1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Most koncentrálj! Összpontosíts külön minden célra! 2 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 De Wu mester, túl gyorsan pörögnek! 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,666 Koncentrálj! 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,666 Találtam el közülük? 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Próbáld újra! 6 00:01:03,166 --> 00:01:07,125 Oda sem nézek! Mind mellé ment, igaz? 7 00:01:09,958 --> 00:01:14,916 Ez képtelenség! Esik és mennydörög! A saját gondolatom se hallom! 8 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 Hogy találnám el a mozgó célpontot? 9 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Kedves kis unokaöcsém! Pontosan ez a mai lecke! 10 00:01:22,083 --> 00:01:24,250 Könnyű célba találni, 11 00:01:24,250 --> 00:01:27,500 amikor a környezetünk a kedvünkre való! 12 00:01:28,833 --> 00:01:32,291 Ez viszont szinte soha nincs így! 13 00:01:32,291 --> 00:01:35,541 Az életben lesznek zűrzavaros idők, 14 00:01:35,541 --> 00:01:39,208 amikor tomboló viharok vesznek körül. 15 00:01:41,000 --> 00:01:45,166 A célunk az, hogy ki tudjuk szűrni a káoszt! 16 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Hogy csináljam, bácsikám? 17 00:01:47,708 --> 00:01:51,833 Ha körülötted nincs nyugalom, 18 00:01:51,833 --> 00:01:55,333 lelj nyugalomra önmagadban! 19 00:01:58,666 --> 00:02:02,166 Találd meg a belső békéd, a lelki egyensúlyod, 20 00:02:02,166 --> 00:02:05,000 és a külső zűrzavar elcsendesedik! 21 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 Az ismeretlent felfedezve 22 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 Együtt győzhetünk! 23 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 Je! 24 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Harc jő 25 00:02:47,583 --> 00:02:50,666 Nindzsák fel, itt az idő! 26 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 {\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 27 00:02:53,083 --> 00:02:57,083 {\an8}BELSŐBÉKE 28 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 Csak Arin és Sora találja meg Riyut, különben végünk! 29 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Riyu? Hahó! 30 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 Hol vagy, Riyu? 31 00:03:24,291 --> 00:03:25,250 Állj, Sora! 32 00:03:25,916 --> 00:03:29,291 Jé! A sárkányt ugyanúgy hívják, mint téged? 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,458 Ez hogy lehet? 34 00:03:31,125 --> 00:03:32,375 Hosszú történet! 35 00:03:32,375 --> 00:03:35,166 Nem láttad Riyut mióta szétváltatok, 36 00:03:35,166 --> 00:03:38,416 hogy lerázzátok az Imperiumi Diák Lelkesítő Klubot? 37 00:03:38,416 --> 00:03:40,708 Az az Imperiumi Tini Véderő. 38 00:03:40,708 --> 00:03:42,750 Remélem, nem találtak rá! 39 00:03:42,750 --> 00:03:45,708 Csatlakoznának az Imperium Karmaihoz, 40 00:03:45,708 --> 00:03:48,416 minden áron el akarták fogni! 41 00:03:48,416 --> 00:03:52,375 Akkor jelenteniük kell a biztonsági naplóban! 42 00:03:52,375 --> 00:03:56,166 Rossz hír, de legalább tudjuk, hová vitték! 43 00:03:56,166 --> 00:04:00,875 Feltörnéd Imperium nyilvántartását? Ahhoz vissza kell menned... 44 00:04:00,875 --> 00:04:02,916 a Biztonsági Szolgálatra. 45 00:04:05,666 --> 00:04:08,250 Sora! Segíts Lloydnak és a sárkányoknak! 46 00:04:10,000 --> 00:04:11,666 Két Sora! 47 00:04:11,666 --> 00:04:14,250 Bonyolódnak a dolgok! 48 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 Jaj, a csata elég hevesnek tűnik! 49 00:04:27,500 --> 00:04:31,416 Segítenem kéne, de olyan hegyesek a sárkánykarmok! 50 00:04:31,416 --> 00:04:33,750 Mi lesz, ha megkarmolnak? 51 00:04:34,750 --> 00:04:37,791 Nem! Imperiumi őr vagy, Melvin! 52 00:04:37,791 --> 00:04:39,916 Az a dolgod, hogy 53 00:04:39,916 --> 00:04:43,333 itt őrködj, a legkisebb zűrtől is távol! 54 00:04:54,625 --> 00:04:55,541 Elaludt! 55 00:05:10,416 --> 00:05:15,083 Látom a legutóbbi befogásokat, de egyik sem hasonlít Riyura. 56 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 Mégis hol lehet? 57 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 Jó napot! 58 00:05:19,875 --> 00:05:21,208 Segítene valaki? 59 00:05:21,208 --> 00:05:23,833 Egyedül kaptam el egy sárkányt! 60 00:05:23,833 --> 00:05:26,416 A sárkányok a főkaput támadják! 61 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Gyere! 62 00:05:28,000 --> 00:05:31,500 A jóságos Császárnőt ez biztosan lenyűgözné! 63 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Hahó! 64 00:05:39,541 --> 00:05:41,625 Miért nem figyel rám senki? 65 00:05:41,625 --> 00:05:44,666 Le szeretném nyűgözni a Császárnőt! 66 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 Igazán? 67 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Mesélj! 68 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 Éljen a jóságos Császárnő! 69 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Nézzük csak, mit hoztál nekem! 70 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Derék munka, fiacskám! 71 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Ras, mutatni valóm van a számodra! 72 00:06:16,458 --> 00:06:19,083 Azonnal jelenj meg a palotában! 73 00:06:23,250 --> 00:06:27,416 Hogy kerültél a Felhő Királyságból a monostor alá, Nya? 74 00:06:27,416 --> 00:06:29,125 Dehát nem ott vagyok, 75 00:06:29,125 --> 00:06:33,833 hanem a Felhő Királyság alatt! Ahol semmi keresnivalód nincs! 76 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 Az nem lehet! Videojátékoztam, amikor... 77 00:06:36,916 --> 00:06:38,416 - Nem mondod! - Hé! 78 00:06:38,416 --> 00:06:41,541 Nehéz egyedül elbánni a Repedésekkel! 79 00:06:41,541 --> 00:06:43,625 Rám fért a feltöltődés! 80 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 Mindegy. Fura suttogást követtem. 81 00:06:46,750 --> 00:06:51,208 Én is suttogást hallottam a Felhő Királyság levéltárában, 82 00:06:51,208 --> 00:06:52,833 mintha szólítanának! 83 00:06:52,833 --> 00:06:55,291 De halandzsa volt, ilyesmi... 84 00:06:58,750 --> 00:06:59,625 Nálam is! 85 00:06:59,625 --> 00:07:03,833 Aztán fura, szellemszerű izét láttam, tudta a nevem! 86 00:07:03,833 --> 00:07:08,333 Dettó! Furcsa folyosókon vezetett végig, aztán át a kapun. 87 00:07:08,333 --> 00:07:12,541 Ugyanazon a kapun jöttem át, csak a monostor alatt. 88 00:07:12,541 --> 00:07:14,500 Valamiféle portál lehet? 89 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Ha az, egy helyre vezetett minket! 90 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 Ide. 91 00:07:19,375 --> 00:07:21,500 Bárhol is legyünk! 92 00:07:22,416 --> 00:07:25,916 Elég sajátos monostornak tűnik, nem? 93 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 Sárkányos nap? 94 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Sárkányenergia? 95 00:07:38,000 --> 00:07:41,625 - De hisz ez a szellemem! - Az enyém is ilyen! 96 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 Egyetek lángot, ti lángfalók! 97 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Nem igazság! 98 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Wyldfyre! 99 00:08:26,000 --> 00:08:28,083 Engedj! Harcolnom kell! 100 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 Hát persze! Amúgy szívesen! 101 00:08:34,083 --> 00:08:37,875 Arin! Sora! Jelentkezz! Elkelnének ide a jó hírek! 102 00:08:37,875 --> 00:08:40,166 Jaj, ne! Olyan vészes? 103 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Elég vészes. 104 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Feltörtem a megfigyelő hálózatot, hátha rálelünk Riyura! 105 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Ha nincs meg, egyedül kell helytállnod, szikra nélkül! 106 00:08:51,333 --> 00:08:55,416 Egyedül nem sikerült használnom az erőt, te is tudod! 107 00:08:55,416 --> 00:08:56,708 Sora! Ez a te... 108 00:08:56,708 --> 00:08:59,750 A tehetségem. Igen, ezerszer mondtad! 109 00:08:59,750 --> 00:09:04,666 De mi van, ha tévedsz, és nem is az enyém? 110 00:09:04,666 --> 00:09:06,291 Állj! Vidd vissza! 111 00:09:07,458 --> 00:09:08,583 Ott van! Nézd! 112 00:09:09,625 --> 00:09:12,083 Mit láttok? Megtaláltátok? 113 00:09:12,083 --> 00:09:15,791 Íme, a várva várt jó hír: tudjuk, hol van Riyu! 114 00:09:15,791 --> 00:09:17,333 A rossz hír az, 115 00:09:17,333 --> 00:09:19,958 hogy a lehető legrosszabb helyen! 116 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 A Császárnő elégedett. 117 00:09:25,666 --> 00:09:28,458 Fényes jövő vár rád, ifjú Percival! 118 00:09:28,458 --> 00:09:32,583 Az Imperiumért tett erőfeszítéseid nem merülnek feledésbe! 119 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 Soká éljen a jóságos Császárnő! 120 00:09:36,208 --> 00:09:41,458 Ez lenne a kis sárkány, ami fontos szerepet tölt be a tervedben, Ras? 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,416 A sok fejfájás forrása? 122 00:09:43,416 --> 00:09:47,125 A nindzsa nehezítette meg a dolgom! 123 00:09:47,125 --> 00:09:48,208 Úgy véled? 124 00:09:48,208 --> 00:09:52,291 Mégis egy kisfiú tologatta elém a játék légdeszkáján! 125 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Ha a barátaid meglátják, mit művelek veled, 126 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 akkor majd megtörnek! 127 00:10:00,416 --> 00:10:05,500 Ezzel egyszer és mindenkorra vége a lázadásnak! 128 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 Hívd Dr. LaRow-t! 129 00:10:07,000 --> 00:10:12,416 Kísérd ide, hogy csapolja le a sárkány energiáit! Teljesen! 130 00:10:12,416 --> 00:10:14,083 Még nem teheti! 131 00:10:14,083 --> 00:10:15,416 Úgy terveztem... 132 00:10:16,875 --> 00:10:19,958 Beatrix Vespasian-Orus császárnő vagyok, 133 00:10:19,958 --> 00:10:23,750 Imperium teljhatalmú uralkodója, az igaz ösvény védelmezője! 134 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Nem az alattvalóim mondják meg, mit tehetek és mit nem! 135 00:10:28,791 --> 00:10:32,750 Főleg nem a bevándorlók! 136 00:10:32,750 --> 00:10:34,958 A terveid jelentéktelenek, 137 00:10:34,958 --> 00:10:37,458 a gondolataid úgyszintén! 138 00:10:38,208 --> 00:10:41,958 Egyedül az én akaratom számít! 139 00:10:44,750 --> 00:10:47,166 Éljen soká a jóságos Császárnő! 140 00:10:47,166 --> 00:10:50,958 Helyes! Hívd Dr. LaRow-t! Csapolja le a sárkányt! 141 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 Ezt akarta mutatni a szellemhaverunk? 142 00:11:04,208 --> 00:11:05,166 Mégis mi ez? 143 00:11:05,166 --> 00:11:07,916 Ízléstelen műalkotás? 144 00:11:07,916 --> 00:11:09,125 Lövésem sincs! 145 00:11:09,125 --> 00:11:11,291 Inaktív az energiaellátása. 146 00:11:11,291 --> 00:11:15,000 Rákapcsolhatom, hogy ellássa a feladatát, 147 00:11:15,000 --> 00:11:17,708 de mi van, ha az nem épp jó dolog? 148 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Elő kell lépnie! 149 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 - Nem...? - Wu mester? 150 00:11:24,500 --> 00:11:26,000 Wu mester hangja! 151 00:11:26,791 --> 00:11:31,041 Ennek semmi értelme! Mi van, ha ez az egész átverés? 152 00:11:31,041 --> 00:11:33,583 Egyféleképp tudhatjuk meg! 153 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Igazad lehet! 154 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 Szivi! Tetszik az új vállvédőm? 155 00:11:53,833 --> 00:11:55,083 De mennyire! 156 00:11:55,083 --> 00:11:58,291 Imádom, hogy olyan, mint mindenki másé! 157 00:11:58,291 --> 00:11:59,250 Irigyellek! 158 00:12:00,000 --> 00:12:03,041 A legtöbb őrt lefoglalják a sárkányok. 159 00:12:03,041 --> 00:12:07,000 A lopakodó kiképzésünk után ez a kettő nem akadály! 160 00:12:07,000 --> 00:12:09,333 Lloyd nem tanított lopakodni! 161 00:12:09,333 --> 00:12:12,375 Arra gondolsz, mikor kilógtunk a karneválra? 162 00:12:12,375 --> 00:12:14,333 A rejtett tanterv része! 163 00:12:21,625 --> 00:12:22,666 Mi volt ez? 164 00:12:23,666 --> 00:12:26,083 Nem jött át a rejtett tanterv! 165 00:12:29,583 --> 00:12:32,375 Jól vagy, öcsi? Csúnyán elvágódtál! 166 00:12:32,375 --> 00:12:34,625 Hát, igen! 167 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Köszönöm! 168 00:12:36,000 --> 00:12:40,083 Hogyan buktál fel? Teljesen sima a talaj! 169 00:12:40,875 --> 00:12:45,791 Úgy felbosszantotta pár tuskó pletykája, 170 00:12:45,791 --> 00:12:47,958 hogy nem nézett a lába elé! 171 00:12:49,958 --> 00:12:51,916 Tuskók? Hol? Mit mondtak? 172 00:12:51,916 --> 00:12:55,791 Két utcányira. Hogy ronda a palotaőrök vállvédője, 173 00:12:55,791 --> 00:12:58,208 nem hasonlít a többiekére! 174 00:12:58,916 --> 00:13:01,916 Ezt merészelték? Ez tényleg bosszantó! 175 00:13:01,916 --> 00:13:03,208 Intézkedünk! 176 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Ne aggódj, kölyök! Megfizetnek a tuskóságért! 177 00:13:08,833 --> 00:13:10,250 Jé, ez bejött! 178 00:13:10,250 --> 00:13:14,208 Néha elfelejtem, milyen bizarr a szülővárosom! 179 00:13:14,208 --> 00:13:15,916 Miben botlottál meg? 180 00:13:15,916 --> 00:13:17,958 Hagyjuk az ügyetlenségem! 181 00:13:17,958 --> 00:13:20,833 Tegnap képen vágtam magam, rémlik? 182 00:13:26,625 --> 00:13:28,875 Belopakodhatnánk egy ablakon! 183 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 Jó ötlet! 184 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 Felszállás! 185 00:13:38,666 --> 00:13:40,666 Ott van! Vigyük ki innen! 186 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 Jaj, ne! 187 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Milyen helyes kis mintapéldány! 188 00:14:13,083 --> 00:14:16,875 Ideje megszolgálni a kutatási pénzeket, Dr. Larow! 189 00:14:19,416 --> 00:14:23,208 A jóságos Császárnő a tudomány bőkezű támogatója! 190 00:14:24,666 --> 00:14:27,083 Ha a tudomány is bőkezű hozzám! 191 00:14:28,041 --> 00:14:29,375 Ezt ne feledjük! 192 00:15:02,625 --> 00:15:04,125 Nos, kicsi sárkány! 193 00:15:04,125 --> 00:15:07,458 Ideje kiszipolyoznunk az összes életerőd! 194 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Arin! Sora! Meddig...? 195 00:15:32,875 --> 00:15:36,208 Lloyd, jelentkezz! Riyu itt van a palotában, 196 00:15:36,208 --> 00:15:40,166 de Ras és a Császárnő is! Tanácstalanok vagyunk! 197 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 Lloyd? Hallasz, Lloyd? 198 00:15:59,041 --> 00:16:02,000 Az életben lesznek zűrzavaros idők, 199 00:16:02,000 --> 00:16:05,333 amikor tomboló viharok vesznek körül. 200 00:16:05,333 --> 00:16:08,541 Ha körülötted nincs nyugalom, 201 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 lelj nyugalomra önmagadban! 202 00:16:15,458 --> 00:16:17,750 A belső béke... 203 00:16:27,291 --> 00:16:30,916 Arin, Sora! Kicsalom Rast és a Császárnőt! 204 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 Utána ti jöttök! 205 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Megtennéd? Rendben! Vettük! 206 00:16:37,416 --> 00:16:40,250 Tudom, mi legyen! Forduljunk vissza! 207 00:16:40,250 --> 00:16:43,125 A sárkányok nem hátrálnak meg! 208 00:16:44,375 --> 00:16:47,791 Ez nem meghátrálás! Megtámadjuk a palotát! 209 00:16:47,791 --> 00:16:50,500 Rohanjuk meg Imperium szívét! 210 00:16:51,250 --> 00:16:53,291 Így már jobban hangzik! 211 00:17:04,458 --> 00:17:07,333 Hová mennek? Mit akarhatnak arrafelé? 212 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 Mi vagyok én, sárkánypszichológus? Teszek rá! Utánuk! 213 00:17:27,750 --> 00:17:32,125 Közvetlen támadás a palota ellen? Tűrhetetlen sértés! 214 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 Hé! Ott van az irodám is! 215 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 Mi lesz a finom porcelánunikornis-gyűjteményemmel? 216 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 Mi az? Hisz szarv van a fejükön! 217 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 Az megfélemlítő! Ne bámuljatok! 218 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Nindzsa! Hogy mered ostromolni az Imperiumi Palotát, 219 00:18:04,000 --> 00:18:06,125 hatalmam székhelyét? 220 00:18:06,125 --> 00:18:09,208 Hogy mered kiszipolyozni a sárkányokat 221 00:18:09,208 --> 00:18:11,291 pusztán a város fényeiért? 222 00:18:14,250 --> 00:18:18,333 Egy császárnő nem tartozik magyarázattal a pondróknak! 223 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 Támadás! Senkit se kíméljetek! 224 00:18:37,041 --> 00:18:39,458 Ismerkedjetek az agyarainkkal! 225 00:18:42,833 --> 00:18:46,083 Hagyd abba! Miért csinálod ezt? Mire jó? 226 00:18:46,791 --> 00:18:50,000 Ehhez értek! Nem vagyok mérnök, mint te! 227 00:18:50,000 --> 00:18:53,125 Lehet, de nélküled nem tudom befejezni! 228 00:18:53,125 --> 00:18:55,916 Ponthegesztést kérek ide, ide, ide! 229 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 Ez a beszéd! 230 00:19:00,000 --> 00:19:04,333 Kész, kész, és... kész! 231 00:19:04,333 --> 00:19:07,500 Jó! Lássuk, mit akar Wu mester szelleme, 232 00:19:07,500 --> 00:19:09,708 aki reméljük, nem átverés! 233 00:19:13,750 --> 00:19:17,750 Komolyan a semmiért vett rá minket minderre? 234 00:19:22,041 --> 00:19:23,833 Jaj, ne! Mit tettünk? 235 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 Zane? 236 00:19:48,208 --> 00:19:49,750 Barátaim! 237 00:19:49,750 --> 00:19:51,208 Hol vagyok? 238 00:19:51,208 --> 00:19:54,291 Utolsó emlékem, hogy viharban repülünk! 239 00:19:54,291 --> 00:19:55,708 Az Egyesülés? 240 00:19:55,708 --> 00:19:57,916 Zane, évek teltek el azóta! 241 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 Bináris segélyhívás! Nagy baj lehet! 242 00:20:07,875 --> 00:20:10,250 Adatok fogadása az egységről! 243 00:20:10,250 --> 00:20:12,875 Barátunknak sürgős segítség kell! 244 00:20:12,875 --> 00:20:16,708 Ideje, hogy az imperiumi monostor fellázadjon! 245 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 Az imperiumi monostor? 246 00:20:19,083 --> 00:20:20,041 Pillanat! 247 00:20:25,458 --> 00:20:27,958 Jaj! Fokozódnak az utcai harcok? 248 00:20:27,958 --> 00:20:31,291 Hogyan koncentráljanak ilyenkor a tudósok? 249 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 Betolakodók! 250 00:20:42,333 --> 00:20:43,250 Végre! 251 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Eljött a nap, amire vártunk! 252 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Ádáz párharcunk egyszer és mindenkorra eldőlhet! 253 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Párharc? 254 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 Velem? Ismerlek? 255 00:20:55,375 --> 00:20:57,791 Lloyd, jelentkezz! Baj van... 256 00:20:57,791 --> 00:21:00,833 Mi a gond? Idekint elég csehül állunk! 257 00:21:00,833 --> 00:21:04,125 - Ha Sora nem állítja le... - Adó-vevő? 258 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Volt, nincs! 259 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Arin! Sora! Jelentkezz! 260 00:21:26,916 --> 00:21:29,583 Még csak most jön a feketeleves? 261 00:21:43,500 --> 00:21:46,291 Miféle furcsa ház ez? 262 00:21:46,291 --> 00:21:49,541 Passz! Készülj fel a legrosszabbra! 263 00:21:52,541 --> 00:21:54,916 A nindzsa nem adja fel! 264 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 A feliratot fordította: Poór Anikó