1 00:00:10,000 --> 00:00:11,958 [grondements de tonnerre] 2 00:00:16,958 --> 00:00:19,125 Tu dois faire preuve de concentration 3 00:00:19,125 --> 00:00:21,458 pour réussir à toucher chacune des quatre cibles. 4 00:00:21,458 --> 00:00:24,625 Mais enfin, maître Wu ! Vous bougez trop vite ! 5 00:00:24,625 --> 00:00:25,583 Concentre-toi. 6 00:00:30,916 --> 00:00:32,875 [musique d'action] 7 00:00:33,708 --> 00:00:35,125 [grogne] 8 00:00:45,458 --> 00:00:48,000 [crie et grogne] 9 00:00:49,083 --> 00:00:49,958 J'en ai eu au moins une ? 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,041 Oh, non. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Sois persévérant. 12 00:00:59,166 --> 00:01:02,708 [grogne] 13 00:01:02,708 --> 00:01:05,416 Je sais d'avance que ça ne sert à rien de regarder. 14 00:01:05,416 --> 00:01:07,125 Encore une fois, je n'en ai pas eu. 15 00:01:09,791 --> 00:01:11,666 C'est impossible de se concentrer ! 16 00:01:11,666 --> 00:01:14,916 Entre la pluie et les éclairs... Je m'entends même pas réfléchir. 17 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Je vois mal comment je pourrais toucher ces cibles. 18 00:01:18,041 --> 00:01:19,916 [soupire] Vois-tu, mon cher neveu, 19 00:01:19,916 --> 00:01:22,083 c'est précisément ce que je veux t'enseigner. 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,375 Toucher des cibles n'a rien de compliqué 21 00:01:24,375 --> 00:01:27,250 quand tu te trouves dans un environnement qui te convient. 22 00:01:28,916 --> 00:01:32,291 Mais ce genre de situation ne se présente presque jamais. 23 00:01:32,291 --> 00:01:35,541 Dans la vie, il t'arrivera d'être au cœur du chaos. 24 00:01:35,541 --> 00:01:38,666 D'avoir l'impression d'être pris dans un violent orage. 25 00:01:40,875 --> 00:01:41,958 Ce que tu dois faire, 26 00:01:41,958 --> 00:01:43,375 c'est trouver une solution 27 00:01:43,375 --> 00:01:45,625 pour faire abstraction de ce chaos. 28 00:01:45,625 --> 00:01:47,708 Comment je suis censé faire ça, mon oncle ? 29 00:01:47,708 --> 00:01:49,875 Quand nulle part autour de toi, 30 00:01:49,875 --> 00:01:51,500 tu ne peux trouver la quiétude, 31 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 {\an8}alors il te revient de la chercher 32 00:01:53,625 --> 00:01:55,291 dans ton for intérieur. 33 00:01:58,666 --> 00:02:02,125 Trouve la paix intérieure. Trouve ton équilibre, 34 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 et le chaos qui fait rage à l'extérieur se dissipera. 35 00:02:07,291 --> 00:02:08,875 [soupire] 36 00:02:15,416 --> 00:02:16,375 [grondements étouffés] 37 00:02:20,958 --> 00:02:21,916 [grogne] 38 00:02:22,791 --> 00:02:24,375 [musique d'action] 39 00:02:25,000 --> 00:02:26,375 [crie] 40 00:02:38,416 --> 00:02:41,416 ♪ Perdus dans un espace infini ♪ 41 00:02:41,416 --> 00:02:44,000 ♪ On se relèvera ♪ 42 00:02:44,000 --> 00:02:47,583 ♪ Bats-toi ♪ 43 00:02:47,583 --> 00:02:50,500 ♪ Pour les choses auxquelles tu crois ♪ 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,166 {\an8}[musique épique] 45 00:02:57,166 --> 00:02:58,666 [rugit] 46 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 Arin et Sora ont intérêt à trouver Riyu, 47 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 sinon on ne survivra pas à cette bataille ! 48 00:03:10,541 --> 00:03:11,416 [crie puis grogne] 49 00:03:17,458 --> 00:03:19,500 Riyu ! 50 00:03:19,500 --> 00:03:20,583 Tu m'entends ? 51 00:03:20,583 --> 00:03:21,958 Riyu, où es-tu ? 52 00:03:24,291 --> 00:03:25,833 Sora, arrête-toi. 53 00:03:25,833 --> 00:03:27,125 Une petite seconde. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,208 Cette dragonne porte le même nom que toi ? 55 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 Comment c'est possible, ça ? 56 00:03:30,458 --> 00:03:32,416 C'est une longue histoire. 57 00:03:32,416 --> 00:03:35,416 Du coup, tu n'as pas revu Riyu depuis que vous avez été séparés 58 00:03:35,416 --> 00:03:36,500 en échappant au club 59 00:03:36,500 --> 00:03:38,416 desÉtudiants Sympas d'Impérium ? 60 00:03:38,416 --> 00:03:41,541 C'est l'escadron de Lycéens pour la Protection d'Impérium. 61 00:03:41,541 --> 00:03:43,541 J'espère qu'ils ne lui ont pas mis la main dessus. 62 00:03:43,541 --> 00:03:46,333 Ils avaient tous pour ambition de rejoindre les Griffes. 63 00:03:46,333 --> 00:03:48,416 Ils ne voulaient qu'une chose : le capturer. 64 00:03:48,416 --> 00:03:50,041 S'ils ont réussi, 65 00:03:50,041 --> 00:03:52,208 ils ont forcément dû l'indiquer dans les rapports officiels. 66 00:03:52,208 --> 00:03:53,375 Ce serait une mauvaise nouvelle, 67 00:03:53,375 --> 00:03:56,166 mais au moins, on saurait où est Riyu. 68 00:03:56,166 --> 00:03:58,875 Attends, tu veux pirater les rapports d'Impérium ? 69 00:03:58,875 --> 00:04:00,625 Pour ça, on va retourner... 70 00:04:00,625 --> 00:04:02,583 Au poste de sécurité, oui. 71 00:04:04,000 --> 00:04:05,708 [grogne] 72 00:04:05,708 --> 00:04:08,250 Sora, retourne aider Lloyd et les autres dragons. 73 00:04:08,833 --> 00:04:10,041 [grogne] 74 00:04:10,041 --> 00:04:11,375 Deux Sora, donc... 75 00:04:11,375 --> 00:04:12,500 J'ai comme l'impression 76 00:04:12,500 --> 00:04:14,416 que ça va se compliquer, cette histoire. 77 00:04:17,208 --> 00:04:18,500 [coups de feu au travers de la tablette] 78 00:04:20,333 --> 00:04:22,125 [rugit] 79 00:04:24,958 --> 00:04:27,708 Oh ! La bataille fait rage, c'est impressionnant. 80 00:04:27,708 --> 00:04:29,291 Je pourrais les aider, mais... 81 00:04:29,291 --> 00:04:31,416 les dragons ont l'air d'avoir les griffes très acérées. 82 00:04:31,416 --> 00:04:33,750 Je pourrais finir gravement blessé... 83 00:04:34,750 --> 00:04:36,208 Oh, ça suffit ! 84 00:04:36,208 --> 00:04:38,375 Tu es un garde d'Impérium, Melvin, je te le rappelle ! 85 00:04:38,375 --> 00:04:39,791 Ton rôle, c'est de... 86 00:04:39,791 --> 00:04:41,666 De rester ici et de monter la garde, 87 00:04:41,666 --> 00:04:43,125 en évitant tous les problèmes. 88 00:04:45,000 --> 00:04:48,041 [musique tendue] 89 00:04:52,083 --> 00:04:53,541 [ronfle] 90 00:04:54,583 --> 00:04:55,958 Il s'est endormi. 91 00:05:01,875 --> 00:05:03,500 [continue de ronfler] 92 00:05:10,416 --> 00:05:13,000 J'ai accès à tous les dragons capturés récemment. 93 00:05:13,000 --> 00:05:15,083 Mais aucun ne semble correspondre à Riyu. 94 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 Où est-ce qu'il peut être ? 95 00:05:16,875 --> 00:05:18,000 [gémit] 96 00:05:18,833 --> 00:05:19,875 Bonjour ! 97 00:05:19,875 --> 00:05:21,708 Vous voulez bien m'aider ? 98 00:05:21,708 --> 00:05:23,833 J'ai capturé un dragon, moi tout seul ! 99 00:05:23,833 --> 00:05:26,250 Les dragons ont lancé l'assaut aux portes principales ! 100 00:05:26,250 --> 00:05:28,000 Viens vite ! 101 00:05:28,000 --> 00:05:30,625 Je pense que l'impératrice sera ravie de voir 102 00:05:30,625 --> 00:05:31,583 ce que j'ai accompli. 103 00:05:33,583 --> 00:05:34,625 Hé, oh ! 104 00:05:38,333 --> 00:05:41,625 Rah ! Pourquoi est-ce que tout le monde m'ignore ? 105 00:05:41,625 --> 00:05:44,333 Tout ce que je veux, moi, c'est épater l'impératrice. 106 00:05:49,041 --> 00:05:50,208 Tu veux m'épater ? 107 00:05:51,666 --> 00:05:53,458 Vas-y, je t'écoute. 108 00:05:53,458 --> 00:05:55,583 Oh... Gloire à notre généreuse impératrice ! 109 00:05:59,541 --> 00:06:01,125 [grogne] 110 00:06:02,625 --> 00:06:05,666 Tiens donc, tu es venu en charmante compagnie. 111 00:06:05,666 --> 00:06:07,625 Toutes mes félicitations, mon grand. 112 00:06:07,625 --> 00:06:08,666 [grogne] 113 00:06:12,250 --> 00:06:14,333 - [bips] - [Béatrix] Ras. 114 00:06:14,333 --> 00:06:16,458 J'ai quelque chose à te montrer d'urgence. 115 00:06:16,458 --> 00:06:18,458 Reviens au palais dès que possible. 116 00:06:23,666 --> 00:06:25,416 T'étais au Royaume des Nuages, Nya. 117 00:06:25,416 --> 00:06:27,166 Comment t'as atterri sous le monastère ? 118 00:06:27,166 --> 00:06:29,333 Qu'est-ce que tu veux dire, "sous le monastère" ? 119 00:06:29,333 --> 00:06:31,583 On est sous le Royaume des Nuages, là. 120 00:06:31,583 --> 00:06:33,833 D'ailleurs, je ne comprends pas ce que toi, tu fais ici. 121 00:06:33,833 --> 00:06:35,333 Y a un petit truc qui m'échappe. 122 00:06:35,333 --> 00:06:36,916 J'étais en train de jouer à la console... 123 00:06:36,916 --> 00:06:38,625 - Comme d'hab. - Hé ! 124 00:06:38,625 --> 00:06:40,416 J'arrête des tremblements de fusion tout seul, 125 00:06:40,416 --> 00:06:42,000 c'est loin d'être facile, je te signale. 126 00:06:42,000 --> 00:06:43,625 J'ai le droit de me poser, aussi. 127 00:06:43,625 --> 00:06:45,791 Bon, bref, j'ai entendu des murmures bizarres, 128 00:06:45,791 --> 00:06:46,750 alors je les ai suivis. 129 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 Oh, moi aussi, j'ai entendu des murmures. 130 00:06:49,083 --> 00:06:51,166 Dans les archives du Royaume des Nuages. 131 00:06:51,166 --> 00:06:52,833 J'avais l'impression qu'on m'appelait. 132 00:06:52,833 --> 00:06:55,208 C'est ça, mais c'était incompréhensible, du genre : 133 00:06:55,208 --> 00:06:57,666 "Sa, sa, sa sasa." 134 00:06:57,666 --> 00:06:59,625 [cri de surprise] Moi aussi. 135 00:06:59,625 --> 00:07:01,500 Ensuite, j'ai vu une espèce de fantôme. 136 00:07:01,500 --> 00:07:03,833 Sauf qu'il savait qui j'étais, il a prononcé mon nom. 137 00:07:03,833 --> 00:07:07,041 Moi aussi. Je l'ai suivi dans des couloirs un peu suspects 138 00:07:07,041 --> 00:07:08,333 et j'ai traversé un portail. 139 00:07:08,333 --> 00:07:09,875 Exactement comme moi ! 140 00:07:09,875 --> 00:07:12,708 Mais, moi, c'était sous le monastère. 141 00:07:12,708 --> 00:07:14,375 On aurait été téléportés ? 142 00:07:14,375 --> 00:07:15,916 [Nya] C'est possible. 143 00:07:15,916 --> 00:07:17,666 Ce serait pour ça qu'on se retrouve au même endroit. 144 00:07:18,333 --> 00:07:19,458 Tous les deux... 145 00:07:19,458 --> 00:07:22,250 Mais ça ne nous dit toujours pas où on est. 146 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 En tout cas, ça ressemble comme deux gouttes d'eau 147 00:07:24,375 --> 00:07:25,666 à un ancien monastère. 148 00:07:27,333 --> 00:07:29,916 [Nya] Un dragon et le soleil ? 149 00:07:29,916 --> 00:07:32,125 L'énergie des dragons ? 150 00:07:32,125 --> 00:07:35,833 [murmures inintelligibles d'un homme] 151 00:07:35,833 --> 00:07:37,958 - [les murmures continuent] - [cri de surprise] 152 00:07:37,958 --> 00:07:40,291 C'est la voix qui me murmurait des trucs. 153 00:07:40,291 --> 00:07:42,125 Oui, pareil pour moi. 154 00:07:42,125 --> 00:07:43,916 [les murmures continuent] 155 00:07:49,750 --> 00:07:51,208 [rugissements] 156 00:07:51,208 --> 00:07:53,166 [musique d'action] 157 00:07:54,875 --> 00:07:56,000 Mangez ces flammes, 158 00:07:56,000 --> 00:07:57,500 bande de mangeurs de flammes ! 159 00:07:58,541 --> 00:07:59,875 [rugit] 160 00:08:03,250 --> 00:08:04,916 [rugissements] 161 00:08:09,041 --> 00:08:12,000 [crie] Je vole ! 162 00:08:14,916 --> 00:08:16,416 [rugit] 163 00:08:19,833 --> 00:08:22,000 Braséra ! [grogne] 164 00:08:25,875 --> 00:08:29,041 Lâche-moi ! Je veux me battre ! 165 00:08:29,041 --> 00:08:31,791 OK, euh... Dis pas merci, hein, surtout. 166 00:08:34,041 --> 00:08:36,041 Arin, Sora, vous me recevez ? 167 00:08:36,041 --> 00:08:37,791 On serait pas contre une bonne nouvelle, là. 168 00:08:37,791 --> 00:08:40,083 [Arin] Oh, non... Ça ne se passe pas bien ? 169 00:08:41,083 --> 00:08:42,416 Pas super bien, effectivement. 170 00:08:42,416 --> 00:08:44,958 J'ai piraté les images de vidéo surveillance de la ville, 171 00:08:44,958 --> 00:08:46,958 et on fait tout ce qu'on peut pour repérer Riyu. 172 00:08:47,083 --> 00:08:48,833 Écoute, Sora, si tu ne trouves pas Riyu, 173 00:08:48,833 --> 00:08:50,250 tu vas devoir faire sans lui. 174 00:08:50,250 --> 00:08:51,875 Sans son étincelle. 175 00:08:51,875 --> 00:08:54,208 Je n'ai encore jamais utilisé mes pouvoirs élémentaires seule, 176 00:08:54,208 --> 00:08:55,416 tu le sais très bien. 177 00:08:55,416 --> 00:08:57,125 Sora, tu dois libérer ton... 178 00:08:57,125 --> 00:08:59,750 "Véritable potentiel", je sais, tu me l'as déjà dit cent fois. 179 00:08:59,750 --> 00:09:02,375 Sauf que... on ne sait pas si mon potentiel 180 00:09:02,375 --> 00:09:04,708 est aussi véritable que tu le penses. 181 00:09:04,708 --> 00:09:06,083 Attends, reviens en arrière. 182 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 Là, regarde ! 183 00:09:09,541 --> 00:09:12,083 [Lloyd] Vous voyez quoi ? Vous l'avez trouvé ? 184 00:09:12,083 --> 00:09:14,000 Lloyd, toi qui voulais une bonne nouvelle, 185 00:09:14,000 --> 00:09:15,666 on a trouvé où est Riyu. 186 00:09:15,666 --> 00:09:17,583 Mais, la mauvaise nouvelle, 187 00:09:17,583 --> 00:09:19,958 c'est qu'il est dans le pire des endroits possibles. 188 00:09:23,000 --> 00:09:25,666 L'impératrice est ravie de cette capture. 189 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 Je te vois promis à un avenir radieux, jeune Percival. 190 00:09:28,750 --> 00:09:31,083 Tu as su redoubler d'efforts pour protéger Impérium, 191 00:09:31,083 --> 00:09:32,583 et nous ne l'oublierons pas. 192 00:09:32,583 --> 00:09:36,208 Oh ! Gloire à notre généreuse impératrice ! 193 00:09:36,208 --> 00:09:39,083 Bien. Il s'agit donc du petit dragon si important 194 00:09:39,083 --> 00:09:41,333 au bon déroulement de ton plan, Ras ? 195 00:09:41,333 --> 00:09:43,416 Le même qui t'a donné tant de fil à retordre ? 196 00:09:43,416 --> 00:09:45,916 Les ninjas ont une fâcheuse tendance à, disons... 197 00:09:45,916 --> 00:09:47,125 compliquer les choses. 198 00:09:47,125 --> 00:09:48,625 C'est ce que tu dis. 199 00:09:48,625 --> 00:09:50,625 Et pourtant, un enfant a réussi à me ramener le dragon 200 00:09:50,625 --> 00:09:52,291 sur un simple hoverboard. 201 00:09:53,333 --> 00:09:54,583 [grogne] 202 00:09:54,583 --> 00:09:56,541 En voyant à ce que je m'apprête à te faire endurer, 203 00:09:56,541 --> 00:09:57,916 tes congénères 204 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 verront leur volonté de combattre anéantie. 205 00:10:00,416 --> 00:10:02,166 Cette révolte sera vite étouffée 206 00:10:02,166 --> 00:10:05,500 et plus personne ne sera assez fou pour me défier. 207 00:10:05,500 --> 00:10:06,958 Appelle la professeure Larow. 208 00:10:06,958 --> 00:10:09,208 Qu'elle vienne ici et commence à drainer l'énergie 209 00:10:09,208 --> 00:10:10,583 de ce petit dragon. 210 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 Je veux qu'il ne lui reste rien. 211 00:10:12,416 --> 00:10:13,875 Non, vous ne pouvez pas faire ça ! 212 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 Mon plan repose sur... 213 00:10:15,250 --> 00:10:16,875 [grogne] 214 00:10:16,875 --> 00:10:20,125 Je suis l'impératrice Béatrix Vespasian-Orus, 215 00:10:20,125 --> 00:10:23,750 souveraine du royaume d'Impérium et protectrice de la ligne pure. 216 00:10:23,750 --> 00:10:26,541 Je peux faire absolument tout ce que je veux 217 00:10:26,541 --> 00:10:29,458 et je n'ai aucun ordre à recevoir d'un sous-fifre. 218 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 A fortiori, de la part d'un vulgaire étranger. 219 00:10:32,750 --> 00:10:35,291 Tes plans sont insignifiants à mes yeux. 220 00:10:35,291 --> 00:10:37,458 Tout autant que le sont tes pensées. 221 00:10:37,458 --> 00:10:39,583 La seule chose qui compte, 222 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 c'est ce que moi, je désire. C'est clair ? 223 00:10:41,958 --> 00:10:44,625 [grogne] 224 00:10:44,625 --> 00:10:47,291 Gloire à notre généreuse impératrice. 225 00:10:47,291 --> 00:10:49,916 Bien. Appelle la professeure Larow, 226 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 et qu'elle draine le dragon. 227 00:10:53,416 --> 00:10:54,375 [gémissement] 228 00:10:55,958 --> 00:10:59,458 [grogne] 229 00:11:00,750 --> 00:11:02,041 Attends, tu crois franchement 230 00:11:02,041 --> 00:11:04,083 que notre fantôme voulait qu'on voie ce truc ? 231 00:11:04,083 --> 00:11:05,916 C'est quoi, au juste ? De l'art ? 232 00:11:05,916 --> 00:11:07,541 Mais du genre super méga moche ? 233 00:11:07,541 --> 00:11:09,125 Ouais... J'en sais rien. 234 00:11:09,125 --> 00:11:11,208 Il n'a pas l'air alimenté en énergie. 235 00:11:11,208 --> 00:11:12,625 Je dois pouvoir le brancher 236 00:11:12,625 --> 00:11:15,000 pour qu'il fasse ce qu'il est censé faire, mais... 237 00:11:15,000 --> 00:11:15,958 on prend aussi le risque 238 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 qu'il fasse des trucs pas chouettes. 239 00:11:18,333 --> 00:11:20,875 [voix d'homme] Ils doivent se soulever. 240 00:11:20,875 --> 00:11:21,833 [cri de surprise] 241 00:11:21,833 --> 00:11:24,666 - Cette voix, c'est... - Maître Wu ! 242 00:11:24,666 --> 00:11:26,958 Ça ressemblait beaucoup à sa voix. 243 00:11:26,958 --> 00:11:28,750 Je comprends rien, c'est n'importe quoi. 244 00:11:28,750 --> 00:11:30,541 Si ça se trouve, tout ça n'est qu'un piège. 245 00:11:31,125 --> 00:11:32,000 Ouais... 246 00:11:32,000 --> 00:11:33,583 Y a qu'une seule façon de le savoir. 247 00:11:35,083 --> 00:11:36,916 [soupire] Oui, t'as raison. 248 00:11:51,291 --> 00:11:52,208 Hé. 249 00:11:52,208 --> 00:11:53,791 T'as vu mes nouvelles épaulettes ? 250 00:11:53,791 --> 00:11:55,375 Oui, elles sont magnifiques. 251 00:11:55,375 --> 00:11:57,833 C'est exactement les mêmes que celles de tout le monde. 252 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 Je suis carrément trop jalouse. 253 00:11:59,833 --> 00:12:01,666 La plupart des gardes doivent être en train 254 00:12:01,666 --> 00:12:02,916 de combattre les dragons. 255 00:12:02,916 --> 00:12:04,708 Grâce à nos talents de ninja furtif, 256 00:12:04,708 --> 00:12:06,833 on va pouvoir se faufiler derrière ceux-là sans souci. 257 00:12:06,833 --> 00:12:09,291 Sauf que moi, je n'ai aucune expérience en furtivité. 258 00:12:09,291 --> 00:12:10,750 La seule fois où j'ai essayé, 259 00:12:10,750 --> 00:12:12,333 c'est quand on s'est enfuis pour aller au carnaval. 260 00:12:12,333 --> 00:12:14,333 Oui. C'est suffisant, j'en suis sûre. 261 00:12:19,583 --> 00:12:21,500 [crie, grogne] 262 00:12:21,500 --> 00:12:23,625 Hé ! Qui va là ? 263 00:12:23,625 --> 00:12:26,083 Je retire tout ce que j'ai dit. En fait, t'es nul en furtivité. 264 00:12:29,458 --> 00:12:30,583 Ça va, petit ? 265 00:12:30,583 --> 00:12:32,416 Tu t'es pas fait mal ? T'as trébuché en courant ? 266 00:12:32,416 --> 00:12:34,583 Oui, euh... Quel empoté ! 267 00:12:34,583 --> 00:12:36,000 Enfin... merci ! 268 00:12:36,458 --> 00:12:38,041 Comment t'as fait ton compte, au juste ? 269 00:12:38,041 --> 00:12:41,041 Le sol est parfaitement plat. 270 00:12:41,041 --> 00:12:43,958 Oh, mon ami était encore tout chamboulé par ce qu'ont osé dire 271 00:12:43,958 --> 00:12:45,916 les méchants qu'on a croisés tout à l'heure. 272 00:12:45,916 --> 00:12:47,500 Il n'a pas regardé où il allait. 273 00:12:47,500 --> 00:12:48,541 [rire gêné] 274 00:12:50,000 --> 00:12:51,916 Des méchants ? Où ça ? Ils ont dit quoi ? 275 00:12:51,916 --> 00:12:52,875 Là-bas, plus loin. 276 00:12:52,875 --> 00:12:54,458 Ils ont dit que les gardes du palais 277 00:12:54,458 --> 00:12:56,333 avaient des épaulettes vraiment immondes 278 00:12:56,333 --> 00:12:58,875 et qu'elles étaient différentes de celles des autres. 279 00:12:58,875 --> 00:13:00,583 Mais ils n'ont honte de rien, ceux-là ! 280 00:13:00,583 --> 00:13:03,833 Il y avait de quoi être chamboulé. On s'en occupe ! 281 00:13:03,833 --> 00:13:05,541 Comptez sur nous, les enfants ! 282 00:13:05,541 --> 00:13:07,750 On va leur faire regretter d'être méchants ! 283 00:13:08,791 --> 00:13:10,250 C'est fou que ça ait marché. 284 00:13:10,250 --> 00:13:12,208 Quand je pense que j'étais persuadée 285 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 que ma ville natale était bizarre. 286 00:13:14,041 --> 00:13:15,916 Au fait, t'as trébuché sur quoi, alors ? 287 00:13:15,916 --> 00:13:17,958 Inutile de revenir sur ma maladresse. 288 00:13:17,958 --> 00:13:19,791 Rappelle-toi, je me suis frappé le nez hier. 289 00:13:19,791 --> 00:13:20,833 [rit] 290 00:13:25,458 --> 00:13:27,000 [grogne] 291 00:13:27,000 --> 00:13:28,875 Et si on essayait de passer par une fenêtre, plutôt. 292 00:13:29,333 --> 00:13:30,666 Ouais, bonne idée. 293 00:13:30,666 --> 00:13:31,625 Ascenseur ! 294 00:13:33,166 --> 00:13:35,000 [musique tendue] 295 00:13:38,708 --> 00:13:40,833 Riyu est bien là. Sortons-le vite d'ici. 296 00:13:52,583 --> 00:13:53,666 [bip] 297 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Oh, non ! 298 00:13:57,291 --> 00:13:58,791 [ils grognent] 299 00:14:01,333 --> 00:14:04,416 [musique stressante] 300 00:14:04,416 --> 00:14:06,166 [Dr Larow] Quel adorable petit spécimen. 301 00:14:06,625 --> 00:14:07,833 [grogne] 302 00:14:13,083 --> 00:14:14,500 [Béatrix] Il est temps de justifier 303 00:14:14,500 --> 00:14:16,958 le budget que j'ai alloué à la recherche, Pr Larow. 304 00:14:19,416 --> 00:14:21,416 Impératrice, vous avez été très généreuse 305 00:14:21,416 --> 00:14:22,916 envers la cause scientifique. 306 00:14:23,541 --> 00:14:24,583 [grogne] 307 00:14:24,583 --> 00:14:27,208 J'aime à croire que la science le sera en retour. 308 00:14:27,208 --> 00:14:29,458 - [cri de surprise] - Gardez-le à l'esprit. 309 00:14:49,833 --> 00:14:53,916 [la machine se met en marche] 310 00:15:01,541 --> 00:15:04,208 [raclement de gorge] À nous deux, petit dragon. 311 00:15:04,208 --> 00:15:05,791 L'heure est venue pour moi de te vider 312 00:15:05,791 --> 00:15:07,458 de la moindre goutte d'énergie. 313 00:15:07,458 --> 00:15:13,541 [grogne] Arin, Sora, vous vous en... [crie] 314 00:15:14,625 --> 00:15:16,041 [grogne] 315 00:15:16,041 --> 00:15:20,541 - [sifflements d'oreilles] - [rugissement étouffé] 316 00:15:20,541 --> 00:15:22,625 - [coups de feu étouffés] - [atténuement des sifflements] 317 00:15:29,916 --> 00:15:30,791 [rugissement] 318 00:15:31,500 --> 00:15:33,208 [grogne, crie] 319 00:15:33,208 --> 00:15:34,458 [Arin] Lloyd, tu es là ? 320 00:15:34,458 --> 00:15:36,375 On est dans le palais et on voit Riyu. 321 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Par contre, Ras est là. 322 00:15:38,000 --> 00:15:40,750 Et l'impératrice mégalo aussi. On ne sait pas quoi faire. 323 00:15:40,750 --> 00:15:43,333 Lloyd, tu m'entends ? Lloyd ! 324 00:15:58,750 --> 00:16:00,708 [Maître Wu] Dans la vie, il t'arrivera d'être 325 00:16:00,708 --> 00:16:02,291 au coeur du chaos. 326 00:16:02,291 --> 00:16:05,333 D'avoir l'impression d'être pris dans un violent orage. 327 00:16:05,333 --> 00:16:07,208 Quand nulle part autour de toi, 328 00:16:07,208 --> 00:16:09,291 tu ne peux trouver la quiétude, 329 00:16:09,291 --> 00:16:11,166 alors il te revient de la chercher 330 00:16:11,166 --> 00:16:12,833 dans ton for intérieur. 331 00:16:15,458 --> 00:16:17,958 Je dois trouver la paix intérieure. 332 00:16:26,500 --> 00:16:28,750 - [musique épique] - Arin, Sora. 333 00:16:28,750 --> 00:16:31,083 Je vais attirer l'attention de Ras et de l'impératrice. 334 00:16:31,083 --> 00:16:32,666 Ça devrait vous laisser le champ libre. 335 00:16:32,666 --> 00:16:35,500 [Arin murmure] Tu crois ? Euh... OK, on fait comme ça. 336 00:16:37,916 --> 00:16:40,666 J'ai une idée, Braséra. Fais demi-tour ! 337 00:16:40,666 --> 00:16:43,125 Les dragons ne s'enfuient jamais d'un combat ! 338 00:16:43,125 --> 00:16:44,291 [crie] 339 00:16:44,291 --> 00:16:45,958 On ne va pas s'enfuir. 340 00:16:45,958 --> 00:16:48,041 On va prendre d'assaut le palais de l'impératrice. 341 00:16:48,041 --> 00:16:50,500 Continuons cette bataille au cœur même d'Impérium ! 342 00:16:50,500 --> 00:16:53,458 Ouais ! Ça, c'est une idée qui me plaît ! 343 00:16:53,458 --> 00:16:55,000 [rugit] 344 00:16:55,000 --> 00:16:57,875 [rugissements] 345 00:17:04,375 --> 00:17:05,583 Ils vont où ? 346 00:17:05,583 --> 00:17:07,333 Il y a rien pour eux de ce côté. 347 00:17:07,333 --> 00:17:09,708 Qu'est-ce que j'en sais, moi ? Je suis pas dans leur tête ! 348 00:17:09,708 --> 00:17:11,541 On s'en fiche ! Pourchassez-les ! 349 00:17:13,000 --> 00:17:15,041 [bips] 350 00:17:16,750 --> 00:17:18,000 [grogne] 351 00:17:21,083 --> 00:17:23,916 - [chocs sourds] - [grondement] 352 00:17:25,750 --> 00:17:27,166 [grognements] 353 00:17:27,166 --> 00:17:29,916 Ils s'en prennent directement au palais ! 354 00:17:29,916 --> 00:17:32,125 Un tel affront est tout bonnement inacceptable ! 355 00:17:35,916 --> 00:17:37,083 [les chocs sourds continuent] 356 00:17:37,541 --> 00:17:38,416 [rugit] 357 00:17:42,333 --> 00:17:44,750 Hé ! Y a mon bureau dans ce bâtiment ! 358 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 [souffle] J'ai pas envie que vous détruisiez 359 00:17:46,958 --> 00:17:49,791 ma superbe collection de licornes en porcelaine ! 360 00:17:50,333 --> 00:17:51,208 [grogne] 361 00:17:51,208 --> 00:17:52,708 Quoi ? Les licornes, 362 00:17:52,708 --> 00:17:54,916 c'est des chevaux avec une corne sur le front ! 363 00:17:54,916 --> 00:17:57,708 C'est la mégaclasse ! Alors, laissez-moi ! 364 00:18:00,000 --> 00:18:01,458 Les ninjas ! 365 00:18:01,458 --> 00:18:03,958 Comment osez-vous attaquer le grand palais d'Impérium, 366 00:18:03,958 --> 00:18:06,125 le siège de mon pouvoir absolu ? 367 00:18:06,125 --> 00:18:08,166 La vraie question, c'est plutôt comment vous, 368 00:18:08,166 --> 00:18:09,875 vous osez vider les dragons de leur énergie 369 00:18:09,875 --> 00:18:11,583 pour alimenter la ville en électricité ! 370 00:18:11,583 --> 00:18:14,166 [rugissements] 371 00:18:14,791 --> 00:18:17,083 L'impératrice n'a aucune justification à donner 372 00:18:17,083 --> 00:18:18,333 à des êtres inférieurs ! 373 00:18:18,333 --> 00:18:19,291 À l'attaque ! 374 00:18:19,750 --> 00:18:21,125 N'épargnez personne ! 375 00:18:21,125 --> 00:18:23,708 [grognements, cris] 376 00:18:24,791 --> 00:18:26,583 [rugit] 377 00:18:28,916 --> 00:18:30,666 [musique d'action] 378 00:18:36,750 --> 00:18:40,208 Faisons-leur goûter nos flammes ! [crie] 379 00:18:41,250 --> 00:18:42,708 [grogne] 380 00:18:42,708 --> 00:18:44,333 C'est bon, t'as fini ? 381 00:18:44,333 --> 00:18:46,708 C'est pas en tapant dedans qu'on va réussir à l'activer. 382 00:18:46,708 --> 00:18:48,500 Je sais, mais j'ai pas d'autre idée en tête. 383 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 C'est toi, l'ingénieure, pas moi. 384 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 Tu n'as pas tort, mais je ne pourrai pas 385 00:18:51,750 --> 00:18:53,333 relancer cet appareil sans ton aide. 386 00:18:53,333 --> 00:18:55,916 Tu peux me faire des points de soudure ici, ici et ici. 387 00:18:56,333 --> 00:18:58,416 [petit rire] Ça, c'est dans mes cordes. 388 00:19:00,083 --> 00:19:02,250 De un, de deux et de... 389 00:19:02,250 --> 00:19:03,708 trois. 390 00:19:04,416 --> 00:19:06,333 Très bien. 391 00:19:06,333 --> 00:19:08,000 Voyons voir ce que le fantôme de maître Wu attend de nous, 392 00:19:08,000 --> 00:19:09,708 en espérant que ce ne soit pas un piège. 393 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 C'est une blague ou quoi ? 394 00:19:15,291 --> 00:19:17,500 Ce crétin de fantôme nous a fait venir jusqu'ici pour rien ? 395 00:19:18,791 --> 00:19:21,958 [la machine se met en marche] 396 00:19:21,958 --> 00:19:23,875 Oh, non ! Qu'est-ce qu'on a fait ? 397 00:19:28,416 --> 00:19:31,041 - [cliquetis de métal] - [fracas] 398 00:19:35,458 --> 00:19:37,000 [bruits sourds] 399 00:19:45,500 --> 00:19:46,875 [cri de surprise] 400 00:19:46,875 --> 00:19:48,208 [en chœur] Zane ? 401 00:19:48,208 --> 00:19:49,875 Mes amis, c'est vous ? 402 00:19:49,875 --> 00:19:51,166 Quel est cet endroit ? 403 00:19:51,166 --> 00:19:52,791 Dans mon dernier souvenir, 404 00:19:52,791 --> 00:19:54,291 nous avancions dans la tempête. 405 00:19:54,291 --> 00:19:55,791 La fusion... 406 00:19:55,791 --> 00:19:57,916 Zane, c'était il y a des années. 407 00:19:57,916 --> 00:19:59,291 [bips] 408 00:19:59,291 --> 00:20:01,708 C'est un appel de détresse binaire. 409 00:20:01,708 --> 00:20:02,708 Quelqu'un est en danger ! 410 00:20:07,875 --> 00:20:10,208 Je reçois des informations de ce poste. 411 00:20:10,208 --> 00:20:12,500 Nos amis ont besoin de nous de toute urgence. 412 00:20:12,500 --> 00:20:15,708 L'heure est venue pour le monastère d'Impérium 413 00:20:15,708 --> 00:20:17,083 de se soulever. 414 00:20:17,083 --> 00:20:19,083 Tu entends quoi par le monastère d'Impérium ? 415 00:20:19,083 --> 00:20:20,041 Une seconde ! 416 00:20:21,083 --> 00:20:22,916 [grondement] 417 00:20:22,916 --> 00:20:25,375 [choc sourd] 418 00:20:25,375 --> 00:20:27,875 [soupire] C'est encore la pagaille, dehors ? 419 00:20:27,875 --> 00:20:30,125 Comment une scientifique peut-elle faire du bon travail 420 00:20:30,125 --> 00:20:31,208 dans ces conditions ? 421 00:20:34,333 --> 00:20:37,125 [musique tendue] 422 00:20:38,333 --> 00:20:39,458 [grognent] 423 00:20:41,166 --> 00:20:42,041 Des intrus ! 424 00:20:42,041 --> 00:20:43,666 Ça y est ! 425 00:20:43,666 --> 00:20:45,750 Le moment que l'on attendait toutes les deux est arrivé ! 426 00:20:45,750 --> 00:20:46,708 Après tout ce temps, 427 00:20:46,708 --> 00:20:48,666 on va enfin pouvoir mettre un terme 428 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 à notre rivalité ancestrale ! 429 00:20:50,458 --> 00:20:53,000 Une rivalité ? Avec moi ? 430 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Mais t'es qui, en fait ? 431 00:20:55,000 --> 00:20:57,791 Lloyd ! T'es là ? On s'est fait... Ah ! 432 00:20:57,791 --> 00:20:59,125 [Lloyd] Vous vous êtes fait quoi ? 433 00:20:59,125 --> 00:21:01,000 C'est la guerre, ici, je te signale ! 434 00:21:01,000 --> 00:21:02,416 Si Sora ne désactive pas les... 435 00:21:02,416 --> 00:21:05,041 - Un transmetteur. - [Jordana grogne] 436 00:21:05,041 --> 00:21:06,125 [Jordana] Plus maintenant. 437 00:21:10,458 --> 00:21:11,458 [grogne] 438 00:21:13,333 --> 00:21:15,291 Arin ! Sora ! Répondez ! 439 00:21:17,750 --> 00:21:18,958 [le dragon grogne] 440 00:21:18,958 --> 00:21:20,625 [bruits métalliques] 441 00:21:26,916 --> 00:21:29,583 Quelque chose me dit que ça va encore empirer... 442 00:21:29,583 --> 00:21:31,083 [vrombissement] 443 00:21:31,083 --> 00:21:32,916 [grondement] 444 00:21:43,500 --> 00:21:46,291 C'est quoi, cette maison en forme de triangle ? 445 00:21:46,291 --> 00:21:49,083 Je ne sais pas. Surtout, reste sur tes gardes. 446 00:21:51,125 --> 00:21:52,541 [musique épique] 447 00:21:52,541 --> 00:21:54,916 [en chœur] Les ninjas n'abandonnent jamais ! 448 00:21:54,916 --> 00:21:58,291 [musique du générique] 449 00:22:05,958 --> 00:22:07,916 [la musique s'arrête]