1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Moraš se usredotočiti i povezati sa svakom metom. 2 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 Učitelju Wu, prebrzo se kreću! 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,916 Usredotoči se. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,666 Jesam pogodio koju? 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Pokušaj ponovno. 6 00:01:03,250 --> 00:01:07,125 Neću ni gledati. Sve sam ih promašio, zar ne? 7 00:01:10,041 --> 00:01:11,416 Ovo je nemoguće! 8 00:01:11,416 --> 00:01:13,208 Kiša, grmljavina... 9 00:01:13,208 --> 00:01:17,083 Ne čujem si misli. Kako da pogodim pokretne mete? 10 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Točno to i jest lekcija, moj mladi nećače. 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,250 Lako je pogoditi mete 12 00:01:24,250 --> 00:01:27,833 kad ti je okruženje točno onakvo kako želiš. 13 00:01:28,833 --> 00:01:32,291 Ali to gotovo nikad nije stvarnost. 14 00:01:32,291 --> 00:01:35,625 U životu bit će vremena kaosa, 15 00:01:35,625 --> 00:01:38,791 kad će svuda oko tebe bjesniti oluje. 16 00:01:40,958 --> 00:01:45,166 Cilj je pronaći način da zanemariš kaos. 17 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Kako da to učinim? 18 00:01:47,708 --> 00:01:51,833 Kad oko tebe nema mira, 19 00:01:51,833 --> 00:01:55,333 moraš pronaći unutarnji mir. 20 00:01:58,666 --> 00:02:02,208 Pronađi mir u sebi, ravnotežu 21 00:02:02,208 --> 00:02:05,000 i vanjski će kaos nestati. 22 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 Izgubljeni u nepoznatom 23 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 Zajedno ćemo ustati 24 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 Da 25 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Borimo se 26 00:02:47,583 --> 00:02:50,625 Budi nindža za ono što je ispravno 27 00:02:50,625 --> 00:02:53,208 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 28 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}UNUTARNJI MIR 29 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 Ako Arin i Sora ne pronađu Riyua, nećemo preživjeti. 30 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Riyu? Halo? 31 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 Gdje si, Riyu? 32 00:03:24,291 --> 00:03:25,250 Čekaj, Sora. 33 00:03:25,916 --> 00:03:30,458 Čekaj, ovaj se zmaj zove kao i ti? Kako je to moguće? 34 00:03:31,125 --> 00:03:32,250 Duga priča. 35 00:03:32,250 --> 00:03:38,000 Nisi vidio Riyua otkad si pokušao pobjeći Klubu učenika Imperiuma? 36 00:03:38,500 --> 00:03:41,583 Tinejdžerskim zaštitnim snagama Imperiuma. 37 00:03:41,583 --> 00:03:43,666 Nadam se da ga nisu našli. 38 00:03:43,666 --> 00:03:48,416 Svi su htjeli biti u Kandžama. Samo su ga htjeli uhvatiti. 39 00:03:48,416 --> 00:03:52,208 Da su ga ulovili, morali bi to prijaviti. 40 00:03:52,208 --> 00:03:56,166 To bi bilo loše, no znali bismo gdje je Riyu. 41 00:03:56,166 --> 00:04:00,333 Želiš hakirati podatke? Ali morali bismo se vratiti u... 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,500 Sigurnosnu postaju. 43 00:04:05,875 --> 00:04:08,833 Sora, idi pomoći Lloydu i zmajevima. 44 00:04:10,125 --> 00:04:11,666 Dvije Sore. 45 00:04:11,666 --> 00:04:14,375 Ovo će se zakomplicirati. 46 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 Ta bitka izgleda prilično napeto. 47 00:04:27,500 --> 00:04:31,416 Možda trebaju pomoć. Ali zmajeve su kandže oštre. 48 00:04:31,416 --> 00:04:33,458 Što ako me izgrebu? 49 00:04:34,750 --> 00:04:37,833 Ne. Ti si imperiumski čuvar, Melvine. 50 00:04:37,833 --> 00:04:39,416 Trebao bi 51 00:04:39,916 --> 00:04:43,458 ostati ovdje i kloniti se i najmanjih nelagoda. 52 00:04:54,583 --> 00:04:55,666 Spava. 53 00:05:10,416 --> 00:05:15,125 Vidim ulovljene zmajeve, ali ništa ne odgovara Riyuovu opisu. 54 00:05:15,125 --> 00:05:16,458 Gdje je? 55 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 Halo? 56 00:05:19,875 --> 00:05:23,833 Može li mi itko pomoći? Sâm sam ulovio zmaja! 57 00:05:23,833 --> 00:05:26,291 Zmajevi napadaju glavna vrata! 58 00:05:26,291 --> 00:05:27,291 Hajde! 59 00:05:28,083 --> 00:05:32,125 Mislim da bi Dobra Carica bila impresionirana mnome. 60 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Halo? 61 00:05:39,541 --> 00:05:41,708 Zašto me nitko ne sluša? 62 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 Samo želim zadiviti caricu. 63 00:05:49,208 --> 00:05:50,208 Zaista? 64 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Slušam. 65 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 Pozdravite Dobru Caricu! 66 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Vidi što si mi donio. 67 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Bravo, dječače. 68 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Rase, moraš nešto vidjeti. 69 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Odmah se javi u palaču. 70 00:06:23,250 --> 00:06:27,333 Bila si u Kraljevstvu Oblaka, Nya. Odakle ti u samostanu? 71 00:06:27,333 --> 00:06:29,333 Nisam u samostanu. 72 00:06:29,333 --> 00:06:33,833 Ja sam u Kraljevstvu Oblaka. A ti tu ne bi trebao biti. 73 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 Ma ne može biti. Igrao sam videoigre... 74 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 - U šoku sam. - Hej. 75 00:06:38,458 --> 00:06:43,625 Nije lako sam zaustavljati Spajotrese. Trebalo mi je opuštanje. 76 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 Čuo sam čudan šapat pa sam ga pratio. 77 00:06:46,750 --> 00:06:51,041 I ja sam čula čudne šapate u arhivu Kraljevstva Oblaka. 78 00:06:51,041 --> 00:06:52,833 Kao da su me dozivali. 79 00:06:52,833 --> 00:06:55,333 Ali bilo je to blebetanje, kao... 80 00:06:58,750 --> 00:07:01,708 - I moj. - Onda sam vidio nešto kao duha. 81 00:07:01,708 --> 00:07:03,833 Duha koji mi je znao ime. 82 00:07:03,833 --> 00:07:08,333 I moje! Vodio me niz čudne hodnike i onda kroz ona vrata. 83 00:07:08,333 --> 00:07:12,541 I ja sam prošao kroz ista vrata, ali ispod samostana. 84 00:07:12,541 --> 00:07:14,500 Je li to nekakav portal? 85 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Ako jest, poslao nas je na isto mjesto. 86 00:07:18,125 --> 00:07:19,166 Ovamo. 87 00:07:19,666 --> 00:07:21,833 Gdje god to bilo. 88 00:07:22,333 --> 00:07:25,916 Izgleda kao čudan samostan, zar ne? 89 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 Zmajsko sunce? 90 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Zmajska energija? 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,875 To je moj šaputavi duh. 92 00:07:40,375 --> 00:07:41,625 I moj. 93 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 Žderite plamen, vi plamenožderači! 94 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Nije pošteno! 95 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Wyldfyre! 96 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 Pusti me! Moram se boriti! 97 00:08:29,625 --> 00:08:32,000 Da. Nema na čemu. 98 00:08:34,166 --> 00:08:37,750 Arine, Sora, javite se. Trebamo dobre vijesti. 99 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 O, ne. Je li tako loše? 100 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Tako je loše. 101 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Hakirala sam gradsku nadzornu mrežu. Sad tražimo Riyua. 102 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Ako ne nađeš Riyua, morat ćeš ovo sama bez iskre. 103 00:08:51,333 --> 00:08:55,291 Nikad nisam sama koristila moć elemenata. Znaš to. 104 00:08:55,291 --> 00:08:56,708 Sora, to je tvoj... 105 00:08:56,708 --> 00:08:59,916 Istinski potencijal. Da, rekao si to. 106 00:08:59,916 --> 00:09:04,333 Što ako moj potencijal nije istinski kao što misliš? 107 00:09:04,833 --> 00:09:06,083 Stani! Vrati se! 108 00:09:07,291 --> 00:09:08,291 Ondje! Vidi! 109 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Što vidite? Našli ste ga? 110 00:09:12,166 --> 00:09:15,791 Ovo je dobra vijest. Znamo gdje je Riyu. 111 00:09:15,791 --> 00:09:19,958 Ali loša vijest je da je na najgorem mogućem mjestu. 112 00:09:22,875 --> 00:09:25,666 Carica je zadovoljna. 113 00:09:25,666 --> 00:09:28,625 Imat ćeš sjajnu budućnost, Percivale. 114 00:09:28,625 --> 00:09:32,583 Tvoj trud u ime Imperiuma neće biti zaboravljen. 115 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 Pozdravite Dobru Caricu! 116 00:09:36,208 --> 00:09:41,375 Dakle, ovo je mali zmaj koji je važan za tvoj veliki plan, Rase? 117 00:09:41,375 --> 00:09:47,125 - Onaj koji ti je zadao tolike probleme? - Nindže sve mnogo otežavaju. 118 00:09:47,125 --> 00:09:48,208 Tako kažeš. 119 00:09:48,208 --> 00:09:52,291 A dijete mi je donijelo ovu zvijer na svojoj igrački. 120 00:09:54,666 --> 00:10:00,416 Kad tvoji prijatelji vide što ću ti učiniti, to će im slomiti duh. 121 00:10:00,416 --> 00:10:05,083 Ova će pobuna nestati i više se nikad neće ponoviti. 122 00:10:05,583 --> 00:10:06,916 Nazovi dr. LaRow. 123 00:10:06,916 --> 00:10:10,583 Neka dođe i iscrpi zmajsku energiju. 124 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 Potpuno. 125 00:10:12,416 --> 00:10:14,083 Ne još. 126 00:10:14,083 --> 00:10:15,125 Moj plan za... 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,958 Ja sam carica Beatrix Vespasian-Orus, 128 00:10:19,958 --> 00:10:23,750 vladarica Imperiuma i zaštitnica istinskog puta. 129 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Neće mi podređeni govoriti što mogu, a što ne mogu činiti, 130 00:10:28,791 --> 00:10:32,750 a posebice ne stranci. 131 00:10:32,750 --> 00:10:35,083 Tvoji su planovi ništavi. 132 00:10:35,083 --> 00:10:37,458 Tvoje su misli ništave. 133 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Važna je samo moja volja. 134 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Pozdravite Dobru Caricu. 135 00:10:47,125 --> 00:10:48,041 Dobro. 136 00:10:48,041 --> 00:10:50,958 Nazovi dr. LaRow. Iscrpi zmaja. 137 00:11:00,708 --> 00:11:03,666 Naš čudni duh htio je da ovo vidimo? 138 00:11:04,250 --> 00:11:05,166 Što je to? 139 00:11:05,166 --> 00:11:07,500 Zaista ružna umjetnost? 140 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Nemam pojma. 141 00:11:09,125 --> 00:11:11,250 Izgleda da ne radi. 142 00:11:11,250 --> 00:11:15,000 Mogu ga spojiti da radi što god da radi, 143 00:11:15,000 --> 00:11:17,708 ali što ako radi loše stvari? 144 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Mora se uzdići. 145 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 - To je... - Učitelj Wu? 146 00:11:24,500 --> 00:11:28,708 - Zvučalo je kao učitelj Wu. - To nema smisla. 147 00:11:28,708 --> 00:11:31,041 Što ako je ovo samo trik? 148 00:11:31,041 --> 00:11:33,583 Samo je jedan način da saznamo. 149 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Imaš pravo. 150 00:11:51,291 --> 00:11:53,916 Sviđaju ti se moji novi jastučići? 151 00:11:53,916 --> 00:11:58,000 O, da. Sviđa mi se što svi imamo identične. 152 00:11:58,000 --> 00:11:59,250 Ljubomorna sam. 153 00:12:00,000 --> 00:12:03,083 Većina čuvara ima posla s bijegom zmaja. 154 00:12:03,083 --> 00:12:07,166 Obučeni smo za nevidljivost, proći ćemo bez problema. 155 00:12:07,166 --> 00:12:09,333 Lloyd nas nije to obučavao. 156 00:12:09,333 --> 00:12:14,333 - To smo se mi iskrali na karneval. - To je neformalni trening. 157 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 Što je to? 158 00:12:23,750 --> 00:12:26,083 Toliko o neformalnom treningu. 159 00:12:29,583 --> 00:12:32,541 Dobro si, mali? Bio je to gadan pad. 160 00:12:32,541 --> 00:12:34,625 O, da. 161 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Hvala. 162 00:12:36,000 --> 00:12:40,083 Kako si se uopće spotaknuo? Ovdje je savršeno ravno. 163 00:12:40,958 --> 00:12:45,916 Bio je uzrujan onime što su zlobni ljudi govorili 164 00:12:45,916 --> 00:12:47,791 i nije gledao kamo ide. 165 00:12:49,958 --> 00:12:53,208 - Gdje su zlobnici? Što su rekli? - Ondje su. 166 00:12:53,208 --> 00:12:58,208 Rekli su da stražari imaju ružne jastučiće i da nisu identični. 167 00:12:59,000 --> 00:13:03,208 Da? Nije ni čudo što je bio uzrujan. Riješit ćemo to! 168 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Ne brini se, mali. Platit će za takvu zlobu! 169 00:13:09,000 --> 00:13:14,166 - Ne vjerujem. Upalilo je. - Zaboravim koliko je čudan moj rodni grad. 170 00:13:14,166 --> 00:13:17,791 - Na što si se spotaknuo? - Dosta o nespretnosti. 171 00:13:17,791 --> 00:13:20,833 Jučer sam se udario u lice, sjećaš se? 172 00:13:26,875 --> 00:13:30,250 - A da se ušuljamo kroz prozor? - Dobra ideja. 173 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 Idemo gore! 174 00:13:38,666 --> 00:13:40,875 Eno ga. Izvucimo ga odande. 175 00:13:55,208 --> 00:13:56,083 O, ne! 176 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Kakav divan mali primjerak. 177 00:14:13,083 --> 00:14:16,791 Vrijeme je da opravdate taj proračun, dr. LaRow. 178 00:14:19,416 --> 00:14:23,250 Dobra Carica uvijek je velikodušna prema znanosti. 179 00:14:24,666 --> 00:14:29,375 Samo kad je znanost velikodušna prema meni. Zapamtite to. 180 00:15:02,583 --> 00:15:07,458 Mali zmaju, vrijeme je da iscrpimo i zadnji gram života iz tebe. 181 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Arine, Sora, koliko... 182 00:15:32,833 --> 00:15:36,291 Lloyde, javi se. U palači smo i vidimo Riyua. 183 00:15:36,291 --> 00:15:40,166 Ali Ras i carica su ovdje. Ne znamo što da radimo. 184 00:15:40,916 --> 00:15:43,708 Lloyde? Čuješ li me? Lloyde? 185 00:15:59,041 --> 00:16:02,125 U životu bit će vremena kaosa, 186 00:16:02,125 --> 00:16:05,333 kad će oko tebe biti bjesniti oluje. 187 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Kad oko tebe nema mira, 188 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 moraš pronaći unutarnji mir. 189 00:16:15,541 --> 00:16:17,916 Unutarnji mir... 190 00:16:27,416 --> 00:16:30,916 Arine, Sora, izvući ću Rasa i caricu od ondje. 191 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 Onda ste vi na redu. 192 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Hoćeš? Dobro. Razumijem. 193 00:16:37,958 --> 00:16:43,125 - Znam što mi je činiti! Okreni se! - Zmajevi ne bježe od bitke! 194 00:16:44,375 --> 00:16:47,625 Ne bježimo. Napadamo caričinu palaču. 195 00:16:47,625 --> 00:16:50,500 Odvedimo ovu bitku u srce Imperiuma! 196 00:16:51,250 --> 00:16:53,291 To je dobra ideja! 197 00:17:04,541 --> 00:17:07,333 Kamo idu? Što žele ondje? 198 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 Što sam ja, zmajev psiholog? Koga briga? Uhvatite ih! 199 00:17:27,750 --> 00:17:29,833 Izravni napad na palaču? 200 00:17:29,833 --> 00:17:32,125 Takav je napad nedopustiv! 201 00:17:42,208 --> 00:17:45,041 Hej! Imam ured ondje! 202 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 Moja kolekcija porculanskih figurica jednoroga. 203 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 Što? Jednorozi imaju rogove na licu. 204 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 To je žestoko. Zato začepite! 205 00:18:00,000 --> 00:18:00,916 Nindže! 206 00:18:00,916 --> 00:18:06,125 Kako se usuđujete opsjedati imperiumsku palaču, sjedište moje moći? 207 00:18:06,125 --> 00:18:11,791 Kako se ti usuđuješ tretirati zmajeve kao predmete da biste imali struju? 208 00:18:14,875 --> 00:18:18,333 Carica ne duguje objašnjenja nižim bićima. 209 00:18:18,333 --> 00:18:21,291 Napad! Ne štedite nikoga! 210 00:18:37,166 --> 00:18:39,083 Osjetite naše očnjake! 211 00:18:42,833 --> 00:18:43,875 Prestani! 212 00:18:43,875 --> 00:18:46,083 Kako bi nam to pomoglo? 213 00:18:46,750 --> 00:18:50,000 Ne znam drugačije. Ja nisam inženjer. 214 00:18:50,000 --> 00:18:55,916 Da, ali ne mogu ovo završiti bez tebe. Trebam varove ovdje, ovdje i ovdje. 215 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 To te ja pitam. 216 00:19:00,000 --> 00:19:03,916 Gotovo, gotovo i gotovo. 217 00:19:04,416 --> 00:19:09,708 Da vidimo što je duh učitelja Wua htio da popravimo. 218 00:19:13,750 --> 00:19:17,750 Ma daj! Zbog tog smo duha došli ovamo nizašto? 219 00:19:22,041 --> 00:19:23,833 O, ne. Što smo učinili? 220 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 Zane? 221 00:19:48,208 --> 00:19:49,750 Moji prijatelji. 222 00:19:49,750 --> 00:19:54,291 Gdje sam? Zadnje čega se sjećam da smo letjeli u oluju. 223 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Spajanje? Zane, prošle su godine od toga. 224 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 Binarni poziv u pomoć. Negdje je nevolja. 225 00:20:07,875 --> 00:20:12,583 Primam podatke iz jedinice. Naš nas prijatelj hitno treba. 226 00:20:12,583 --> 00:20:16,708 Vrijeme je da se Samostan Imperiuma uzdigne. 227 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 Samostan Imperiuma? 228 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Čekaj! 229 00:20:26,166 --> 00:20:27,916 Još drame na ulicama? 230 00:20:27,916 --> 00:20:31,750 Kako da znanstvenica radi u ovim uvjetima? 231 00:20:41,166 --> 00:20:42,458 Uljezi! 232 00:20:42,458 --> 00:20:43,375 Napokon! 233 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Dan koji smo obje čekale. 234 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Prilika da jednom zauvijek dovršimo naše gorko rivalstvo. 235 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Rivalstvo? 236 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 Sa mnom? Poznajem li te? 237 00:20:55,250 --> 00:20:57,375 Lloyde, javi se! Problem... 238 00:20:57,875 --> 00:21:00,708 Kakav problem? Razbijaju nas ovdje! 239 00:21:00,708 --> 00:21:02,625 Ako Sora ne ugasi... 240 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 Komunikator? 241 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Više ne. 242 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Arine, Sora, javite se. 243 00:21:26,916 --> 00:21:29,166 Zar će se stvari pogoršati? 244 00:21:43,500 --> 00:21:46,291 Kakva je ovo čudna kuća? 245 00:21:46,291 --> 00:21:49,125 Nemam pojma. Pripremi se za sve. 246 00:21:52,541 --> 00:21:54,916 Nindže ne odustaju! 247 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Prijevod titlova: Dejan Rakar