1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Moraš se usredotočiti
i povezati sa svakom metom.
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
Učitelju Wu, prebrzo se kreću!
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,916
Usredotoči se.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,666
Jesam pogodio koju?
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Pokušaj ponovno.
6
00:01:03,250 --> 00:01:07,125
Neću ni gledati.
Sve sam ih promašio, zar ne?
7
00:01:10,041 --> 00:01:11,416
Ovo je nemoguće!
8
00:01:11,416 --> 00:01:13,208
Kiša, grmljavina...
9
00:01:13,208 --> 00:01:17,083
Ne čujem si misli.
Kako da pogodim pokretne mete?
10
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Točno to i jest lekcija, moj mladi nećače.
11
00:01:22,083 --> 00:01:24,250
Lako je pogoditi mete
12
00:01:24,250 --> 00:01:27,833
kad ti je okruženje
točno onakvo kako želiš.
13
00:01:28,833 --> 00:01:32,291
Ali to gotovo nikad nije stvarnost.
14
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
U životu bit će vremena kaosa,
15
00:01:35,625 --> 00:01:38,791
kad će svuda oko tebe bjesniti oluje.
16
00:01:40,958 --> 00:01:45,166
Cilj je pronaći način da zanemariš kaos.
17
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Kako da to učinim?
18
00:01:47,708 --> 00:01:51,833
Kad oko tebe nema mira,
19
00:01:51,833 --> 00:01:55,333
moraš pronaći unutarnji mir.
20
00:01:58,666 --> 00:02:02,208
Pronađi mir u sebi, ravnotežu
21
00:02:02,208 --> 00:02:05,000
i vanjski će kaos nestati.
22
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
Izgubljeni u nepoznatom
23
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
Zajedno ćemo ustati
24
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
Da
25
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Borimo se
26
00:02:47,583 --> 00:02:50,625
Budi nindža za ono što je ispravno
27
00:02:50,625 --> 00:02:53,208
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
28
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}UNUTARNJI MIR
29
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
Ako Arin i Sora ne pronađu Riyua,
nećemo preživjeti.
30
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Riyu? Halo?
31
00:03:20,458 --> 00:03:21,958
Gdje si, Riyu?
32
00:03:24,291 --> 00:03:25,250
Čekaj, Sora.
33
00:03:25,916 --> 00:03:30,458
Čekaj, ovaj se zmaj zove kao i ti?
Kako je to moguće?
34
00:03:31,125 --> 00:03:32,250
Duga priča.
35
00:03:32,250 --> 00:03:38,000
Nisi vidio Riyua otkad si pokušao pobjeći
Klubu učenika Imperiuma?
36
00:03:38,500 --> 00:03:41,583
Tinejdžerskim zaštitnim snagama Imperiuma.
37
00:03:41,583 --> 00:03:43,666
Nadam se da ga nisu našli.
38
00:03:43,666 --> 00:03:48,416
Svi su htjeli biti u Kandžama.
Samo su ga htjeli uhvatiti.
39
00:03:48,416 --> 00:03:52,208
Da su ga ulovili, morali bi to prijaviti.
40
00:03:52,208 --> 00:03:56,166
To bi bilo loše,
no znali bismo gdje je Riyu.
41
00:03:56,166 --> 00:04:00,333
Želiš hakirati podatke?
Ali morali bismo se vratiti u...
42
00:04:01,000 --> 00:04:02,500
Sigurnosnu postaju.
43
00:04:05,875 --> 00:04:08,833
Sora, idi pomoći Lloydu i zmajevima.
44
00:04:10,125 --> 00:04:11,666
Dvije Sore.
45
00:04:11,666 --> 00:04:14,375
Ovo će se zakomplicirati.
46
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
Ta bitka izgleda prilično napeto.
47
00:04:27,500 --> 00:04:31,416
Možda trebaju pomoć.
Ali zmajeve su kandže oštre.
48
00:04:31,416 --> 00:04:33,458
Što ako me izgrebu?
49
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Ne. Ti si imperiumski čuvar, Melvine.
50
00:04:37,833 --> 00:04:39,416
Trebao bi
51
00:04:39,916 --> 00:04:43,458
ostati ovdje i kloniti se
i najmanjih nelagoda.
52
00:04:54,583 --> 00:04:55,666
Spava.
53
00:05:10,416 --> 00:05:15,125
Vidim ulovljene zmajeve,
ali ništa ne odgovara Riyuovu opisu.
54
00:05:15,125 --> 00:05:16,458
Gdje je?
55
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
Halo?
56
00:05:19,875 --> 00:05:23,833
Može li mi itko pomoći?
Sâm sam ulovio zmaja!
57
00:05:23,833 --> 00:05:26,291
Zmajevi napadaju glavna vrata!
58
00:05:26,291 --> 00:05:27,291
Hajde!
59
00:05:28,083 --> 00:05:32,125
Mislim da bi Dobra Carica
bila impresionirana mnome.
60
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
Halo?
61
00:05:39,541 --> 00:05:41,708
Zašto me nitko ne sluša?
62
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Samo želim zadiviti caricu.
63
00:05:49,208 --> 00:05:50,208
Zaista?
64
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
Slušam.
65
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
Pozdravite Dobru Caricu!
66
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Vidi što si mi donio.
67
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Bravo, dječače.
68
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Rase, moraš nešto vidjeti.
69
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Odmah se javi u palaču.
70
00:06:23,250 --> 00:06:27,333
Bila si u Kraljevstvu Oblaka, Nya.
Odakle ti u samostanu?
71
00:06:27,333 --> 00:06:29,333
Nisam u samostanu.
72
00:06:29,333 --> 00:06:33,833
Ja sam u Kraljevstvu Oblaka.
A ti tu ne bi trebao biti.
73
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
Ma ne može biti. Igrao sam videoigre...
74
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
- U šoku sam.
- Hej.
75
00:06:38,458 --> 00:06:43,625
Nije lako sam zaustavljati Spajotrese.
Trebalo mi je opuštanje.
76
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
Čuo sam čudan šapat pa sam ga pratio.
77
00:06:46,750 --> 00:06:51,041
I ja sam čula čudne šapate
u arhivu Kraljevstva Oblaka.
78
00:06:51,041 --> 00:06:52,833
Kao da su me dozivali.
79
00:06:52,833 --> 00:06:55,333
Ali bilo je to blebetanje, kao...
80
00:06:58,750 --> 00:07:01,708
- I moj.
- Onda sam vidio nešto kao duha.
81
00:07:01,708 --> 00:07:03,833
Duha koji mi je znao ime.
82
00:07:03,833 --> 00:07:08,333
I moje! Vodio me niz čudne hodnike
i onda kroz ona vrata.
83
00:07:08,333 --> 00:07:12,541
I ja sam prošao kroz ista vrata,
ali ispod samostana.
84
00:07:12,541 --> 00:07:14,500
Je li to nekakav portal?
85
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Ako jest, poslao nas je na isto mjesto.
86
00:07:18,125 --> 00:07:19,166
Ovamo.
87
00:07:19,666 --> 00:07:21,833
Gdje god to bilo.
88
00:07:22,333 --> 00:07:25,916
Izgleda kao čudan samostan, zar ne?
89
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
Zmajsko sunce?
90
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Zmajska energija?
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,875
To je moj šaputavi duh.
92
00:07:40,375 --> 00:07:41,625
I moj.
93
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
Žderite plamen, vi plamenožderači!
94
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
Nije pošteno!
95
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Wyldfyre!
96
00:08:25,916 --> 00:08:28,083
Pusti me! Moram se boriti!
97
00:08:29,625 --> 00:08:32,000
Da. Nema na čemu.
98
00:08:34,166 --> 00:08:37,750
Arine, Sora, javite se.
Trebamo dobre vijesti.
99
00:08:37,750 --> 00:08:40,166
O, ne. Je li tako loše?
100
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Tako je loše.
101
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Hakirala sam gradsku nadzornu mrežu.
Sad tražimo Riyua.
102
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Ako ne nađeš Riyua,
morat ćeš ovo sama bez iskre.
103
00:08:51,333 --> 00:08:55,291
Nikad nisam sama
koristila moć elemenata. Znaš to.
104
00:08:55,291 --> 00:08:56,708
Sora, to je tvoj...
105
00:08:56,708 --> 00:08:59,916
Istinski potencijal. Da, rekao si to.
106
00:08:59,916 --> 00:09:04,333
Što ako moj potencijal
nije istinski kao što misliš?
107
00:09:04,833 --> 00:09:06,083
Stani! Vrati se!
108
00:09:07,291 --> 00:09:08,291
Ondje! Vidi!
109
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Što vidite? Našli ste ga?
110
00:09:12,166 --> 00:09:15,791
Ovo je dobra vijest. Znamo gdje je Riyu.
111
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
Ali loša vijest je
da je na najgorem mogućem mjestu.
112
00:09:22,875 --> 00:09:25,666
Carica je zadovoljna.
113
00:09:25,666 --> 00:09:28,625
Imat ćeš sjajnu budućnost, Percivale.
114
00:09:28,625 --> 00:09:32,583
Tvoj trud u ime Imperiuma
neće biti zaboravljen.
115
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
Pozdravite Dobru Caricu!
116
00:09:36,208 --> 00:09:41,375
Dakle, ovo je mali zmaj
koji je važan za tvoj veliki plan, Rase?
117
00:09:41,375 --> 00:09:47,125
- Onaj koji ti je zadao tolike probleme?
- Nindže sve mnogo otežavaju.
118
00:09:47,125 --> 00:09:48,208
Tako kažeš.
119
00:09:48,208 --> 00:09:52,291
A dijete mi je donijelo
ovu zvijer na svojoj igrački.
120
00:09:54,666 --> 00:10:00,416
Kad tvoji prijatelji vide
što ću ti učiniti, to će im slomiti duh.
121
00:10:00,416 --> 00:10:05,083
Ova će pobuna nestati
i više se nikad neće ponoviti.
122
00:10:05,583 --> 00:10:06,916
Nazovi dr. LaRow.
123
00:10:06,916 --> 00:10:10,583
Neka dođe i iscrpi zmajsku energiju.
124
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Potpuno.
125
00:10:12,416 --> 00:10:14,083
Ne još.
126
00:10:14,083 --> 00:10:15,125
Moj plan za...
127
00:10:17,000 --> 00:10:19,958
Ja sam carica Beatrix Vespasian-Orus,
128
00:10:19,958 --> 00:10:23,750
vladarica Imperiuma
i zaštitnica istinskog puta.
129
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Neće mi podređeni govoriti
što mogu, a što ne mogu činiti,
130
00:10:28,791 --> 00:10:32,750
a posebice ne stranci.
131
00:10:32,750 --> 00:10:35,083
Tvoji su planovi ništavi.
132
00:10:35,083 --> 00:10:37,458
Tvoje su misli ništave.
133
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Važna je samo moja volja.
134
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Pozdravite Dobru Caricu.
135
00:10:47,125 --> 00:10:48,041
Dobro.
136
00:10:48,041 --> 00:10:50,958
Nazovi dr. LaRow. Iscrpi zmaja.
137
00:11:00,708 --> 00:11:03,666
Naš čudni duh htio je da ovo vidimo?
138
00:11:04,250 --> 00:11:05,166
Što je to?
139
00:11:05,166 --> 00:11:07,500
Zaista ružna umjetnost?
140
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Nemam pojma.
141
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
Izgleda da ne radi.
142
00:11:11,250 --> 00:11:15,000
Mogu ga spojiti da radi što god da radi,
143
00:11:15,000 --> 00:11:17,708
ali što ako radi loše stvari?
144
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Mora se uzdići.
145
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
- To je...
- Učitelj Wu?
146
00:11:24,500 --> 00:11:28,708
- Zvučalo je kao učitelj Wu.
- To nema smisla.
147
00:11:28,708 --> 00:11:31,041
Što ako je ovo samo trik?
148
00:11:31,041 --> 00:11:33,583
Samo je jedan način da saznamo.
149
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Imaš pravo.
150
00:11:51,291 --> 00:11:53,916
Sviđaju ti se moji novi jastučići?
151
00:11:53,916 --> 00:11:58,000
O, da. Sviđa mi se
što svi imamo identične.
152
00:11:58,000 --> 00:11:59,250
Ljubomorna sam.
153
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
Većina čuvara ima posla s bijegom zmaja.
154
00:12:03,083 --> 00:12:07,166
Obučeni smo za nevidljivost,
proći ćemo bez problema.
155
00:12:07,166 --> 00:12:09,333
Lloyd nas nije to obučavao.
156
00:12:09,333 --> 00:12:14,333
- To smo se mi iskrali na karneval.
- To je neformalni trening.
157
00:12:21,583 --> 00:12:22,666
Što je to?
158
00:12:23,750 --> 00:12:26,083
Toliko o neformalnom treningu.
159
00:12:29,583 --> 00:12:32,541
Dobro si, mali? Bio je to gadan pad.
160
00:12:32,541 --> 00:12:34,625
O, da.
161
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Hvala.
162
00:12:36,000 --> 00:12:40,083
Kako si se uopće spotaknuo?
Ovdje je savršeno ravno.
163
00:12:40,958 --> 00:12:45,916
Bio je uzrujan
onime što su zlobni ljudi govorili
164
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
i nije gledao kamo ide.
165
00:12:49,958 --> 00:12:53,208
- Gdje su zlobnici? Što su rekli?
- Ondje su.
166
00:12:53,208 --> 00:12:58,208
Rekli su da stražari imaju
ružne jastučiće i da nisu identični.
167
00:12:59,000 --> 00:13:03,208
Da? Nije ni čudo što je bio uzrujan.
Riješit ćemo to!
168
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Ne brini se, mali.
Platit će za takvu zlobu!
169
00:13:09,000 --> 00:13:14,166
- Ne vjerujem. Upalilo je.
- Zaboravim koliko je čudan moj rodni grad.
170
00:13:14,166 --> 00:13:17,791
- Na što si se spotaknuo?
- Dosta o nespretnosti.
171
00:13:17,791 --> 00:13:20,833
Jučer sam se udario u lice, sjećaš se?
172
00:13:26,875 --> 00:13:30,250
- A da se ušuljamo kroz prozor?
- Dobra ideja.
173
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
Idemo gore!
174
00:13:38,666 --> 00:13:40,875
Eno ga. Izvucimo ga odande.
175
00:13:55,208 --> 00:13:56,083
O, ne!
176
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Kakav divan mali primjerak.
177
00:14:13,083 --> 00:14:16,791
Vrijeme je da opravdate
taj proračun, dr. LaRow.
178
00:14:19,416 --> 00:14:23,250
Dobra Carica uvijek je
velikodušna prema znanosti.
179
00:14:24,666 --> 00:14:29,375
Samo kad je znanost
velikodušna prema meni. Zapamtite to.
180
00:15:02,583 --> 00:15:07,458
Mali zmaju, vrijeme je
da iscrpimo i zadnji gram života iz tebe.
181
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Arine, Sora, koliko...
182
00:15:32,833 --> 00:15:36,291
Lloyde, javi se.
U palači smo i vidimo Riyua.
183
00:15:36,291 --> 00:15:40,166
Ali Ras i carica su ovdje.
Ne znamo što da radimo.
184
00:15:40,916 --> 00:15:43,708
Lloyde? Čuješ li me? Lloyde?
185
00:15:59,041 --> 00:16:02,125
U životu bit će vremena kaosa,
186
00:16:02,125 --> 00:16:05,333
kad će oko tebe biti bjesniti oluje.
187
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Kad oko tebe nema mira,
188
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
moraš pronaći unutarnji mir.
189
00:16:15,541 --> 00:16:17,916
Unutarnji mir...
190
00:16:27,416 --> 00:16:30,916
Arine, Sora,
izvući ću Rasa i caricu od ondje.
191
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Onda ste vi na redu.
192
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Hoćeš? Dobro. Razumijem.
193
00:16:37,958 --> 00:16:43,125
- Znam što mi je činiti! Okreni se!
- Zmajevi ne bježe od bitke!
194
00:16:44,375 --> 00:16:47,625
Ne bježimo. Napadamo caričinu palaču.
195
00:16:47,625 --> 00:16:50,500
Odvedimo ovu bitku u srce Imperiuma!
196
00:16:51,250 --> 00:16:53,291
To je dobra ideja!
197
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
Kamo idu? Što žele ondje?
198
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
Što sam ja, zmajev psiholog?
Koga briga? Uhvatite ih!
199
00:17:27,750 --> 00:17:29,833
Izravni napad na palaču?
200
00:17:29,833 --> 00:17:32,125
Takav je napad nedopustiv!
201
00:17:42,208 --> 00:17:45,041
Hej! Imam ured ondje!
202
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
Moja kolekcija
porculanskih figurica jednoroga.
203
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
Što? Jednorozi imaju rogove na licu.
204
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
To je žestoko. Zato začepite!
205
00:18:00,000 --> 00:18:00,916
Nindže!
206
00:18:00,916 --> 00:18:06,125
Kako se usuđujete opsjedati
imperiumsku palaču, sjedište moje moći?
207
00:18:06,125 --> 00:18:11,791
Kako se ti usuđuješ tretirati zmajeve
kao predmete da biste imali struju?
208
00:18:14,875 --> 00:18:18,333
Carica ne duguje objašnjenja nižim bićima.
209
00:18:18,333 --> 00:18:21,291
Napad! Ne štedite nikoga!
210
00:18:37,166 --> 00:18:39,083
Osjetite naše očnjake!
211
00:18:42,833 --> 00:18:43,875
Prestani!
212
00:18:43,875 --> 00:18:46,083
Kako bi nam to pomoglo?
213
00:18:46,750 --> 00:18:50,000
Ne znam drugačije. Ja nisam inženjer.
214
00:18:50,000 --> 00:18:55,916
Da, ali ne mogu ovo završiti bez tebe.
Trebam varove ovdje, ovdje i ovdje.
215
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
To te ja pitam.
216
00:19:00,000 --> 00:19:03,916
Gotovo, gotovo i gotovo.
217
00:19:04,416 --> 00:19:09,708
Da vidimo što je duh učitelja Wua
htio da popravimo.
218
00:19:13,750 --> 00:19:17,750
Ma daj! Zbog tog smo duha
došli ovamo nizašto?
219
00:19:22,041 --> 00:19:23,833
O, ne. Što smo učinili?
220
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Zane?
221
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
Moji prijatelji.
222
00:19:49,750 --> 00:19:54,291
Gdje sam? Zadnje čega se sjećam
da smo letjeli u oluju.
223
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Spajanje? Zane, prošle su godine od toga.
224
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
Binarni poziv u pomoć. Negdje je nevolja.
225
00:20:07,875 --> 00:20:12,583
Primam podatke iz jedinice.
Naš nas prijatelj hitno treba.
226
00:20:12,583 --> 00:20:16,708
Vrijeme je
da se Samostan Imperiuma uzdigne.
227
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
Samostan Imperiuma?
228
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Čekaj!
229
00:20:26,166 --> 00:20:27,916
Još drame na ulicama?
230
00:20:27,916 --> 00:20:31,750
Kako da znanstvenica radi u ovim uvjetima?
231
00:20:41,166 --> 00:20:42,458
Uljezi!
232
00:20:42,458 --> 00:20:43,375
Napokon!
233
00:20:43,375 --> 00:20:45,750
Dan koji smo obje čekale.
234
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Prilika da jednom zauvijek
dovršimo naše gorko rivalstvo.
235
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Rivalstvo?
236
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
Sa mnom? Poznajem li te?
237
00:20:55,250 --> 00:20:57,375
Lloyde, javi se! Problem...
238
00:20:57,875 --> 00:21:00,708
Kakav problem? Razbijaju nas ovdje!
239
00:21:00,708 --> 00:21:02,625
Ako Sora ne ugasi...
240
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
Komunikator?
241
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Više ne.
242
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Arine, Sora, javite se.
243
00:21:26,916 --> 00:21:29,166
Zar će se stvari pogoršati?
244
00:21:43,500 --> 00:21:46,291
Kakva je ovo čudna kuća?
245
00:21:46,291 --> 00:21:49,125
Nemam pojma. Pripremi se za sve.
246
00:21:52,541 --> 00:21:54,916
Nindže ne odustaju!
247
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Prijevod titlova: Dejan Rakar