1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Most koncentrálj!
Összpontosíts külön minden célra!
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
De Wu mester, túl gyorsan pörögnek!
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,666
Koncentrálj!
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,666
Találtam el közülük?
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Próbáld újra!
6
00:01:03,166 --> 00:01:07,125
Oda sem nézek! Mind mellé ment, igaz?
7
00:01:09,958 --> 00:01:14,916
Ez képtelenség! Esik és mennydörög!
A saját gondolatom se hallom!
8
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
Hogy találnám el a mozgó célpontot?
9
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Kedves kis unokaöcsém!
Pontosan ez a mai lecke!
10
00:01:22,083 --> 00:01:24,250
Könnyű célba találni,
11
00:01:24,250 --> 00:01:27,500
amikor a környezetünk a kedvünkre való!
12
00:01:28,833 --> 00:01:32,291
Ez viszont szinte soha nincs így!
13
00:01:32,291 --> 00:01:35,541
Az életben lesznek zűrzavaros idők,
14
00:01:35,541 --> 00:01:39,208
amikor tomboló viharok vesznek körül.
15
00:01:41,000 --> 00:01:45,166
A célunk az,
hogy ki tudjuk szűrni a káoszt!
16
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Hogy csináljam, bácsikám?
17
00:01:47,708 --> 00:01:51,833
Ha körülötted nincs nyugalom,
18
00:01:51,833 --> 00:01:55,333
lelj nyugalomra önmagadban!
19
00:01:58,666 --> 00:02:02,166
Találd meg
a belső békéd, a lelki egyensúlyod,
20
00:02:02,166 --> 00:02:05,000
és a külső zűrzavar elcsendesedik!
21
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
Az ismeretlent felfedezve
22
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
Együtt győzhetünk!
23
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
Je!
24
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Harc jő
25
00:02:47,583 --> 00:02:50,666
Nindzsák fel, itt az idő!
26
00:02:50,666 --> 00:02:53,083
{\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
27
00:02:53,083 --> 00:02:57,083
{\an8}BELSŐBÉKE
28
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
Csak Arin és Sora
találja meg Riyut, különben végünk!
29
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Riyu? Hahó!
30
00:03:20,458 --> 00:03:21,958
Hol vagy, Riyu?
31
00:03:24,291 --> 00:03:25,250
Állj, Sora!
32
00:03:25,916 --> 00:03:29,291
Jé! A sárkányt
ugyanúgy hívják, mint téged?
33
00:03:29,291 --> 00:03:30,458
Ez hogy lehet?
34
00:03:31,125 --> 00:03:32,375
Hosszú történet!
35
00:03:32,375 --> 00:03:35,166
Nem láttad Riyut
mióta szétváltatok,
36
00:03:35,166 --> 00:03:38,416
hogy lerázzátok
az Imperiumi Diák Lelkesítő Klubot?
37
00:03:38,416 --> 00:03:40,708
Az az Imperiumi Tini Véderő.
38
00:03:40,708 --> 00:03:42,750
Remélem, nem találtak rá!
39
00:03:42,750 --> 00:03:45,708
Csatlakoznának az Imperium Karmaihoz,
40
00:03:45,708 --> 00:03:48,416
minden áron el akarták fogni!
41
00:03:48,416 --> 00:03:52,375
Akkor jelenteniük kell
a biztonsági naplóban!
42
00:03:52,375 --> 00:03:56,166
Rossz hír,
de legalább tudjuk, hová vitték!
43
00:03:56,166 --> 00:04:00,875
Feltörnéd Imperium
nyilvántartását? Ahhoz vissza kell menned...
44
00:04:00,875 --> 00:04:02,916
a Biztonsági Szolgálatra.
45
00:04:05,666 --> 00:04:08,250
Sora! Segíts Lloydnak és a sárkányoknak!
46
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
Két Sora!
47
00:04:11,666 --> 00:04:14,250
Bonyolódnak a dolgok!
48
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
Jaj, a csata elég hevesnek tűnik!
49
00:04:27,500 --> 00:04:31,416
Segítenem kéne,
de olyan hegyesek a sárkánykarmok!
50
00:04:31,416 --> 00:04:33,750
Mi lesz, ha megkarmolnak?
51
00:04:34,750 --> 00:04:37,791
Nem! Imperiumi őr vagy, Melvin!
52
00:04:37,791 --> 00:04:39,916
Az a dolgod, hogy
53
00:04:39,916 --> 00:04:43,333
itt őrködj, a legkisebb zűrtől is távol!
54
00:04:54,625 --> 00:04:55,541
Elaludt!
55
00:05:10,416 --> 00:05:15,083
Látom a legutóbbi befogásokat,
de egyik sem hasonlít Riyura.
56
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
Mégis hol lehet?
57
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
Jó napot!
58
00:05:19,875 --> 00:05:21,208
Segítene valaki?
59
00:05:21,208 --> 00:05:23,833
Egyedül kaptam el egy sárkányt!
60
00:05:23,833 --> 00:05:26,416
A sárkányok a főkaput támadják!
61
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Gyere!
62
00:05:28,000 --> 00:05:31,500
A jóságos Császárnőt
ez biztosan lenyűgözné!
63
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
Hahó!
64
00:05:39,541 --> 00:05:41,625
Miért nem figyel rám senki?
65
00:05:41,625 --> 00:05:44,666
Le szeretném nyűgözni a Császárnőt!
66
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
Igazán?
67
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
Mesélj!
68
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
Éljen a jóságos Császárnő!
69
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Nézzük csak, mit hoztál nekem!
70
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Derék munka, fiacskám!
71
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Ras, mutatni valóm van a számodra!
72
00:06:16,458 --> 00:06:19,083
Azonnal jelenj meg a palotában!
73
00:06:23,250 --> 00:06:27,416
Hogy kerültél
a Felhő Királyságból a monostor alá, Nya?
74
00:06:27,416 --> 00:06:29,125
Dehát nem ott vagyok,
75
00:06:29,125 --> 00:06:33,833
hanem a Felhő Királyság alatt!
Ahol semmi keresnivalód nincs!
76
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
Az nem lehet! Videojátékoztam, amikor...
77
00:06:36,916 --> 00:06:38,416
- Nem mondod!
- Hé!
78
00:06:38,416 --> 00:06:41,541
Nehéz egyedül elbánni a Repedésekkel!
79
00:06:41,541 --> 00:06:43,625
Rám fért a feltöltődés!
80
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
Mindegy. Fura suttogást követtem.
81
00:06:46,750 --> 00:06:51,208
Én is suttogást hallottam
a Felhő Királyság levéltárában,
82
00:06:51,208 --> 00:06:52,833
mintha szólítanának!
83
00:06:52,833 --> 00:06:55,291
De halandzsa volt, ilyesmi...
84
00:06:58,750 --> 00:06:59,625
Nálam is!
85
00:06:59,625 --> 00:07:03,833
Aztán fura,
szellemszerű izét láttam, tudta a nevem!
86
00:07:03,833 --> 00:07:08,333
Dettó! Furcsa folyosókon
vezetett végig, aztán át a kapun.
87
00:07:08,333 --> 00:07:12,541
Ugyanazon a kapun
jöttem át, csak a monostor alatt.
88
00:07:12,541 --> 00:07:14,500
Valamiféle portál lehet?
89
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Ha az, egy helyre vezetett minket!
90
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
Ide.
91
00:07:19,375 --> 00:07:21,500
Bárhol is legyünk!
92
00:07:22,416 --> 00:07:25,916
Elég sajátos monostornak tűnik, nem?
93
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
Sárkányos nap?
94
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Sárkányenergia?
95
00:07:38,000 --> 00:07:41,625
- De hisz ez a szellemem!
- Az enyém is ilyen!
96
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
Egyetek lángot, ti lángfalók!
97
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
Nem igazság!
98
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Wyldfyre!
99
00:08:26,000 --> 00:08:28,083
Engedj! Harcolnom kell!
100
00:08:29,625 --> 00:08:31,916
Hát persze! Amúgy szívesen!
101
00:08:34,083 --> 00:08:37,875
Arin! Sora! Jelentkezz!
Elkelnének ide a jó hírek!
102
00:08:37,875 --> 00:08:40,166
Jaj, ne! Olyan vészes?
103
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Elég vészes.
104
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Feltörtem a megfigyelő hálózatot,
hátha rálelünk Riyura!
105
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Ha nincs meg,
egyedül kell helytállnod, szikra nélkül!
106
00:08:51,333 --> 00:08:55,416
Egyedül nem sikerült
használnom az erőt, te is tudod!
107
00:08:55,416 --> 00:08:56,708
Sora! Ez a te...
108
00:08:56,708 --> 00:08:59,750
A tehetségem. Igen, ezerszer mondtad!
109
00:08:59,750 --> 00:09:04,666
De mi van, ha tévedsz, és nem is az enyém?
110
00:09:04,666 --> 00:09:06,291
Állj! Vidd vissza!
111
00:09:07,458 --> 00:09:08,583
Ott van! Nézd!
112
00:09:09,625 --> 00:09:12,083
Mit láttok? Megtaláltátok?
113
00:09:12,083 --> 00:09:15,791
Íme, a várva várt jó hír:
tudjuk, hol van Riyu!
114
00:09:15,791 --> 00:09:17,333
A rossz hír az,
115
00:09:17,333 --> 00:09:19,958
hogy a lehető legrosszabb helyen!
116
00:09:22,833 --> 00:09:25,666
A Császárnő elégedett.
117
00:09:25,666 --> 00:09:28,458
Fényes jövő vár rád, ifjú Percival!
118
00:09:28,458 --> 00:09:32,583
Az Imperiumért tett
erőfeszítéseid nem merülnek feledésbe!
119
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
Soká éljen a jóságos Császárnő!
120
00:09:36,208 --> 00:09:41,458
Ez lenne a kis sárkány, ami
fontos szerepet tölt be a tervedben, Ras?
121
00:09:41,458 --> 00:09:43,416
A sok fejfájás forrása?
122
00:09:43,416 --> 00:09:47,125
A nindzsa nehezítette meg a dolgom!
123
00:09:47,125 --> 00:09:48,208
Úgy véled?
124
00:09:48,208 --> 00:09:52,291
Mégis egy kisfiú
tologatta elém a játék légdeszkáján!
125
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Ha a barátaid meglátják,
mit művelek veled,
126
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
akkor majd megtörnek!
127
00:10:00,416 --> 00:10:05,500
Ezzel egyszer
és mindenkorra vége a lázadásnak!
128
00:10:05,500 --> 00:10:07,000
Hívd Dr. LaRow-t!
129
00:10:07,000 --> 00:10:12,416
Kísérd ide, hogy csapolja le
a sárkány energiáit! Teljesen!
130
00:10:12,416 --> 00:10:14,083
Még nem teheti!
131
00:10:14,083 --> 00:10:15,416
Úgy terveztem...
132
00:10:16,875 --> 00:10:19,958
Beatrix Vespasian-Orus császárnő vagyok,
133
00:10:19,958 --> 00:10:23,750
Imperium teljhatalmú uralkodója,
az igaz ösvény védelmezője!
134
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Nem az alattvalóim
mondják meg, mit tehetek és mit nem!
135
00:10:28,791 --> 00:10:32,750
Főleg nem a bevándorlók!
136
00:10:32,750 --> 00:10:34,958
A terveid jelentéktelenek,
137
00:10:34,958 --> 00:10:37,458
a gondolataid úgyszintén!
138
00:10:38,208 --> 00:10:41,958
Egyedül az én akaratom számít!
139
00:10:44,750 --> 00:10:47,166
Éljen soká a jóságos Császárnő!
140
00:10:47,166 --> 00:10:50,958
Helyes! Hívd Dr. LaRow-t!
Csapolja le a sárkányt!
141
00:11:00,791 --> 00:11:03,666
Ezt akarta mutatni a szellemhaverunk?
142
00:11:04,208 --> 00:11:05,166
Mégis mi ez?
143
00:11:05,166 --> 00:11:07,916
Ízléstelen műalkotás?
144
00:11:07,916 --> 00:11:09,125
Lövésem sincs!
145
00:11:09,125 --> 00:11:11,291
Inaktív az energiaellátása.
146
00:11:11,291 --> 00:11:15,000
Rákapcsolhatom, hogy ellássa a feladatát,
147
00:11:15,000 --> 00:11:17,708
de mi van, ha az nem épp jó dolog?
148
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Elő kell lépnie!
149
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
- Nem...?
- Wu mester?
150
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
Wu mester hangja!
151
00:11:26,791 --> 00:11:31,041
Ennek semmi értelme!
Mi van, ha ez az egész átverés?
152
00:11:31,041 --> 00:11:33,583
Egyféleképp tudhatjuk meg!
153
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Igazad lehet!
154
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Szivi! Tetszik az új vállvédőm?
155
00:11:53,833 --> 00:11:55,083
De mennyire!
156
00:11:55,083 --> 00:11:58,291
Imádom, hogy olyan, mint mindenki másé!
157
00:11:58,291 --> 00:11:59,250
Irigyellek!
158
00:12:00,000 --> 00:12:03,041
A legtöbb őrt lefoglalják a sárkányok.
159
00:12:03,041 --> 00:12:07,000
A lopakodó kiképzésünk után
ez a kettő nem akadály!
160
00:12:07,000 --> 00:12:09,333
Lloyd nem tanított lopakodni!
161
00:12:09,333 --> 00:12:12,375
Arra gondolsz,
mikor kilógtunk a karneválra?
162
00:12:12,375 --> 00:12:14,333
A rejtett tanterv része!
163
00:12:21,625 --> 00:12:22,666
Mi volt ez?
164
00:12:23,666 --> 00:12:26,083
Nem jött át a rejtett tanterv!
165
00:12:29,583 --> 00:12:32,375
Jól vagy, öcsi? Csúnyán elvágódtál!
166
00:12:32,375 --> 00:12:34,625
Hát, igen!
167
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Köszönöm!
168
00:12:36,000 --> 00:12:40,083
Hogyan buktál fel? Teljesen sima a talaj!
169
00:12:40,875 --> 00:12:45,791
Úgy felbosszantotta pár tuskó pletykája,
170
00:12:45,791 --> 00:12:47,958
hogy nem nézett a lába elé!
171
00:12:49,958 --> 00:12:51,916
Tuskók? Hol? Mit mondtak?
172
00:12:51,916 --> 00:12:55,791
Két utcányira.
Hogy ronda a palotaőrök vállvédője,
173
00:12:55,791 --> 00:12:58,208
nem hasonlít a többiekére!
174
00:12:58,916 --> 00:13:01,916
Ezt merészelték? Ez tényleg bosszantó!
175
00:13:01,916 --> 00:13:03,208
Intézkedünk!
176
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Ne aggódj, kölyök!
Megfizetnek a tuskóságért!
177
00:13:08,833 --> 00:13:10,250
Jé, ez bejött!
178
00:13:10,250 --> 00:13:14,208
Néha elfelejtem,
milyen bizarr a szülővárosom!
179
00:13:14,208 --> 00:13:15,916
Miben botlottál meg?
180
00:13:15,916 --> 00:13:17,958
Hagyjuk az ügyetlenségem!
181
00:13:17,958 --> 00:13:20,833
Tegnap képen vágtam magam, rémlik?
182
00:13:26,625 --> 00:13:28,875
Belopakodhatnánk egy ablakon!
183
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
Jó ötlet!
184
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
Felszállás!
185
00:13:38,666 --> 00:13:40,666
Ott van! Vigyük ki innen!
186
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
Jaj, ne!
187
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Milyen helyes kis mintapéldány!
188
00:14:13,083 --> 00:14:16,875
Ideje megszolgálni
a kutatási pénzeket, Dr. Larow!
189
00:14:19,416 --> 00:14:23,208
A jóságos Császárnő
a tudomány bőkezű támogatója!
190
00:14:24,666 --> 00:14:27,083
Ha a tudomány is bőkezű hozzám!
191
00:14:28,041 --> 00:14:29,375
Ezt ne feledjük!
192
00:15:02,625 --> 00:15:04,125
Nos, kicsi sárkány!
193
00:15:04,125 --> 00:15:07,458
Ideje kiszipolyoznunk az összes életerőd!
194
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Arin! Sora! Meddig...?
195
00:15:32,875 --> 00:15:36,208
Lloyd, jelentkezz!
Riyu itt van a palotában,
196
00:15:36,208 --> 00:15:40,166
de Ras és a Császárnő is!
Tanácstalanok vagyunk!
197
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
Lloyd? Hallasz, Lloyd?
198
00:15:59,041 --> 00:16:02,000
Az életben lesznek zűrzavaros idők,
199
00:16:02,000 --> 00:16:05,333
amikor tomboló viharok vesznek körül.
200
00:16:05,333 --> 00:16:08,541
Ha körülötted nincs nyugalom,
201
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
lelj nyugalomra önmagadban!
202
00:16:15,458 --> 00:16:17,750
A belső béke...
203
00:16:27,291 --> 00:16:30,916
Arin, Sora! Kicsalom Rast és a Császárnőt!
204
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Utána ti jöttök!
205
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Megtennéd? Rendben! Vettük!
206
00:16:37,416 --> 00:16:40,250
Tudom, mi legyen! Forduljunk vissza!
207
00:16:40,250 --> 00:16:43,125
A sárkányok nem hátrálnak meg!
208
00:16:44,375 --> 00:16:47,791
Ez nem meghátrálás!
Megtámadjuk a palotát!
209
00:16:47,791 --> 00:16:50,500
Rohanjuk meg Imperium szívét!
210
00:16:51,250 --> 00:16:53,291
Így már jobban hangzik!
211
00:17:04,458 --> 00:17:07,333
Hová mennek? Mit akarhatnak arrafelé?
212
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
Mi vagyok én,
sárkánypszichológus? Teszek rá! Utánuk!
213
00:17:27,750 --> 00:17:32,125
Közvetlen támadás
a palota ellen? Tűrhetetlen sértés!
214
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
Hé! Ott van az irodám is!
215
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
Mi lesz a finom
porcelánunikornis-gyűjteményemmel?
216
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
Mi az? Hisz szarv van a fejükön!
217
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
Az megfélemlítő! Ne bámuljatok!
218
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Nindzsa! Hogy mered
ostromolni az Imperiumi Palotát,
219
00:18:04,000 --> 00:18:06,125
hatalmam székhelyét?
220
00:18:06,125 --> 00:18:09,208
Hogy mered kiszipolyozni a sárkányokat
221
00:18:09,208 --> 00:18:11,291
pusztán a város fényeiért?
222
00:18:14,250 --> 00:18:18,333
Egy császárnő nem tartozik
magyarázattal a pondróknak!
223
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
Támadás! Senkit se kíméljetek!
224
00:18:37,041 --> 00:18:39,458
Ismerkedjetek az agyarainkkal!
225
00:18:42,833 --> 00:18:46,083
Hagyd abba! Miért csinálod ezt? Mire jó?
226
00:18:46,791 --> 00:18:50,000
Ehhez értek! Nem vagyok mérnök, mint te!
227
00:18:50,000 --> 00:18:53,125
Lehet, de nélküled nem tudom befejezni!
228
00:18:53,125 --> 00:18:55,916
Ponthegesztést kérek ide, ide, ide!
229
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
Ez a beszéd!
230
00:19:00,000 --> 00:19:04,333
Kész, kész, és... kész!
231
00:19:04,333 --> 00:19:07,500
Jó! Lássuk, mit akar Wu mester szelleme,
232
00:19:07,500 --> 00:19:09,708
aki reméljük, nem átverés!
233
00:19:13,750 --> 00:19:17,750
Komolyan a semmiért
vett rá minket minderre?
234
00:19:22,041 --> 00:19:23,833
Jaj, ne! Mit tettünk?
235
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Zane?
236
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
Barátaim!
237
00:19:49,750 --> 00:19:51,208
Hol vagyok?
238
00:19:51,208 --> 00:19:54,291
Utolsó emlékem, hogy viharban repülünk!
239
00:19:54,291 --> 00:19:55,708
Az Egyesülés?
240
00:19:55,708 --> 00:19:57,916
Zane, évek teltek el azóta!
241
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
Bináris segélyhívás! Nagy baj lehet!
242
00:20:07,875 --> 00:20:10,250
Adatok fogadása az egységről!
243
00:20:10,250 --> 00:20:12,875
Barátunknak sürgős segítség kell!
244
00:20:12,875 --> 00:20:16,708
Ideje, hogy
az imperiumi monostor fellázadjon!
245
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
Az imperiumi monostor?
246
00:20:19,083 --> 00:20:20,041
Pillanat!
247
00:20:25,458 --> 00:20:27,958
Jaj! Fokozódnak az utcai harcok?
248
00:20:27,958 --> 00:20:31,291
Hogyan koncentráljanak ilyenkor a tudósok?
249
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
Betolakodók!
250
00:20:42,333 --> 00:20:43,250
Végre!
251
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Eljött a nap, amire vártunk!
252
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Ádáz párharcunk egyszer
és mindenkorra eldőlhet!
253
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Párharc?
254
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
Velem? Ismerlek?
255
00:20:55,375 --> 00:20:57,791
Lloyd, jelentkezz! Baj van...
256
00:20:57,791 --> 00:21:00,833
Mi a gond? Idekint elég csehül állunk!
257
00:21:00,833 --> 00:21:04,125
- Ha Sora nem állítja le...
- Adó-vevő?
258
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Volt, nincs!
259
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Arin! Sora! Jelentkezz!
260
00:21:26,916 --> 00:21:29,583
Még csak most jön a feketeleves?
261
00:21:43,500 --> 00:21:46,291
Miféle furcsa ház ez?
262
00:21:46,291 --> 00:21:49,541
Passz! Készülj fel a legrosszabbra!
263
00:21:52,541 --> 00:21:54,916
A nindzsa nem adja fel!
264
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
A feliratot fordította: Poór Anikó