1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Fokuslah dan terhubung dengan setiap target. 2 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 Namun, Master Wu, itu terlalu cepat! 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,791 Fokus. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,250 Ada yang kena? 5 00:00:52,333 --> 00:00:53,916 Tidak! 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Coba lagi. 7 00:01:03,166 --> 00:01:07,125 Tak akan repot-repot kulihat. Pasti tak kena, 'kan? 8 00:01:10,041 --> 00:01:11,416 Ini mustahil! 9 00:01:11,416 --> 00:01:14,916 Hujan, guntur. Aku bahkan tak bisa dengar diriku berpikir. 10 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 Bagaimana aku bisa mengenai target bergerak? 11 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Itulah, keponakan mudaku, pelajarannya. 12 00:01:22,083 --> 00:01:24,250 Mudah untuk mengenai target 13 00:01:24,250 --> 00:01:27,708 saat lingkunganmu persis seperti yang kau mau. 14 00:01:28,750 --> 00:01:32,291 Namun, itu hampir tak pernah jadi kenyataan. 15 00:01:32,291 --> 00:01:35,541 Dalam hidup, akan ada masa kekacauan, 16 00:01:35,541 --> 00:01:38,791 saat semua hal di sekitarmu adalah badai mengamuk. 17 00:01:40,958 --> 00:01:45,166 Tujuannya adalah cari cara untuk mengabaikan kekacauan. 18 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Bagaimana caranya, Paman? 19 00:01:47,708 --> 00:01:51,833 Saat tak ada ketenangan di luar dirimu, 20 00:01:51,833 --> 00:01:55,458 kau harus menemukan ketenangan di dalam dirimu. 21 00:01:58,666 --> 00:02:02,125 Temukan kedamaian batinmu, keseimbanganmu, 22 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 dan kekacauan luar akan sirna. 23 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 Tersesat di antah-berantah Banyak yang bisa dilihat 24 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 Bersama, kita akan bangkit! 25 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 Ya 26 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Kita berjuang 27 00:02:47,583 --> 00:02:50,625 Jadilah ninja untuk yang benar 28 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}KETENANGAN DI DALAM DIRI 29 00:03:05,083 --> 00:03:06,916 Arin dan Sora harus temukan Riyu. 30 00:03:06,916 --> 00:03:09,208 Jika tidak, kami tak akan selamat. 31 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Riyu? Halo? 32 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 Kau di mana, Riyu? 33 00:03:24,291 --> 00:03:25,416 Tunggu, Sora. 34 00:03:25,916 --> 00:03:29,125 Tunggu, nama naga ini sama denganmu? 35 00:03:29,125 --> 00:03:30,458 Bagaimana mungkin? 36 00:03:31,041 --> 00:03:32,250 Kisahnya panjang. 37 00:03:32,250 --> 00:03:35,000 Jadi, kau belum bertemu Riyu sejak terpisah 38 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 saat coba lari dari Klub Baik Siswa Imperium? 39 00:03:38,500 --> 00:03:41,458 Angkatan Perlindungan Remaja Imperium. 40 00:03:41,458 --> 00:03:43,541 Kuharap mereka tak temukan Riyu. 41 00:03:43,541 --> 00:03:46,333 Mereka ingin bergabung dengan Cakar Imperium. 42 00:03:46,333 --> 00:03:48,416 Mereka cuma ingin menangkapnya. 43 00:03:48,416 --> 00:03:52,375 Jika begitu, itu pasti dilaporkan di catatan keamanan. 44 00:03:52,375 --> 00:03:55,750 Buruk, tapi kita tahu ke mana Riyu dibawa. 45 00:03:56,250 --> 00:04:00,583 Kau mau meretas catatan Imperium? Namun, itu berarti kembali ke... 46 00:04:01,083 --> 00:04:02,541 Pos Keamanan. 47 00:04:05,791 --> 00:04:08,250 Sora, kembali dan bantu Lloyd dan naga lainnya. 48 00:04:10,125 --> 00:04:11,666 Dua Sora. 49 00:04:11,666 --> 00:04:14,375 Ini akan menjadi rumit. 50 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 Pertarungan itu tampak intens. 51 00:04:27,500 --> 00:04:31,416 Mereka mungkin butuh bantuanku. Namun, cakar naga itu tajam. 52 00:04:31,416 --> 00:04:33,458 Bagaimana jika aku tercakar? 53 00:04:34,750 --> 00:04:37,791 Tidak. Kau penjaga Imperium, Melvin. 54 00:04:37,791 --> 00:04:41,166 Tentu, kau harus tetap di sini dan menjaga, 55 00:04:41,166 --> 00:04:43,500 jauh dari ketidaknyamanan sekecil apa pun. 56 00:04:54,625 --> 00:04:55,541 Dia tidur. 57 00:05:10,416 --> 00:05:15,083 Ada tangkapan naga baru-baru ini, tapi tak ada yang mirip Riyu. 58 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 Di mana dia? 59 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 Halo? 60 00:05:19,875 --> 00:05:21,666 Ada yang bisa bantu? 61 00:05:21,666 --> 00:05:23,833 Kutangkap naga sendirian! 62 00:05:23,833 --> 00:05:27,583 Naga-naga menyerang gerbang utama! Ayo! 63 00:05:28,083 --> 00:05:31,875 Maharani Baik akan terkesan dengan usahaku. 64 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Halo? 65 00:05:39,541 --> 00:05:41,541 Kenapa orang tak dengarkan aku? 66 00:05:41,541 --> 00:05:44,666 Aku cuma ingin mengesankan Maharani. 67 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 Sungguh? 68 00:05:51,833 --> 00:05:53,041 Ceritakanlah. 69 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 Hidup Maharani Baik! 70 00:06:02,333 --> 00:06:05,666 Lihat apa yang kau bawakan untukku. 71 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Bagus, Nak. 72 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Ras, ada yang perlu kau lihat. 73 00:06:16,458 --> 00:06:18,666 Segera melapor ke istana. 74 00:06:23,250 --> 00:06:27,166 Kau di Kerajaan Awan. Bagaimana kau ke bawah Biara? 75 00:06:27,166 --> 00:06:29,208 Aku bukan di bawah Biara. 76 00:06:29,208 --> 00:06:33,833 Aku di bawah Kerajaan Awan, tempat yang tak seharusnya bagimu! 77 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 Mustahil. Aku sedang main gim video... 78 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 - Kaget. - Hei. 79 00:06:38,375 --> 00:06:41,916 Hentikan MergeQuake sendirian tidaklah mudah. 80 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Aku butuh perawatan diri. 81 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 Omong-omong, kudengar bisikan aneh. Jadi, aku ikuti. 82 00:06:46,750 --> 00:06:51,125 Aku juga mendengar bisikan aneh, di arsip Kerajaan Awan. 83 00:06:51,125 --> 00:06:52,833 Dia seperti memanggilku. 84 00:06:52,833 --> 00:06:55,291 Namun, dia hanya meracau... 85 00:06:58,750 --> 00:06:59,625 Sama! 86 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 Lalu kulihat hantu aneh. 87 00:07:01,583 --> 00:07:03,833 Hantu yang tahu namaku. 88 00:07:03,833 --> 00:07:05,041 Sama! 89 00:07:05,041 --> 00:07:08,333 Itu membawaku ke lorong-lorong aneh lalu melewati gerbang itu. 90 00:07:08,333 --> 00:07:12,541 Kulewati gerbang yang sama, tapi itu di bawah Biara. 91 00:07:12,541 --> 00:07:14,500 Apa itu semacam portal? 92 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Jika ya, itu mengirim kita ke tempat yang sama. 93 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 Tempat ini. 94 00:07:19,375 --> 00:07:21,875 Di mana pun di sini. 95 00:07:22,375 --> 00:07:25,916 Terlihat seperti Biara yang aneh, bukan? 96 00:07:27,333 --> 00:07:29,500 Matahari naga? 97 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Energi naga? 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,875 Itu hantu berbisikku. 99 00:07:40,375 --> 00:07:41,625 Hantuku juga. 100 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 Makanlah api, Pemakan Api! 101 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Tak adil! 102 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Wyldfyre! 103 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 Lepaskan aku! Aku harus bertarung! 104 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 Ya. Sama-sama. 105 00:08:34,041 --> 00:08:35,500 Arin. Sora. Masuk. 106 00:08:35,500 --> 00:08:37,666 Kami butuh kabar baik. 107 00:08:37,666 --> 00:08:40,166 Gawat. Apa seburuk itu? 108 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Seburuk itu. 109 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Aku meretas jaringan pengawasan. Kupindai untuk temukan Riyu. 110 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Jika tak temukan Riyu, lakukan ini sendiri, tanpa bantuan. 111 00:08:51,333 --> 00:08:54,291 Aku tak bisa gunakan Kekuatan Elemen sendiri. 112 00:08:54,291 --> 00:08:55,375 Kau tahu itu. 113 00:08:55,375 --> 00:08:56,708 Sora, itu... 114 00:08:56,708 --> 00:08:59,750 Potensi murni. Ya. Kau sering bilang. 115 00:08:59,750 --> 00:09:04,250 Bagaimana jika potensiku tak semurni yang kau kira? 116 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Berhenti! Kembali! 117 00:09:07,291 --> 00:09:08,708 Di sana! Lihat! 118 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Lihat apa? Sudah temukan? 119 00:09:12,166 --> 00:09:15,791 Ini kabar baik yang kau mau. Kami tahu di mana Riyu. 120 00:09:15,791 --> 00:09:19,958 Namun, kabar buruknya, dia di tempat terburuk. 121 00:09:22,875 --> 00:09:25,666 Maharani senang. 122 00:09:25,666 --> 00:09:28,500 Ada optimisme di masa depanmu, Percival muda. 123 00:09:28,500 --> 00:09:32,583 Usahamu atas nama Imperium tak akan dilupakan. 124 00:09:32,583 --> 00:09:35,041 Hidup Maharani Baik! 125 00:09:36,208 --> 00:09:41,375 Jadi, ini naga kecil yang sangat penting bagi rencana besarmu, Ras? 126 00:09:41,375 --> 00:09:43,416 Yang merepotkanmu? 127 00:09:43,416 --> 00:09:47,125 Ninja membuat segalanya lebih sulit. 128 00:09:47,125 --> 00:09:48,166 Menurutmu. 129 00:09:48,166 --> 00:09:52,291 Namun, seorang bocah bawa monster ini dengan papan luncur mainannya. 130 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Saat teman-temanmu melihat apa yang akan kulakukan padamu, 131 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 semangat mereka akan patah. 132 00:10:00,416 --> 00:10:05,083 Pemberontakan ini akan berakhir dan tak akan ada lagi. 133 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 Hubungi Dr. LaRow. 134 00:10:07,000 --> 00:10:10,583 Suruh dia kemari dan kuras energi naga ini. 135 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 Sepenuhnya. 136 00:10:12,416 --> 00:10:15,041 Jangan lakukan dahulu. Rencanaku... 137 00:10:16,875 --> 00:10:20,166 Aku Maharani Beatrix Vespasian-Orus, 138 00:10:20,166 --> 00:10:23,750 penguasa absolut Imperium dan pelindung jalan sejati. 139 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Bawahanku tak akan mengatur apa yang boleh dan tak boleh dilakukan, 140 00:10:28,791 --> 00:10:32,750 terutama orang luar. 141 00:10:32,750 --> 00:10:34,958 Rencanamu bukan apa-apa. 142 00:10:34,958 --> 00:10:37,458 Pikiranmu bukan apa-apa. 143 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Yang penting hanyalah kehendakku. 144 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Hidup Maharani Baik! 145 00:10:47,125 --> 00:10:48,041 Bagus. 146 00:10:48,041 --> 00:10:50,958 Hubungi Dr. LaRow. Kuras naganya. 147 00:11:00,708 --> 00:11:03,666 Jadi, hantu aneh ingin kita lihat ini? 148 00:11:04,250 --> 00:11:05,166 Apa itu? 149 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 Seni yang sangat jelek? 150 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Entahlah. 151 00:11:09,125 --> 00:11:11,250 Fungsi dayanya tak aktif. 152 00:11:11,250 --> 00:11:15,000 Bisa kuhubungkan agar bisa lakukan hal yang sama, 153 00:11:15,000 --> 00:11:17,708 tapi bagaimana jika hal itu tak baik? 154 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Itu harus bangkit. 155 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 - Apa itu... - Master Wu? 156 00:11:24,375 --> 00:11:26,000 Terdengar seperti Master Wu. 157 00:11:26,708 --> 00:11:30,625 Tak masuk akal. Bagaimana jika ini hanya tipuan? 158 00:11:31,125 --> 00:11:33,583 Hanya satu cara untuk tahu. 159 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Kurasa kau benar. 160 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 Kau suka bantalan bahu baruku? 161 00:11:53,833 --> 00:11:55,083 Ya. 162 00:11:55,083 --> 00:11:58,041 Aku suka ini persis dengan milikku dan orang lain. 163 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Aku iri. 164 00:12:00,000 --> 00:12:03,041 Kebanyakan penjaga pasti mengurus pelarian naga. 165 00:12:03,041 --> 00:12:07,000 Dengan latihan siluman Ninja, melewati mereka bukan masalah. 166 00:12:07,000 --> 00:12:09,375 Kita belum berlatih siluman. 167 00:12:09,375 --> 00:12:12,375 Itu cuma saat kita menyelinap ke karnaval. 168 00:12:12,375 --> 00:12:14,333 Itu pelatihan informal. 169 00:12:21,625 --> 00:12:22,666 Hei! Apa itu? 170 00:12:23,666 --> 00:12:26,083 Kau tak belajar dari pelatihan siluman. 171 00:12:29,583 --> 00:12:32,375 Kau tak apa? Jatuhnya tampak parah. 172 00:12:32,375 --> 00:12:34,625 Ya. 173 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Terima kasih. 174 00:12:36,000 --> 00:12:40,083 Bagaimana kau tersandung? Tanahnya sangat mulus. 175 00:12:40,875 --> 00:12:45,833 Dia sangat kesal dengan ucapan orang-orang jahat itu. 176 00:12:45,833 --> 00:12:47,666 Dia tak lihat jalannya. 177 00:12:50,041 --> 00:12:51,916 Jahat? Di mana? Apa katanya? 178 00:12:51,916 --> 00:12:53,125 Dua jalan ke sana. 179 00:12:53,125 --> 00:12:55,750 Katanya, bantalan bahu penjaga istana jelek 180 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 dan berbeda dari yang lain. 181 00:12:58,916 --> 00:13:01,916 Benarkah? Tak heran dia kesal. 182 00:13:01,916 --> 00:13:03,208 Akan kami urus! 183 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Tenang. Kami balas mereka atas kejahatan itu! 184 00:13:09,000 --> 00:13:10,250 Tak kupercaya itu berhasil. 185 00:13:10,250 --> 00:13:13,791 Kadang, aku lupa anehnya kampung halamanku. 186 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 Kau tersandung apa? 187 00:13:15,916 --> 00:13:17,791 Tak perlu bahas kecerobohanku. 188 00:13:17,791 --> 00:13:20,416 Kemarin, wajahku tertinju, ingat? 189 00:13:26,708 --> 00:13:28,875 Mungkin kita harus menyelinap ke jendela. 190 00:13:28,875 --> 00:13:30,250 Ide bagus. 191 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 Naik! 192 00:13:38,666 --> 00:13:40,875 Itu dia. Ayo keluarkan dia. 193 00:13:55,208 --> 00:13:56,083 Gawat! 194 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Spesimen kecil yang menarik. 195 00:14:13,083 --> 00:14:16,791 Saatnya membenarkan anggaran riset itu, Dr. LaRow. 196 00:14:19,416 --> 00:14:22,916 Maharani Baik selalu bermurah hati soal sains. 197 00:14:24,666 --> 00:14:27,083 Hanya saat sains bermurah hati kepadaku. 198 00:14:28,041 --> 00:14:29,375 Ingat itu. 199 00:15:02,625 --> 00:15:04,083 Naga kecil, 200 00:15:04,083 --> 00:15:07,458 saatnya menguras semua tenagamu. 201 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Arin. Sora. Berapa lama... 202 00:15:32,875 --> 00:15:34,000 Lloyd, masuk. 203 00:15:34,000 --> 00:15:36,375 Kami di istana, dan melihat Riyu. 204 00:15:36,375 --> 00:15:40,166 Namun, ada Ras dan Maharani itu. Kami tak tahu harus bagaimana. 205 00:15:40,791 --> 00:15:43,625 Lloyd? Kau dengar aku? Lloyd? 206 00:15:59,041 --> 00:16:02,000 Dalam hidup, akan ada masa kekacauan, 207 00:16:02,000 --> 00:16:05,333 saat semua hal di sekitarmu adalah badai mengamuk. 208 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Saat tak ada ketenangan di luar dirimu, 209 00:16:09,375 --> 00:16:12,916 kau harus menemukan ketenangan di dalam dirimu. 210 00:16:15,458 --> 00:16:17,750 Ketenangan di dalam diri... 211 00:16:27,291 --> 00:16:30,916 Arin. Sora. Akan kukeluarkan Ras dan Maharani dari sana. 212 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 Lalu bergeraklah. 213 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Akan kau lakukan? Baik. Dipahami. 214 00:16:37,958 --> 00:16:40,250 Aku tahu harus apa! Berbalik! 215 00:16:40,833 --> 00:16:43,250 Naga tak lari dari pertempuran! 216 00:16:44,375 --> 00:16:47,750 Kita tak lari. Kita serang istana Maharani. 217 00:16:47,750 --> 00:16:50,500 Ayo bawa pertempuran ini ke jantung Imperium! 218 00:16:51,250 --> 00:16:53,291 Itu ide bagus! 219 00:17:04,541 --> 00:17:07,333 Mereka ke mana? Mau apa di sana? 220 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 Memangnya aku psikolog naga? Siapa peduli? Kejar mereka! 221 00:17:27,250 --> 00:17:29,833 Serangan langsung di istana? 222 00:17:29,833 --> 00:17:32,125 Penghinaan itu tak bisa ditoleransi! 223 00:17:42,208 --> 00:17:45,041 Hei! Kantorku di sana! 224 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 Bagaimana koleksi patung unicorn porselenku yang rapuh? 225 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 Apa? Unicorn punya tanduk di wajah. 226 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 Itu mengesankan. Jadi, diamlah! 227 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Ninja! Beraninya kau mengepung Istana Imperium, 228 00:18:04,000 --> 00:18:06,125 pusat kekuasaanku? 229 00:18:06,125 --> 00:18:09,666 Beraninya kau menguras naga-naga ini 230 00:18:09,666 --> 00:18:11,791 agar lampu tetap menyala? 231 00:18:14,791 --> 00:18:18,333 Maharani tak perlu jelaskan kepada makhluk rendahan. 232 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 Serang! Jangan sisakan satu pun! 233 00:18:37,041 --> 00:18:39,083 Rasakan taring kami! 234 00:18:42,833 --> 00:18:43,791 Berhenti! 235 00:18:43,791 --> 00:18:46,083 Kenapa kau begitu? Bagaimana itu membantu? 236 00:18:46,791 --> 00:18:50,000 Aku tak tahu cara lakukan hal lain. Aku bukan insinyur sepertimu. 237 00:18:50,000 --> 00:18:53,250 Bukan, tapi aku tak bisa selesaikan ini tanpamu. 238 00:18:53,250 --> 00:18:55,916 Aku butuh las titik di sini, di sini, dan di sini. 239 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 Setuju. 240 00:19:00,000 --> 00:19:03,875 Selesai, selesai, dan... selesai. 241 00:19:04,416 --> 00:19:08,375 Baiklah. Ayo lihat apa yang hantu Master Wu, yang semoga bukan tipuan, 242 00:19:08,375 --> 00:19:09,708 mau kita perbaiki. 243 00:19:13,750 --> 00:19:17,750 Serius? Hantu bedebah itu membuat kita kemari tanpa hasil? 244 00:19:22,041 --> 00:19:23,833 Gawat. Apa yang kita lakukan? 245 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 Zane? 246 00:19:48,208 --> 00:19:49,750 Teman-temanku. 247 00:19:49,750 --> 00:19:51,208 Di mana aku? 248 00:19:51,208 --> 00:19:54,291 Seingatku, kita terbang ke badai kelap-kelip itu. 249 00:19:54,291 --> 00:19:55,708 Penggabungan? 250 00:19:55,708 --> 00:19:57,916 Zane, itu sudah lama. 251 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 Itu panggilan darurat biner. Pasti ada masalah. 252 00:20:07,875 --> 00:20:10,166 Menerima data dari unit ini. 253 00:20:10,166 --> 00:20:12,500 Teman kita sangat butuh kita. 254 00:20:12,500 --> 00:20:16,708 Ini saatnya Biara Imperium bangkit. 255 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 Biara Imperium? 256 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Pegangan! 257 00:20:26,166 --> 00:20:27,916 Lebih banyak drama? 258 00:20:27,916 --> 00:20:31,750 Bagaimana ilmuwan lakukan pekerjaan terbaiknya dalam kondisi ini? 259 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 Penyusup! 260 00:20:42,333 --> 00:20:43,250 Akhirnya! 261 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Hari yang kita tunggu-tunggu. 262 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Kesempatan untuk mengakhiri persaingan sengit kita. 263 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Persaingan? 264 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 Denganku? Apa aku mengenalmu? 265 00:20:55,250 --> 00:20:56,958 Lloyd, masuk! Masalah... 266 00:20:57,875 --> 00:21:00,750 Masalah apa? Kami kewalahan di sini! 267 00:21:00,750 --> 00:21:02,625 Jika Sora tak matikan... 268 00:21:02,625 --> 00:21:03,750 Komunikator? 269 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Tidak lagi. 270 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Arin. Sora. Masuk. 271 00:21:26,916 --> 00:21:29,583 Jangan bilang situasi akan memburuk. 272 00:21:43,500 --> 00:21:46,291 Rumah aneh apa ini? 273 00:21:46,291 --> 00:21:49,125 Entah. Bersiaplah untuk apa pun. 274 00:21:52,541 --> 00:21:54,916 Ninja pantang menyerah! 275 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari