports officiels.
66
00:03:52,208 --> 00:03:53,375
Ce serait une mauvaise nouvelle,
67
00:03:53,375 --> 00:03:56,166
mais au moins,
on saurait où est Riyu.
68
00:03:56,166 --> 00:03:58,875
Attends, tu veux pirater
les rapports d'Impérium ?
69
00:03:58,875 --> 00:04:00,625
Pour ça, on va retourner...
70
00:04:00,625 --> 00:04:02,583
Au poste de sécurité, oui.
71
00:04:04,000 --> 00:04:05,708
[grogne]
72
00:04:05,708 --> 00:04:08,250
Sora, retourne aider Lloyd
et les autres dragons.
73
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
[grogne]
74
00:04:10,041 --> 00:04:11,375
Deux Sora, donc...
75
00:04:11,375 --> 00:04:12,500
J'ai comme l'impression
76
00:04:12,500 --> 00:04:14,416
que ça va se compliquer,
cette histoire.
77
00:04:17,208 --> 00:04:18,500
[coups de feu
au travers de la tablette]
78
00:04:20,333 --> 00:04:22,125
[rugit]
79
00:04:24,958 --> 00:04:27,708
Oh ! La bataille fait rage,
c'est impressionnant.
80
00:04:27,708 --> 00:04:29,291
Je pourrais les aider, mais...
81
00:04:29,291 --> 00:04:31,416
les dragons ont l'air d'avoir
les griffes très acérées.
82
00:04:31,416 --> 00:04:33,750
Je pourrais finir
gravement blessé...
83
00:04:34,750 --> 00:04:36,208
Oh, ça suffit !
84
00:04:36,208 --> 00:04:38,375
Tu es un garde d'Impérium,
Melvin, je te le rappelle !
85
00:04:38,375 --> 00:04:39,791
Ton rôle, c'est de...
86
00:04:39,791 --> 00:04:41,666
De rester ici
et de monter la garde,
87
00:04:41,666 --> 00:04:43,125
en évitant tous les problèmes.
88
00:04:45,000 --> 00:04:48,041
[musique tendue]
89
00:04:52,083 --> 00:04:53,541
[ronfle]
90
00:04:54,583 --> 00:04:55,958
Il s'est endormi.
91
00:05:01,875 --> 00:05:03,500
[continue de ronfler]
92
00:05:10,416 --> 00:05:13,000
J'ai accès à tous les dragons
capturés récemment.
93
00:05:13,000 --> 00:05:15,083
Mais aucun ne semble
correspondre à Riyu.
94
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
Où est-ce qu'il peut être ?
95
00:05:16,875 --> 00:05:18,000
[gémit]
96
00:05:18,833 --> 00:05:19,875
Bonjour !
97
00:05:19,875 --> 00:05:21,708
Vous voulez bien m'aider ?
98
00:05:21,708 --> 00:05:23,833
J'ai capturé un dragon,
moi tout seul !
99
00:05:23,833 --> 00:05:26,250
Les dragons ont lancé l'assaut
aux portes principales !
100
00:05:26,250 --> 00:05:28,000
Viens vite !
101
00:05:28,000 --> 00:05:30,625
Je pense que l'impératrice
sera ravie de voir
102
00:05:30,625 --> 00:05:31,583
ce que j'ai accompli.
103
00:05:33,583 --> 00:05:34,625
Hé, oh !
104
00:05:38,333 --> 00:05:41,625
Rah ! Pourquoi est-ce que
tout le monde m'ignore ?
105
00:05:41,625 --> 00:05:44,333
Tout ce que je veux, moi,
c'est épater l'impératrice.
106
00:05:49,041 --> 00:05:50,208
Tu veux m'épater ?
107
00:05:51,666 --> 00:05:53,458
Vas-y, je t'écoute.
108
00:05:53,458 --> 00:05:55,583
Oh... Gloire à notre généreuse
impératrice !
109
00:05:59,541 --> 00:06:01,125
[grogne]
110
00:06:02,625 --> 00:06:05,666
Tiens donc, tu es venu
en charmante compagnie.
111
00:06:05,666 --> 00:06:07,625
Toutes mes félicitations,
mon grand.
112
00:06:07,625 --> 00:06:08,666
[grogne]
113
00:06:12,250 --> 00:06:14,333
- [bips]
- [Béatrix] Ras.
114
00:06:14,333 --> 00:06:16,458
J'ai quelque chose
à te montrer d'urgence.
115
00:06:16,458 --> 00:06:18,458
Reviens au palais
dès que possible.
116
00:06:23,666 --> 00:06:25,416
T'étais au Royaume
des Nuages, Nya.
117
00:06:25,416 --> 00:06:27,166
Comment t'as atterri
sous le monastère ?
118
00:06:27,166 --> 00:06:29,333
Qu'est-ce que tu veux dire,
"sous le monastère" ?
119
00:06:29,333 --> 00:06:31,583
On est sous le Royaume
des Nuages, là.
120
00:06:31,583 --> 00:06:33,833
D'ailleurs, je ne comprends pas
ce que toi, tu fais ici.
121
00:06:33,833 --> 00:06:35,333
Y a un petit truc qui m'échappe.
122
00:06:35,333 --> 00:06:36,916
J'étais en train de jouer
à la console...
123
00:06:36,916 --> 00:06:38,625
- Comme d'hab.
- Hé !
124
00:06:38,625 --> 00:06:40,416
J'arrête des tremblements
de fusion tout seul,
125
00:06:40,416 --> 00:06:42,000
c'est loin d'être facile,
je te signale.
126
00:06:42,000 --> 00:06:43,625
J'ai le droit
de me poser, aussi.
127
00:06:43,625 --> 00:06:45,791
Bon, bref, j'ai entendu
des murmures bizarres,
128
00:06:45,791 --> 00:06:46,750
alors je les ai suivis.
129
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
Oh, moi aussi,
j'ai entendu des murmures.
130
00:06:49,083 --> 00:06:51,166
Dans les archives
du Royaume des Nuages.
131
00:06:51,166 --> 00:06:52,833
J'avais l'impression
qu'on m'appelait.
132
00:06:52,833 --> 00:06:55,208
C'est ça, mais c'était
incompréhensible, du genre :
133
00:06:55,208 --> 00:06:57,666
"Sa, sa, sa sasa."
134
00:06:57,666 --> 00:06:59,625
[cri de surprise] Moi aussi.
135
00:06:59,625 --> 00:07:01,500
Ensuite, j'ai vu
une espèce de fantôme.
136
00:07:01,500 --> 00:07:03,833
Sauf qu'il savait qui j'étais,
il a prononcé mon nom.
137
00:07:03,833 --> 00:07:07,041
Moi aussi. Je l'ai suivi dans
des couloirs un peu suspects
138
00:07:07,041 --> 00:07:08,333
et j'ai traversé un portail.
139
00:07:08,333 --> 00:07:09,875
Exactement comme moi !
140
00:07:09,875 --> 00:07:12,708
Mais, moi,
c'était sous le monastère.
141
00:07:12,708 --> 00:07:14,375
On aurait été téléportés ?
142
00:07:14,375 --> 00:07:15,916
[Nya] C'est possible.
143
00:07:15,916 --> 00:07:17,666
Ce serait pour ça qu'on se
retrouve au même endroit.
144
00:07:18,333 --> 00:07:19,458
Tous les deux...
145
00:07:19,458 --> 00:07:22,250
Mais ça ne nous dit toujours pas
où on est.
146
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
En tout cas, ça ressemble
comme deux gouttes d'eau
147
00:07:24,375 --> 00:07:25,666
à un ancien monastère.
148
00:07:27,333 --> 00:07:29,916
[Nya] Un dragon et le soleil ?
149
00:07:29,916 --> 00:07:32,125
L'énergie des dragons ?
150
00:07:32,125 --> 00:07:35,833
[murmures inintelligibles
d'un homme]
151
00:07:35,833 --> 00:07:37,958
- [les murmures continuent]
- [cri de surprise]
152
00:07:37,958 --> 00:07:40,291
C'est la voix
qui me murmurait des trucs.
153
00:07:40,291 --> 00:07:42,125
Oui, pareil pour moi.
154
00:07:42,125 --> 00:07:43,916
[les murmures continuent]
155
00:07:49,750 --> 00:07:51,208
[rugissements]
156
00:07:51,208 --> 00:07:53,166
[musique d'action]
157
00:07:54,875 --> 00:07:56,000
Mangez ces flammes,
158
00:07:56,000 --> 00:07:57,500
bande de mangeurs de flammes !
159
00:07:58,541 --> 00:07:59,875
[rugit]
160
00:08:03,250 --> 00:08:04,916
[rugissements]
161
00:08:09,041 --> 00:08:12,000
[crie] Je vole !
162
00:08:14,916 --> 00:08:16,416
[rugit]
163
00:08:19,833 --> 00:08:22,000
Braséra ! [grogne]
164
00:08:25,875 --> 00:08:29,041
Lâche-moi ! Je veux me battre !
165
00:08:29,041 --> 00:08:31,791
OK, euh...
Dis pas merci, hein, surtout.
166
00:08:34,041 --> 00:08:36,041
Arin, Sora, vous me recevez ?
167
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
On serait pas contre
une bonne nouvelle, là.
168
00:08:37,791 --> 00:08:40,083
[Arin] Oh, non...
Ça ne se passe pas bien ?
169
00:08:41,083 --> 00:08:42,416
Pas super bien, effectivement.
170
00:08:42,416 --> 00:08:44,958
J'ai piraté les images de vidéo
surveillance de la ville,
171
00:08:44,958 --> 00:08:46,958
et on fait tout ce qu'on peut
pour repérer Riyu.
172
00:08:47,083 --> 00:08:48,833
Écoute, Sora,
si tu ne trouves pas Riyu,
173
00:08:48,833 --> 00:08:50,250
tu vas devoir faire sans lui.
174
00:08:50,250 --> 00:08:51,875
Sans son étincelle.
175
00:08:51,875 --> 00:08:54,208
Je n'ai encore jamais utilisé
mes pouvoirs élémentaires seule,
176
00:08:54,208 --> 00:08:55,416
tu le sais très bien.
177
00:08:55,416 --> 00:08:57,125
Sora, tu dois libérer ton...
178
00:08:57,125 --> 00:08:59,750
"Véritable potentiel", je sais,
tu me l'as déjà dit cent fois.
179
00:08:59,750 --> 00:09:02,375
Sauf que... on ne sait pas
si mon potentiel
180
00:09:02,375 --> 00:09:04,708
est aussi véritable
que tu le penses.
181
00:09:04,708 --> 00:09:06,083
Attends, reviens en arrière.
182
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
Là, regarde !
183
00:09:09,541 --> 00:09:12,083
[Lloyd] Vous voyez quoi ?
Vous l'avez trouvé ?
184
00:09:12,083 --> 00:09:14,000
Lloyd, toi qui voulais
une bonne nouvelle,
185
00:09:14,000 --> 00:09:15,666
on a trouvé où est Riyu.
186
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
Mais, la mauvaise nouvelle,
187
00:09:17,583 --> 00:09:19,958
c'est qu'il est dans le pire
des endroits possibles.
188
00:09:23,000 --> 00:09:25,666
L'impératrice est ravie
de cette capture.
189
00:09:25,666 --> 00:09:28,750
Je te vois promis à un avenir
radieux, jeune Percival.
190
00:09:28,750 --> 00:09:31,083
Tu as su redoubler d'efforts
pour protéger Impérium,
191
00:09:31,083 --> 00:09:32,583
et nous ne l'oublierons pas.
192
00:09:32,583 --> 00:09:36,208
Oh ! Gloire
à notre généreuse impératrice !
193
00:09:36,208 --> 00:09:39,083
Bien. Il s'agit donc du petit
dragon si important
194
00:09:39,083 --> 00:09:41,333
au bon déroulement
de ton plan, Ras ?
195
00:09:41,333 --> 00:09:43,416
Le même qui t'a donné
tant de fil à retordre ?
196
00:09:43,416 --> 00:09:45,916
Les ninjas ont une fâcheuse
tendance à, disons...
197
00:09:45,916 --> 00:09:47,125
compliquer les choses.
198
00:09:47,125 --> 00:09:48,625
C'est ce que tu dis.
199
00:09:48,625 --> 00:09:50,625
Et pourtant, un enfant a réussi
à me ramener le dragon
200
00:09:50,625 --> 00:09:52,291
sur un simple hoverboard.
201
00:09:53,333 --> 00:09:54,583
[grogne]
202
00:09:54,583 --> 00:09:56,541
En voyant à ce que je m'apprête
à te faire endurer,
203
00:09:56,541 --> 00:09:57,916
tes congénères
204
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
verront leur volonté
de combattre anéantie.
205
00:10:00,416 --> 00:10:02,166
Cette révolte sera vite étouffée
206
00:10:02,166 --> 00:10:05,500
et plus personne ne sera
assez fou pour me défier.
207
00:10:05,500 --> 00:10:06,958
Appelle la professeure Larow.
208
00:10:06,958 --> 00:10:09,208
Qu'elle vienne ici
et commence à drainer l'énergie
209
00:10:09,208 --> 00:10:10,583
de ce petit dragon.
210
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Je veux qu'il ne lui reste rien.
211
00:10:12,416 --> 00:10:13,875
Non, vous ne pouvez pas
faire ça !
212
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
Mon plan repose sur...
213
00:10:15,250 --> 00:10:16,875
[grogne]
214
00:10:16,875 --> 00:10:20,125
Je suis l'impératrice Béatrix
Vespasian-Orus,
215
00:10:20,125 --> 00:10:23,750
souveraine du royaume d'Impérium
et protectrice de la ligne pure.
216
00:10:23,750 --> 00:10:26,541
Je peux faire absolument
tout ce que je veux
217
00:10:26,541 --> 00:10:29,458
et je n'ai aucun ordre
à recevoir d'un sous-fifre.
218
00:10:29,458 --> 00:10:32,750
A fortiori, de la part
d'un vulgaire étranger.
219
00:10:32,750 --> 00:10:35,291
Tes plans sont insignifiants
à mes yeux.
220
00:10:35,291 --> 00:10:37,458
Tout autant
que le sont tes pensées.
221
00:10:37,458 --> 00:10:39,583
La seule chose qui compte,
222
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
c'est ce que moi, je désire.
C'est clair ?
223
00:10:41,958 --> 00:10:44,625
[grogne]
224
00:10:44,625 --> 00:10:47,291
Gloire à notre généreuse
impératrice.
225
00:10:47,291 --> 00:10:49,916
Bien. Appelle
la professeure Larow,
226
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
et qu'elle draine le dragon.
227
00:10:53,416 --> 00:10:54,375
[gémissement]
228
00:10:55,958 --> 00:10:59,458
[grogne]
229
00:11:00,750 --> 00:11:02,041
Attends, tu crois franchement
230
00:11:02,041 --> 00:11:04,083
que notre fantôme voulait
qu'on voie ce truc ?
231
00:11:04,083 --> 00:11:05,916
C'est quoi, au juste ?
De l'art ?
232
00:11:05,916 --> 00:11:07,541
Mais du genre super méga moche ?
233
00:11:07,541 --> 00:11:09,125
Ouais... J'en sais rien.
234
00:11:09,125 --> 00:11:11,208
Il n'a pas l'air
alimenté en énergie.
235
00:11:11,208 --> 00:11:12,625
Je dois pouvoir le brancher
236
00:11:12,625 --> 00:11:15,000
pour qu'il fasse ce qu'il est
censé faire, mais...
237
00:11:15,000 --> 00:11:15,958
on prend aussi le risque
238
00:11:15,958 --> 00:11:18,333
qu'il fasse des trucs
pas chouettes.
239
00:11:18,333 --> 00:11:20,875
[voix d'homme]
Ils doivent se soulever.
240
00:11:20,875 --> 00:11:21,833
[cri de surprise]
241
00:11:21,833 --> 00:11:24,666
- Cette voix, c'est...
- Maître Wu !
242
00:11:24,666 --> 00:11:26,958
Ça ressemblait beaucoup
à sa voix.
243
00:11:26,958 --> 00:11:28,750
Je comprends rien,
c'est n'importe quoi.
244
00:11:28,750 --> 00:11:30,541
Si ça se trouve,
tout ça n'est qu'un piège.
245
00:11:31,125 --> 00:11:32,000
Ouais...
246
00:11:32,000 --> 00:11:33,583
Y a qu'une seule façon
de le savoir.
247
00:11:35,083 --> 00:11:36,916
[soupire] Oui, t'as raison.
248
00:11:51,291 --> 00:11:52,208
Hé.
249
00:11:52,208 --> 00:11:53,791
T'as vu
mes nouvelles épaulettes ?
250
00:11:53,791 --> 00:11:55,375
Oui, elles sont magnifiques.
251
00:11:55,375 --> 00:11:57,833
C'est exactement les mêmes
que celles de tout le monde.
252
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
Je suis carrément trop jalouse.
253
00:11:59,833 --> 00:12:01,666
La plupart des gardes
doivent être en train
254
00:12:01,666 --> 00:12:02,916
de combattre les dragons.
255
00:12:02,916 --> 00:12:04,708
Grâce à nos talents
de ninja furtif,
256
00:12:04,708 --> 00:12:06,833
on va pouvoir se faufiler
derrière ceux-là sans souci.
257
00:12:06,833 --> 00:12:09,291
Sauf que moi, je n'ai aucune
expérience en furtivité.
258
00:12:09,291 --> 00:12:10,750
La seule fois où j'ai essayé,
259
00:12:10,750 --> 00:12:12,333
c'est quand on s'est enfuis
pour aller au carnaval.
260
00:12:12,333 --> 00:12:14,333
Oui. C'est suffisant,
j'en suis sûre.
261
00:12:19,583 --> 00:12:21,500
[crie, grogne]
262
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
Hé ! Qui va là ?
263
00:12:23,625 --> 00:12:26,083
Je retire tout ce que j'ai dit.
En fait, t'es nul en furtivité.
264
00:12:29,458 --> 00:12:30,583
Ça va, petit ?
265
00:12:30,583 --> 00:12:32,416
Tu t'es pas fait mal ?
T'as trébuché en courant ?
266
00:12:32,416 --> 00:12:34,583
Oui, euh... Quel empoté !
267
00:12:34,583 --> 00:12:36,000
Enfin... merci !
268
00:12:36,458 --> 00:12:38,041
Comment t'as fait ton compte,
au juste ?
269
00:12:38,041 --> 00:12:41,041
Le sol est parfaitement plat.
270
00:12:41,041 --> 00:12:43,958
Oh, mon ami était encore tout
chamboulé par ce qu'ont osé dire
271
00:12:43,958 --> 00:12:45,916
les méchants qu'on a croisés
tout à l'heure.
272
00:12:45,916 --> 00:12:47,500
Il n'a pas regardé où il allait.
273
00:12:47,500 --> 00:12:48,541
[rire gêné]
274
00:12:50,000 --> 00:12:51,916
Des méchants ? Où ça ?
Ils ont dit quoi ?
275
00:12:51,916 --> 00:12:52,875
Là-bas, plus loin.
276
00:12:52,875 --> 00:12:54,458
Ils ont dit
que les gardes du palais
277
00:12:54,458 --> 00:12:56,333
avaient des épaulettes
vraiment immondes
278
00:12:56,333 --> 00:12:58,875
et qu'elles étaient différentes
de celles des autres.
279
00:12:58,875 --> 00:13:00,583
Mais ils n'ont honte de rien,
ceux-là !
280
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
Il y avait de quoi être
chamboulé. On s'en occupe !
281
00:13:03,833 --> 00:13:05,541
Comptez sur nous, les enfants !
282
00:13:05,541 --> 00:13:07,750
On va leur faire regretter
d'être méchants !
283
00:13:08,791 --> 00:13:10,250
C'est fou que ça ait marché.
284
00:13:10,250 --> 00:13:12,208
Quand je pense
que j'étais persuadée
285
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
que ma ville natale
était bizarre.
286
00:13:14,041 --> 00:13:15,916
Au fait, t'as trébuché
sur quoi, alors ?
287
00:13:15,916 --> 00:13:17,958
Inutile de revenir
sur ma maladresse.
288
00:13:17,958 --> 00:13:19,791
Rappelle-toi, je me suis frappé
le nez hier.
289
00:13:19,791 --> 00:13:20,833
[rit]
290
00:13:25,458 --> 00:13:27,000
[grogne]
291
00:13:27,000 --> 00:13:28,875
Et si on essayait de passer
par une fenêtre, plutôt.
292
00:13:29,333 --> 00:13:30,666
Ouais, bonne idée.
293
00:13:30,666 --> 00:13:31,625
Ascenseur !
294
00:13:33,166 --> 00:13:35,000
[musique tendue]
295
00:13:38,708 --> 00:13:40,833
Riyu est bien là.
Sortons-le vite d'ici.
296
00:13:52,583 --> 00:13:53,666
[bip]
297
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
Oh, non !
298
00:13:57,291 --> 00:13:58,791
[ils grognent]
299
00:14:01,333 --> 00:14:04,416
[musique stressante]
300
00:14:04,416 --> 00:14:06,166
[Dr Larow] Quel adorable
petit spécimen.
301
00:14:06,625 --> 00:14:07,833
[grogne]
302
00:14:13,083 --> 00:14:14,500
[Béatrix] Il est temps
de justifier
303
00:14:14,500 --> 00:14:16,958
le budget que j'ai alloué
à la recherche, Pr Larow.
304
00:14:19,416 --> 00:14:21,416
Impératrice, vous avez été
très généreuse
305
00:14:21,416 --> 00:14:22,916
envers la cause scientifique.
306
00:14:23,541 --> 00:14:24,583
[grogne]
307
00:14:24,583 --> 00:14:27,208
J'aime à croire que la science
le sera en retour.
308
00:14:27,208 --> 00:14:29,458
- [cri de surprise]
- Gardez-le à l'esprit.
309
00:14:49,833 --> 00:14:53,916
[la machine se met en marche]
310
00:15:01,541 --> 00:15:04,208
[raclement de gorge]
À nous deux, petit dragon.
311
00:15:04,208 --> 00:15:05,791
L'heure est venue pour moi
de te vider
312
00:15:05,791 --> 00:15:07,458
de la moindre goutte d'énergie.
313
00:15:07,458 --> 00:15:13,541
[grogne] Arin, Sora,
vous vous en... [crie]
314
00:15:14,625 --> 00:15:16,041
[grogne]
315
00:15:16,041 --> 00:15:20,541
- [sifflements d'oreilles]
- [rugissement étouffé]
316
00:15:20,541 --> 00:15:22,625
- [coups de feu étouffés]
- [atténuement des sifflements]
317
00:15:29,916 --> 00:15:30,791
[rugissement]
318
00:15:31,500 --> 00:15:33,208
[grogne, crie]
319
00:15:33,208 --> 00:15:34,458
[Arin] Lloyd, tu es là ?
320
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
On est dans le palais
et on voit Riyu.
321
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Par contre, Ras est là.
322
00:15:38,000 --> 00:15:40,750
Et l'impératrice mégalo aussi.
On ne sait pas quoi faire.
323
00:15:40,750 --> 00:15:43,333
Lloyd, tu m'entends ? Lloyd !
324
00:15:58,750 --> 00:16:00,708
[Maître Wu] Dans la vie,
il t'arrivera d'être
325
00:16:00,708 --> 00:16:02,291
au coeur du chaos.
326
00:16:02,291 --> 00:16:05,333
D'avoir l'impression d'être pris
dans un violent orage.
327
00:16:05,333 --> 00:16:07,208
Quand nulle part autour de toi,
328
00:16:07,208 --> 00:16:09,291
tu ne peux trouver la quiétude,
329
00:16:09,291 --> 00:16:11,166
alors il te revient
de la chercher
330
00:16:11,166 --> 00:16:12,833
dans ton for intérieur.
331
00:16:15,458 --> 00:16:17,958
Je dois trouver
la paix intérieure.
332
00:16:26,500 --> 00:16:28,750
- [musique épique]
- Arin, Sora.
333
00:16:28,750 --> 00:16:31,083
Je vais attirer l'attention
de Ras et de l'impératrice.
334
00:16:31,083 --> 00:16:32,666
Ça devrait vous laisser
le champ libre.
335
00:16:32,666 --> 00:16:35,500
[Arin murmure] Tu crois ?
Euh... OK, on fait comme ça.
336
00:16:37,916 --> 00:16:40,666
J'ai une idée, Braséra.
Fais demi-tour !
337
00:16:40,666 --> 00:16:43,125
Les dragons ne s'enfuient jamais
d'un combat !
338
00:16:43,125 --> 00:16:44,291
[crie]
339
00:16:44,291 --> 00:16:45,958
On ne va pas s'enfuir.
340
00:16:45,958 --> 00:16:48,041
On va prendre d'assaut
le palais de l'impératrice.
341
00:16:48,041 --> 00:16:50,500
Continuons cette bataille
au cœur même d'Impérium !
342
00:16:50,500 --> 00:16:53,458
Ouais ! Ça, c'est une idée
qui me plaît !
343
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
[rugit]
344
00:16:55,000 --> 00:16:57,875
[rugissements]
345
00:17:04,375 --> 00:17:05,583
Ils vont où ?
346
00:17:05,583 --> 00:17:07,333
Il y a rien pour eux de ce côté.
347
00:17:07,333 --> 00:17:09,708
Qu'est-ce que j'en sais, moi ?
Je suis pas dans leur tête !
348
00:17:09,708 --> 00:17:11,541
On s'en fiche !
Pourchassez-les !
349
00:17:13,000 --> 00:17:15,041
[bips]
350
00:17:16,750 --> 00:17:18,000
[grogne]
351
00:17:21,083 --> 00:17:23,916
- [chocs sourds]
- [grondement]
352
00:17:25,750 --> 00:17:27,166
[grognements]
353
00:17:27,166 --> 00:17:29,916
Ils s'en prennent directement
au palais !
354
00:17:29,916 --> 00:17:32,125
Un tel affront est
tout bonnement inacceptable !
355
00:17:35,916 --> 00:17:37,083
[les chocs sourds continuent]
356
00:17:37,541 --> 00:17:38,416
[rugit]
357
00:17:42,333 --> 00:17:44,750
Hé ! Y a mon bureau
dans ce bâtiment !
358
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
[souffle] J'ai pas envie
que vous détruisiez
359
00:17:46,958 --> 00:17:49,791
ma superbe collection
de licornes en porcelaine !
360
00:17:50,333 --> 00:17:51,208
[grogne]
361
00:17:51,208 --> 00:17:52,708
Quoi ? Les licornes,
362
00:17:52,708 --> 00:17:54,916
c'est des chevaux
avec une corne sur le front !
363
00:17:54,916 --> 00:17:57,708
C'est la mégaclasse !
Alors, laissez-moi !
364
00:18:00,000 --> 00:18:01,458
Les ninjas !
365
00:18:01,458 --> 00:18:03,958
Comment osez-vous attaquer
le grand palais d'Impérium,
366
00:18:03,958 --> 00:18:06,125
le siège de mon pouvoir absolu ?
367
00:18:06,125 --> 00:18:08,166
La vraie question,
c'est plutôt comment vous,
368
00:18:08,166 --> 00:18:09,875
vous osez vider les dragons
de leur énergie
369
00:18:09,875 --> 00:18:11,583
pour alimenter la ville
en électricité !
370
00:18:11,583 --> 00:18:14,166
[rugissements]
371
00:18:14,791 --> 00:18:17,083
L'impératrice n'a aucune
justification à donner
372
00:18:17,083 --> 00:18:18,333
à des êtres inférieurs !
373
00:18:18,333 --> 00:18:19,291
À l'attaque !
374
00:18:19,750 --> 00:18:21,125
N'épargnez personne !
375
00:18:21,125 --> 00:18:23,708
[grognements, cris]
376
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
[rugit]
377
00:18:28,916 --> 00:18:30,666
[musique d'action]
378
00:18:36,750 --> 00:18:40,208
Faisons-leur
goûter nos flammes ! [crie]
379
00:18:41,250 --> 00:18:42,708
[grogne]
380
00:18:42,708 --> 00:18:44,333
C'est bon, t'as fini ?
381
00:18:44,333 --> 00:18:46,708
C'est pas en tapant dedans
qu'on va réussir à l'activer.
382
00:18:46,708 --> 00:18:48,500
Je sais, mais j'ai pas
d'autre idée en tête.
383
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
C'est toi, l'ingénieure,
pas moi.
384
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
Tu n'as pas tort,
mais je ne pourrai pas
385
00:18:51,750 --> 00:18:53,333
relancer cet appareil
sans ton aide.
386
00:18:53,333 --> 00:18:55,916
Tu peux me faire des points
de soudure ici, ici et ici.
387
00:18:56,333 --> 00:18:58,416
[petit rire]
Ça, c'est dans mes cordes.
388
00:19:00,083 --> 00:19:02,250
De un, de deux et de...
389
00:19:02,250 --> 00:19:03,708
trois.
390
00:19:04,416 --> 00:19:06,333
Très bien.
391
00:19:06,333 --> 00:19:08,000
Voyons voir ce que le fantôme
de maître Wu attend de nous,
392
00:19:08,000 --> 00:19:09,708
en espérant que ce ne soit pas
un piège.
393
00:19:13,750 --> 00:19:15,291
C'est une blague ou quoi ?
394
00:19:15,291 --> 00:19:17,500
Ce crétin de fantôme nous a
fait venir jusqu'ici pour rien ?
395
00:19:18,791 --> 00:19:21,958
[la machine se met en marche]
396
00:19:21,958 --> 00:19:23,875
Oh, non !
Qu'est-ce qu'on a fait ?
397
00:19:28,416 --> 00:19:31,041
- [cliquetis de métal]
- [fracas]
398
00:19:35,458 --> 00:19:37,000
[bruits sourds]
399
00:19:45,500 --> 00:19:46,875
[cri de surprise]
400
00:19:46,875 --> 00:19:48,208
[en chœur] Zane ?
401
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
Mes amis, c'est vous ?
402
00:19:49,875 --> 00:19:51,166
Quel est cet endroit ?
403
00:19:51,166 --> 00:19:52,791
Dans mon dernier souvenir,
404
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
nous avancions dans la tempête.
405
00:19:54,291 --> 00:19:55,791
La fusion...
406
00:19:55,791 --> 00:19:57,916
Zane, c'était il y a des années.
407
00:19:57,916 --> 00:19:59,291
[bips]
408
00:19:59,291 --> 00:20:01,708
C'est un appel
de détresse binaire.
409
00:20:01,708 --> 00:20:02,708
Quelqu'un est en danger !
410
00:20:07,875 --> 00:20:10,208
Je reçois des informations
de ce poste.
411
00:20:10,208 --> 00:20:12,500
Nos amis ont besoin de nous
de toute urgence.
412
00:20:12,500 --> 00:20:15,708
L'heure est venue
pour le monastère d'Impérium
413
00:20:15,708 --> 00:20:17,083
de se soulever.
414
00:20:17,083 --> 00:20:19,083
Tu entends quoi
par le monastère d'Impérium ?
415
00:20:19,083 --> 00:20:20,041
Une seconde !
416
00:20:21,083 --> 00:20:22,916
[grondement]
417
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
[choc sourd]
418
00:20:25,375 --> 00:20:27,875
[soupire] C'est encore
la pagaille, dehors ?
419
00:20:27,875 --> 00:20:30,125
Comment une scientifique
peut-elle faire du bon travail
420
00:20:30,125 --> 00:20:31,208
dans ces conditions ?
421
00:20:34,333 --> 00:20:37,125
[musique tendue]
422
00:20:38,333 --> 00:20:39,458
[grognent]
423
00:20:41,166 --> 00:20:42,041
Des intrus !
424
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
Ça y est !
425
00:20:43,666 --> 00:20:45,750
Le moment que l'on attendait
toutes les deux est arrivé !
426
00:20:45,750 --> 00:20:46,708
Après tout ce temps,
427
00:20:46,708 --> 00:20:48,666
on va enfin pouvoir
mettre un terme
428
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
à notre rivalité ancestrale !
429
00:20:50,458 --> 00:20:53,000
Une rivalité ? Avec moi ?
430
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Mais t'es qui, en fait ?
431
00:20:55,000 --> 00:20:57,791
Lloyd ! T'es là ?
On s'est fait... Ah !
432
00:20:57,791 --> 00:20:59,125
[Lloyd] Vous vous êtes
fait quoi ?
433
00:20:59,125 --> 00:21:01,000
C'est la guerre, ici,
je te signale !
434
00:21:01,000 --> 00:21:02,416
Si Sora ne désactive pas les...
435
00:21:02,416 --> 00:21:05,041
- Un transmetteur.
- [Jordana grogne]
436
00:21:05,041 --> 00:21:06,125
[Jordana] Plus maintenant.
437
00:21:10,458 --> 00:21:11,458
[grogne]
438
00:21:13,333 --> 00:21:15,291
Arin ! Sora ! Répondez !
439
00:21:17,750 --> 00:21:18,958
[le dragon grogne]
440
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
[bruits métalliques]
441
00:21:26,916 --> 00:21:29,583
Quelque chose me dit
que ça va encore empirer...
442
00:21:29,583 --> 00:21:31,083
[vrombissement]
443
00:21:31,083 --> 00:21:32,916
[grondement]
444
00:21:43,500 --> 00:21:46,291
C'est quoi, cette maison
en forme de triangle ?
445
00:21:46,291 --> 00:21:49,083
Je ne sais pas.
Surtout, reste sur tes gardes.
446
00:21:51,125 --> 00:21:52,541
[musique épique]
447
00:21:52,541 --> 00:21:54,916
[en chœur] Les ninjas
n'abandonnent jamais !
448
00:21:54,916 --> 00:21:58,291
[musique du générique]
449
00:22:05,958 --> 00:22:07,916
[la musique s'arrête]