1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Fokuslah dan terhubung
dengan setiap target.
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
Namun, Master Wu, itu terlalu cepat!
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,791
Fokus.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,250
Ada yang kena?
5
00:00:52,333 --> 00:00:53,916
Tidak!
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Coba lagi.
7
00:01:03,166 --> 00:01:07,125
Tak akan repot-repot kulihat.
Pasti tak kena, 'kan?
8
00:01:10,041 --> 00:01:11,416
Ini mustahil!
9
00:01:11,416 --> 00:01:14,916
Hujan, guntur. Aku bahkan
tak bisa dengar diriku berpikir.
10
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
Bagaimana aku bisa mengenai
target bergerak?
11
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Itulah, keponakan mudaku, pelajarannya.
12
00:01:22,083 --> 00:01:24,250
Mudah untuk mengenai target
13
00:01:24,250 --> 00:01:27,708
saat lingkunganmu
persis seperti yang kau mau.
14
00:01:28,750 --> 00:01:32,291
Namun, itu hampir
tak pernah jadi kenyataan.
15
00:01:32,291 --> 00:01:35,541
Dalam hidup, akan ada masa kekacauan,
16
00:01:35,541 --> 00:01:38,791
saat semua hal di sekitarmu
adalah badai mengamuk.
17
00:01:40,958 --> 00:01:45,166
Tujuannya adalah cari cara
untuk mengabaikan kekacauan.
18
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Bagaimana caranya, Paman?
19
00:01:47,708 --> 00:01:51,833
Saat tak ada ketenangan di luar dirimu,
20
00:01:51,833 --> 00:01:55,458
kau harus menemukan ketenangan
di dalam dirimu.
21
00:01:58,666 --> 00:02:02,125
Temukan kedamaian batinmu, keseimbanganmu,
22
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
dan kekacauan luar akan sirna.
23
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
Tersesat di antah-berantah
Banyak yang bisa dilihat
24
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
Bersama, kita akan bangkit!
25
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
Ya
26
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Kita berjuang
27
00:02:47,583 --> 00:02:50,625
Jadilah ninja untuk yang benar
28
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}KETENANGAN DI DALAM DIRI
29
00:03:05,083 --> 00:03:06,916
Arin dan Sora harus temukan Riyu.
30
00:03:06,916 --> 00:03:09,208
Jika tidak, kami tak akan selamat.
31
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Riyu? Halo?
32
00:03:20,458 --> 00:03:21,958
Kau di mana, Riyu?
33
00:03:24,291 --> 00:03:25,416
Tunggu, Sora.
34
00:03:25,916 --> 00:03:29,125
Tunggu, nama naga ini sama denganmu?
35
00:03:29,125 --> 00:03:30,458
Bagaimana mungkin?
36
00:03:31,041 --> 00:03:32,250
Kisahnya panjang.
37
00:03:32,250 --> 00:03:35,000
Jadi, kau belum bertemu Riyu
sejak terpisah
38
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
saat coba lari
dari Klub Baik Siswa Imperium?
39
00:03:38,500 --> 00:03:41,458
Angkatan Perlindungan Remaja Imperium.
40
00:03:41,458 --> 00:03:43,541
Kuharap mereka tak temukan Riyu.
41
00:03:43,541 --> 00:03:46,333
Mereka ingin bergabung
dengan Cakar Imperium.
42
00:03:46,333 --> 00:03:48,416
Mereka cuma ingin menangkapnya.
43
00:03:48,416 --> 00:03:52,375
Jika begitu, itu pasti dilaporkan
di catatan keamanan.
44
00:03:52,375 --> 00:03:55,750
Buruk, tapi kita tahu ke mana Riyu dibawa.
45
00:03:56,250 --> 00:04:00,583
Kau mau meretas catatan Imperium?
Namun, itu berarti kembali ke...
46
00:04:01,083 --> 00:04:02,541
Pos Keamanan.
47
00:04:05,791 --> 00:04:08,250
Sora, kembali
dan bantu Lloyd dan naga lainnya.
48
00:04:10,125 --> 00:04:11,666
Dua Sora.
49
00:04:11,666 --> 00:04:14,375
Ini akan menjadi rumit.
50
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
Pertarungan itu tampak intens.
51
00:04:27,500 --> 00:04:31,416
Mereka mungkin butuh bantuanku.
Namun, cakar naga itu tajam.
52
00:04:31,416 --> 00:04:33,458
Bagaimana jika aku tercakar?
53
00:04:34,750 --> 00:04:37,791
Tidak. Kau penjaga Imperium, Melvin.
54
00:04:37,791 --> 00:04:41,166
Tentu, kau harus tetap di sini
dan menjaga,
55
00:04:41,166 --> 00:04:43,500
jauh dari ketidaknyamanan sekecil apa pun.
56
00:04:54,625 --> 00:04:55,541
Dia tidur.
57
00:05:10,416 --> 00:05:15,083
Ada tangkapan naga baru-baru ini,
tapi tak ada yang mirip Riyu.
58
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
Di mana dia?
59
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
Halo?
60
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
Ada yang bisa bantu?
61
00:05:21,666 --> 00:05:23,833
Kutangkap naga sendirian!
62
00:05:23,833 --> 00:05:27,583
Naga-naga menyerang
gerbang utama! Ayo!
63
00:05:28,083 --> 00:05:31,875
Maharani Baik
akan terkesan dengan usahaku.
64
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
Halo?
65
00:05:39,541 --> 00:05:41,541
Kenapa orang tak dengarkan aku?
66
00:05:41,541 --> 00:05:44,666
Aku cuma ingin mengesankan Maharani.
67
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
Sungguh?
68
00:05:51,833 --> 00:05:53,041
Ceritakanlah.
69
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
Hidup Maharani Baik!
70
00:06:02,333 --> 00:06:05,666
Lihat apa yang kau bawakan untukku.
71
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Bagus, Nak.
72
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Ras, ada yang perlu kau lihat.
73
00:06:16,458 --> 00:06:18,666
Segera melapor ke istana.
74
00:06:23,250 --> 00:06:27,166
Kau di Kerajaan Awan.
Bagaimana kau ke bawah Biara?
75
00:06:27,166 --> 00:06:29,208
Aku bukan di bawah Biara.
76
00:06:29,208 --> 00:06:33,833
Aku di bawah Kerajaan Awan,
tempat yang tak seharusnya bagimu!
77
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
Mustahil. Aku sedang main gim video...
78
00:06:36,916 --> 00:06:38,375
- Kaget.
- Hei.
79
00:06:38,375 --> 00:06:41,916
Hentikan MergeQuake sendirian
tidaklah mudah.
80
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Aku butuh perawatan diri.
81
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
Omong-omong, kudengar bisikan aneh.
Jadi, aku ikuti.
82
00:06:46,750 --> 00:06:51,125
Aku juga mendengar bisikan aneh,
di arsip Kerajaan Awan.
83
00:06:51,125 --> 00:06:52,833
Dia seperti memanggilku.
84
00:06:52,833 --> 00:06:55,291
Namun, dia hanya meracau...
85
00:06:58,750 --> 00:06:59,625
Sama!
86
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Lalu kulihat hantu aneh.
87
00:07:01,583 --> 00:07:03,833
Hantu yang tahu namaku.
88
00:07:03,833 --> 00:07:05,041
Sama!
89
00:07:05,041 --> 00:07:08,333
Itu membawaku ke lorong-lorong aneh
lalu melewati gerbang itu.
90
00:07:08,333 --> 00:07:12,541
Kulewati gerbang yang sama,
tapi itu di bawah Biara.
91
00:07:12,541 --> 00:07:14,500
Apa itu semacam portal?
92
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Jika ya, itu mengirim kita
ke tempat yang sama.
93
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
Tempat ini.
94
00:07:19,375 --> 00:07:21,875
Di mana pun di sini.
95
00:07:22,375 --> 00:07:25,916
Terlihat seperti Biara yang aneh, bukan?
96
00:07:27,333 --> 00:07:29,500
Matahari naga?
97
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Energi naga?
98
00:07:38,000 --> 00:07:39,875
Itu hantu berbisikku.
99
00:07:40,375 --> 00:07:41,625
Hantuku juga.
100
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
Makanlah api, Pemakan Api!
101
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
Tak adil!
102
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Wyldfyre!
103
00:08:25,916 --> 00:08:28,083
Lepaskan aku! Aku harus bertarung!
104
00:08:29,625 --> 00:08:31,916
Ya. Sama-sama.
105
00:08:34,041 --> 00:08:35,500
Arin. Sora. Masuk.
106
00:08:35,500 --> 00:08:37,666
Kami butuh kabar baik.
107
00:08:37,666 --> 00:08:40,166
Gawat. Apa seburuk itu?
108
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Seburuk itu.
109
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Aku meretas jaringan pengawasan.
Kupindai untuk temukan Riyu.
110
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Jika tak temukan Riyu,
lakukan ini sendiri, tanpa bantuan.
111
00:08:51,333 --> 00:08:54,291
Aku tak bisa gunakan
Kekuatan Elemen sendiri.
112
00:08:54,291 --> 00:08:55,375
Kau tahu itu.
113
00:08:55,375 --> 00:08:56,708
Sora, itu...
114
00:08:56,708 --> 00:08:59,750
Potensi murni. Ya. Kau sering bilang.
115
00:08:59,750 --> 00:09:04,250
Bagaimana jika potensiku
tak semurni yang kau kira?
116
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Berhenti! Kembali!
117
00:09:07,291 --> 00:09:08,708
Di sana! Lihat!
118
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Lihat apa? Sudah temukan?
119
00:09:12,166 --> 00:09:15,791
Ini kabar baik yang kau mau.
Kami tahu di mana Riyu.
120
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
Namun, kabar buruknya,
dia di tempat terburuk.
121
00:09:22,875 --> 00:09:25,666
Maharani senang.
122
00:09:25,666 --> 00:09:28,500
Ada optimisme di masa depanmu,
Percival muda.
123
00:09:28,500 --> 00:09:32,583
Usahamu atas nama Imperium
tak akan dilupakan.
124
00:09:32,583 --> 00:09:35,041
Hidup Maharani Baik!
125
00:09:36,208 --> 00:09:41,375
Jadi, ini naga kecil yang sangat penting
bagi rencana besarmu, Ras?
126
00:09:41,375 --> 00:09:43,416
Yang merepotkanmu?
127
00:09:43,416 --> 00:09:47,125
Ninja membuat segalanya lebih sulit.
128
00:09:47,125 --> 00:09:48,166
Menurutmu.
129
00:09:48,166 --> 00:09:52,291
Namun, seorang bocah bawa monster ini
dengan papan luncur mainannya.
130
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Saat teman-temanmu melihat
apa yang akan kulakukan padamu,
131
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
semangat mereka akan patah.
132
00:10:00,416 --> 00:10:05,083
Pemberontakan ini akan berakhir
dan tak akan ada lagi.
133
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
Hubungi Dr. LaRow.
134
00:10:07,000 --> 00:10:10,583
Suruh dia kemari
dan kuras energi naga ini.
135
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Sepenuhnya.
136
00:10:12,416 --> 00:10:15,041
Jangan lakukan dahulu. Rencanaku...
137
00:10:16,875 --> 00:10:20,166
Aku Maharani Beatrix Vespasian-Orus,
138
00:10:20,166 --> 00:10:23,750
penguasa absolut Imperium
dan pelindung jalan sejati.
139
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Bawahanku tak akan mengatur
apa yang boleh dan tak boleh dilakukan,
140
00:10:28,791 --> 00:10:32,750
terutama orang luar.
141
00:10:32,750 --> 00:10:34,958
Rencanamu bukan apa-apa.
142
00:10:34,958 --> 00:10:37,458
Pikiranmu bukan apa-apa.
143
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Yang penting hanyalah kehendakku.
144
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Hidup Maharani Baik!
145
00:10:47,125 --> 00:10:48,041
Bagus.
146
00:10:48,041 --> 00:10:50,958
Hubungi Dr. LaRow. Kuras naganya.
147
00:11:00,708 --> 00:11:03,666
Jadi, hantu aneh ingin kita lihat ini?
148
00:11:04,250 --> 00:11:05,166
Apa itu?
149
00:11:05,166 --> 00:11:07,375
Seni yang sangat jelek?
150
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Entahlah.
151
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
Fungsi dayanya tak aktif.
152
00:11:11,250 --> 00:11:15,000
Bisa kuhubungkan
agar bisa lakukan hal yang sama,
153
00:11:15,000 --> 00:11:17,708
tapi bagaimana jika hal itu tak baik?
154
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Itu harus bangkit.
155
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
- Apa itu...
- Master Wu?
156
00:11:24,375 --> 00:11:26,000
Terdengar seperti Master Wu.
157
00:11:26,708 --> 00:11:30,625
Tak masuk akal.
Bagaimana jika ini hanya tipuan?
158
00:11:31,125 --> 00:11:33,583
Hanya satu cara untuk tahu.
159
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Kurasa kau benar.
160
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Kau suka bantalan bahu baruku?
161
00:11:53,833 --> 00:11:55,083
Ya.
162
00:11:55,083 --> 00:11:58,041
Aku suka ini persis
dengan milikku dan orang lain.
163
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
Aku iri.
164
00:12:00,000 --> 00:12:03,041
Kebanyakan penjaga
pasti mengurus pelarian naga.
165
00:12:03,041 --> 00:12:07,000
Dengan latihan siluman Ninja,
melewati mereka bukan masalah.
166
00:12:07,000 --> 00:12:09,375
Kita belum berlatih siluman.
167
00:12:09,375 --> 00:12:12,375
Itu cuma saat kita menyelinap ke karnaval.
168
00:12:12,375 --> 00:12:14,333
Itu pelatihan informal.
169
00:12:21,625 --> 00:12:22,666
Hei! Apa itu?
170
00:12:23,666 --> 00:12:26,083
Kau tak belajar dari pelatihan siluman.
171
00:12:29,583 --> 00:12:32,375
Kau tak apa? Jatuhnya tampak parah.
172
00:12:32,375 --> 00:12:34,625
Ya.
173
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Terima kasih.
174
00:12:36,000 --> 00:12:40,083
Bagaimana kau tersandung?
Tanahnya sangat mulus.
175
00:12:40,875 --> 00:12:45,833
Dia sangat kesal
dengan ucapan orang-orang jahat itu.
176
00:12:45,833 --> 00:12:47,666
Dia tak lihat jalannya.
177
00:12:50,041 --> 00:12:51,916
Jahat? Di mana? Apa katanya?
178
00:12:51,916 --> 00:12:53,125
Dua jalan ke sana.
179
00:12:53,125 --> 00:12:55,750
Katanya, bantalan bahu
penjaga istana jelek
180
00:12:55,750 --> 00:12:58,208
dan berbeda dari yang lain.
181
00:12:58,916 --> 00:13:01,916
Benarkah? Tak heran dia kesal.
182
00:13:01,916 --> 00:13:03,208
Akan kami urus!
183
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Tenang. Kami balas mereka
atas kejahatan itu!
184
00:13:09,000 --> 00:13:10,250
Tak kupercaya itu berhasil.
185
00:13:10,250 --> 00:13:13,791
Kadang, aku lupa
anehnya kampung halamanku.
186
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
Kau tersandung apa?
187
00:13:15,916 --> 00:13:17,791
Tak perlu bahas kecerobohanku.
188
00:13:17,791 --> 00:13:20,416
Kemarin, wajahku tertinju, ingat?
189
00:13:26,708 --> 00:13:28,875
Mungkin kita harus menyelinap ke jendela.
190
00:13:28,875 --> 00:13:30,250
Ide bagus.
191
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
Naik!
192
00:13:38,666 --> 00:13:40,875
Itu dia. Ayo keluarkan dia.
193
00:13:55,208 --> 00:13:56,083
Gawat!
194
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Spesimen kecil yang menarik.
195
00:14:13,083 --> 00:14:16,791
Saatnya membenarkan
anggaran riset itu, Dr. LaRow.
196
00:14:19,416 --> 00:14:22,916
Maharani Baik
selalu bermurah hati soal sains.
197
00:14:24,666 --> 00:14:27,083
Hanya saat sains
bermurah hati kepadaku.
198
00:14:28,041 --> 00:14:29,375
Ingat itu.
199
00:15:02,625 --> 00:15:04,083
Naga kecil,
200
00:15:04,083 --> 00:15:07,458
saatnya menguras semua tenagamu.
201
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Arin. Sora. Berapa lama...
202
00:15:32,875 --> 00:15:34,000
Lloyd, masuk.
203
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
Kami di istana, dan melihat Riyu.
204
00:15:36,375 --> 00:15:40,166
Namun, ada Ras dan Maharani itu.
Kami tak tahu harus bagaimana.
205
00:15:40,791 --> 00:15:43,625
Lloyd? Kau dengar aku? Lloyd?
206
00:15:59,041 --> 00:16:02,000
Dalam hidup, akan ada masa kekacauan,
207
00:16:02,000 --> 00:16:05,333
saat semua hal di sekitarmu
adalah badai mengamuk.
208
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Saat tak ada ketenangan di luar dirimu,
209
00:16:09,375 --> 00:16:12,916
kau harus menemukan ketenangan
di dalam dirimu.
210
00:16:15,458 --> 00:16:17,750
Ketenangan di dalam diri...
211
00:16:27,291 --> 00:16:30,916
Arin. Sora. Akan kukeluarkan
Ras dan Maharani dari sana.
212
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Lalu bergeraklah.
213
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Akan kau lakukan? Baik. Dipahami.
214
00:16:37,958 --> 00:16:40,250
Aku tahu harus apa! Berbalik!
215
00:16:40,833 --> 00:16:43,250
Naga tak lari dari pertempuran!
216
00:16:44,375 --> 00:16:47,750
Kita tak lari.
Kita serang istana Maharani.
217
00:16:47,750 --> 00:16:50,500
Ayo bawa pertempuran ini
ke jantung Imperium!
218
00:16:51,250 --> 00:16:53,291
Itu ide bagus!
219
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
Mereka ke mana? Mau apa di sana?
220
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
Memangnya aku psikolog naga?
Siapa peduli? Kejar mereka!
221
00:17:27,250 --> 00:17:29,833
Serangan langsung di istana?
222
00:17:29,833 --> 00:17:32,125
Penghinaan itu tak bisa ditoleransi!
223
00:17:42,208 --> 00:17:45,041
Hei! Kantorku di sana!
224
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
Bagaimana koleksi
patung unicorn porselenku yang rapuh?
225
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
Apa? Unicorn punya tanduk di wajah.
226
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
Itu mengesankan. Jadi, diamlah!
227
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Ninja! Beraninya kau mengepung
Istana Imperium,
228
00:18:04,000 --> 00:18:06,125
pusat kekuasaanku?
229
00:18:06,125 --> 00:18:09,666
Beraninya kau menguras naga-naga ini
230
00:18:09,666 --> 00:18:11,791
agar lampu tetap menyala?
231
00:18:14,791 --> 00:18:18,333
Maharani tak perlu jelaskan
kepada makhluk rendahan.
232
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
Serang! Jangan sisakan satu pun!
233
00:18:37,041 --> 00:18:39,083
Rasakan taring kami!
234
00:18:42,833 --> 00:18:43,791
Berhenti!
235
00:18:43,791 --> 00:18:46,083
Kenapa kau begitu?
Bagaimana itu membantu?
236
00:18:46,791 --> 00:18:50,000
Aku tak tahu cara lakukan hal lain.
Aku bukan insinyur sepertimu.
237
00:18:50,000 --> 00:18:53,250
Bukan, tapi aku tak bisa
selesaikan ini tanpamu.
238
00:18:53,250 --> 00:18:55,916
Aku butuh las titik di sini,
di sini, dan di sini.
239
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
Setuju.
240
00:19:00,000 --> 00:19:03,875
Selesai, selesai, dan... selesai.
241
00:19:04,416 --> 00:19:08,375
Baiklah. Ayo lihat apa yang hantu
Master Wu, yang semoga bukan tipuan,
242
00:19:08,375 --> 00:19:09,708
mau kita perbaiki.
243
00:19:13,750 --> 00:19:17,750
Serius? Hantu bedebah itu
membuat kita kemari tanpa hasil?
244
00:19:22,041 --> 00:19:23,833
Gawat. Apa yang kita lakukan?
245
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Zane?
246
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
Teman-temanku.
247
00:19:49,750 --> 00:19:51,208
Di mana aku?
248
00:19:51,208 --> 00:19:54,291
Seingatku, kita terbang ke badai
kelap-kelip itu.
249
00:19:54,291 --> 00:19:55,708
Penggabungan?
250
00:19:55,708 --> 00:19:57,916
Zane, itu sudah lama.
251
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
Itu panggilan darurat biner.
Pasti ada masalah.
252
00:20:07,875 --> 00:20:10,166
Menerima data dari unit ini.
253
00:20:10,166 --> 00:20:12,500
Teman kita sangat butuh kita.
254
00:20:12,500 --> 00:20:16,708
Ini saatnya Biara Imperium bangkit.
255
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
Biara Imperium?
256
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Pegangan!
257
00:20:26,166 --> 00:20:27,916
Lebih banyak drama?
258
00:20:27,916 --> 00:20:31,750
Bagaimana ilmuwan lakukan
pekerjaan terbaiknya dalam kondisi ini?
259
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
Penyusup!
260
00:20:42,333 --> 00:20:43,250
Akhirnya!
261
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Hari yang kita tunggu-tunggu.
262
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Kesempatan untuk mengakhiri
persaingan sengit kita.
263
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Persaingan?
264
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
Denganku? Apa aku mengenalmu?
265
00:20:55,250 --> 00:20:56,958
Lloyd, masuk! Masalah...
266
00:20:57,875 --> 00:21:00,750
Masalah apa? Kami kewalahan di sini!
267
00:21:00,750 --> 00:21:02,625
Jika Sora tak matikan...
268
00:21:02,625 --> 00:21:03,750
Komunikator?
269
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Tidak lagi.
270
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Arin. Sora. Masuk.
271
00:21:26,916 --> 00:21:29,583
Jangan bilang situasi akan memburuk.
272
00:21:43,500 --> 00:21:46,291
Rumah aneh apa ini?
273
00:21:46,291 --> 00:21:49,125
Entah. Bersiaplah untuk apa pun.
274
00:21:52,541 --> 00:21:54,916
Ninja pantang menyerah!
275
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari