1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Concentreer je en maak contact met elk doelwit. 2 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 Maar meester Wu, ze gaan te snel. 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,875 Concentreer je. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,666 Heb ik ze geraakt? 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Nog een keer. 6 00:01:03,166 --> 00:01:07,125 Ik kijk niet eens. Ik heb ze allemaal gemist, hè? 7 00:01:09,958 --> 00:01:14,916 't Is onmogelijk. Regen, onweer. Ik hoor mezelf niet eens denken. 8 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 Hoe moet ik ze zo raken? 9 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Dat, neefje, is precies de les. 10 00:01:22,083 --> 00:01:27,500 Het is makkelijk ze te raken als je omgeving precies is wat je wilt. 11 00:01:28,833 --> 00:01:32,291 Maar dat is bijna nooit zo. 12 00:01:32,291 --> 00:01:38,666 Soms zijn er tijden van chaos waarbij alles om je heen een razende storm is. 13 00:01:40,958 --> 00:01:45,166 Je moet leren die chaos te negeren. 14 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Maar hoe doe ik dat, oom? 15 00:01:47,708 --> 00:01:51,833 Als er geen kalmte om je heen is... 16 00:01:51,833 --> 00:01:55,333 ...moet je de kalmte in jezelf vinden. 17 00:01:58,666 --> 00:02:05,000 Vind je innerlijke rust, je balans, en de chaos om je heen zal verdwijnen. 18 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 verdwaald in het onbekende zo veel te zien 19 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 samen staan we sterk 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,583 in het heetst van de strijd 21 00:02:47,583 --> 00:02:50,625 vechten ninja's voor rechtvaardigheid 22 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}DE KALMTE VANBINNEN 23 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 Arin en Sora moeten Riyu vinden. Anders gaan we eraan. 24 00:03:17,958 --> 00:03:21,958 Riyu? Hallo? - Waar ben je, Riyu? 25 00:03:24,291 --> 00:03:25,250 Wacht, Sora. 26 00:03:25,916 --> 00:03:30,458 Heeft deze draak dezelfde naam als jij? Hoe kan dat nou? 27 00:03:31,125 --> 00:03:32,250 Lang verhaal. 28 00:03:32,250 --> 00:03:37,791 Dus je zag Riyu voor 't laatst toen je vluchtte voor die tienerclub? 29 00:03:38,500 --> 00:03:43,541 Beschermingsbrigade van Imperium-tieners. Ik hoop dat ze hem niet hebben. 30 00:03:43,541 --> 00:03:46,250 Ze wilden bij de Klauwen van het Imperium. 31 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 Ze wilden hem vangen. 32 00:03:48,416 --> 00:03:52,375 Dan moesten ze het melden in een beveiligingsrapport. 33 00:03:52,375 --> 00:03:56,166 Dat zou erg zijn, maar dan weten we waar Riyu is. 34 00:03:56,166 --> 00:04:00,458 Wil je die rapporten hacken? Dan moeten we naar het... 35 00:04:01,000 --> 00:04:02,500 Beveiligingsgebouw. 36 00:04:05,666 --> 00:04:08,250 Ga Lloyd en de draken helpen. 37 00:04:10,000 --> 00:04:11,666 Twee Sora's. 38 00:04:11,666 --> 00:04:14,375 Dit wordt ingewikkeld. 39 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 Dat ziet er heftig uit. 40 00:04:27,500 --> 00:04:31,416 Ze hebben me nodig. Maar die klauwen zijn scherp. 41 00:04:31,416 --> 00:04:33,250 Straks krabben ze me. 42 00:04:35,250 --> 00:04:39,375 Je bent een Imperium-bewaker, Melvin. Je moet echt... 43 00:04:39,916 --> 00:04:43,416 ...hier blijven, weg van de kleinste ongemakken. 44 00:04:54,625 --> 00:04:55,541 Hij slaapt. 45 00:05:10,416 --> 00:05:16,458 Ik zie alle drakenvangsten, maar geen Riyu. Waar is hij? 46 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 Hallo? 47 00:05:19,875 --> 00:05:23,833 Kan iemand me helpen? Ik heb een draak gevangen. 48 00:05:23,833 --> 00:05:27,291 De draken vallen de hoofdpoort aan. Kom. 49 00:05:28,083 --> 00:05:31,500 De keizerin zal onder de indruk zijn. 50 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Hallo? 51 00:05:39,541 --> 00:05:44,250 Waarom luistert niemand? Ik wil indruk maken op de keizerin. 52 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 Echt? 53 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Vertel. 54 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 Lang leve de keizerin. 55 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Kijk wat je bij je hebt. 56 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Goed gedaan, jongen. 57 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Ras, ik heb iets wat je moet zien. 58 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Meld je bij het paleis. 59 00:06:23,250 --> 00:06:27,166 Je was in het Wolkenrijk. Hoe kom je onder 't klooster? 60 00:06:27,166 --> 00:06:29,125 Daar ben ik niet. 61 00:06:29,125 --> 00:06:33,833 Ik ben onder het Wolkenrijk. Waar jij niet hoort te zijn. 62 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 Nee, dat kan niet. Ik zat te gamen en... 63 00:06:36,916 --> 00:06:38,458 Verrassend. - Hé. 64 00:06:38,458 --> 00:06:43,625 Smeltbevingen stoppen is niet niks. Ik moest even relaxen. 65 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 Ik hoorde gefluister en ging erachteraan. 66 00:06:46,750 --> 00:06:51,041 Ik hoorde dat ook, in het archief van het Wolkenrijk. 67 00:06:51,041 --> 00:06:52,833 Alsof ze me riepen. 68 00:06:52,833 --> 00:06:55,291 Maar het was wartaal. 69 00:06:58,750 --> 00:06:59,625 Bij mij ook. 70 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 Toen zag ik een geest. 71 00:07:01,583 --> 00:07:03,833 Die kende m'n naam. 72 00:07:03,833 --> 00:07:08,333 Mijne ook. Hij leidde me door de gangen en door die poort. 73 00:07:08,333 --> 00:07:12,541 Ik liep door dezelfde poort, maar onder het klooster. 74 00:07:12,541 --> 00:07:14,500 Is het een portaal? 75 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Dan zijn we naar dezelfde plek gestuurd. 76 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 Hier. 77 00:07:19,375 --> 00:07:21,625 Waar dat ook is. 78 00:07:22,416 --> 00:07:25,500 Het lijkt wel een vreemd klooster, hè? 79 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 Drakenzon? 80 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Drakenenergie? 81 00:07:38,000 --> 00:07:39,625 M'n fluistergeest. 82 00:07:40,375 --> 00:07:41,625 En de mijne. 83 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 Pak aan, stelletje vlammeneters. 84 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Niet eerlijk. 85 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Wyldfyre. 86 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 Laat los. Ik wil vechten. 87 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 Ja. Graag gedaan, trouwens. 88 00:08:34,041 --> 00:08:37,666 Arin. Sora. Meld je. We hebben goed nieuws nodig. 89 00:08:37,666 --> 00:08:40,166 O, nee. Is het zo erg? 90 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Zo erg is het. 91 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Ik heb het netwerk gehackt. We proberen zo Riyu te vinden. 92 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Anders moet je dit zelf doen, zonder vonk. 93 00:08:51,333 --> 00:08:55,375 Ik kan de krachten niet alleen gebruiken. Dat weet je. 94 00:08:55,375 --> 00:08:56,708 Sora, het is je... 95 00:08:56,708 --> 00:08:59,750 Ware potentieel. Dat zeg je constant. 96 00:08:59,750 --> 00:09:04,166 Wat als m'n potentieel niet zo waar is als je denkt? 97 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Wacht. Ga terug. 98 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 Daar. Kijk. 99 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Wat zie je? Heb je hem? 100 00:09:12,166 --> 00:09:15,791 Dit is het goede nieuws. We weten waar Riyu is. 101 00:09:15,791 --> 00:09:19,958 Het slechte nieuws is dat hij op een foute plek zit. 102 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 De keizerin is blij. 103 00:09:25,666 --> 00:09:28,500 Je toekomst is veelbelovend. 104 00:09:28,500 --> 00:09:32,583 Je inspanningen zullen niet worden vergeten. 105 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 Lang leve de keizerin. 106 00:09:36,208 --> 00:09:41,375 Is dit de kleine draak die zo belangrijk is voor je grote plan? 107 00:09:41,375 --> 00:09:43,416 Die zo lastig was? 108 00:09:43,416 --> 00:09:47,125 De Ninja's maken alles moeilijker. 109 00:09:47,125 --> 00:09:48,250 Dat zeg jij. 110 00:09:48,250 --> 00:09:52,291 Maar een kind bracht dit beest naar me toe. 111 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Als je vrienden zien wat ik met je ga doen... 112 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 ...geven ze het op. 113 00:10:00,416 --> 00:10:04,958 Deze opstand zal eindigen en er komt er nooit weer een. 114 00:10:05,583 --> 00:10:10,583 Bel dr. LaRow. Laat haar de energie van de draak aftappen. 115 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 Helemaal. 116 00:10:12,416 --> 00:10:15,041 Dat kan nog niet. Mijn plan... 117 00:10:16,875 --> 00:10:20,166 Ik ben keizerin Beatrix Vespasianus-Orus... 118 00:10:20,166 --> 00:10:23,750 ...heerser van Imperium en beschermer van het ware pad. 119 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Ik laat me niet de les lezen door ondergeschikten... 120 00:10:28,791 --> 00:10:32,750 ...zeker niet door buitenstaanders. 121 00:10:32,750 --> 00:10:37,458 Je plannen stellen niets voor. Je gedachten ook niet. 122 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Het enige wat telt, is mijn wil. 123 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Lang leve de keizerin. 124 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 Goed zo. Bel dr. LaRow. Laat de draak leegzuigen. 125 00:11:00,708 --> 00:11:03,666 Dus die geest wilde dat we dit zagen? 126 00:11:04,250 --> 00:11:07,375 Wat is het? Lelijke kunst? 127 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Geen idee. 128 00:11:09,125 --> 00:11:11,250 Hij staat nu uit. 129 00:11:11,250 --> 00:11:17,708 Ik kan hem aansluiten zodat hij kan doen wat hij doet, maar wat als dat slecht is? 130 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Het moet verrijzen. 131 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 Was dat... - Meester Wu? 132 00:11:24,333 --> 00:11:26,000 Zo klonk het. 133 00:11:26,708 --> 00:11:30,583 Dat is niet logisch. Is het een valstrik? 134 00:11:31,125 --> 00:11:33,583 Daar kunnen we achter komen. 135 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Je hebt gelijk. 136 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 Hoe vind je m'n schouderkappen? 137 00:11:53,833 --> 00:11:59,250 Geweldig dat ze hetzelfde zijn als die van iedereen. Ik ben jaloers. 138 00:12:00,000 --> 00:12:03,041 De bewakers zijn bezig met de draken. 139 00:12:03,041 --> 00:12:07,000 Met onze sluiptraining komen we zo langs die twee. 140 00:12:07,000 --> 00:12:12,416 Lloyd heeft ons dat niet geleerd. We gingen stiekem naar het festival. 141 00:12:12,416 --> 00:12:14,333 Een informele training. 142 00:12:21,625 --> 00:12:22,666 Wat is dat? 143 00:12:23,666 --> 00:12:26,083 Je hebt er niks van geleerd. 144 00:12:29,583 --> 00:12:32,375 Gaat het? Dat was een nare val. 145 00:12:32,375 --> 00:12:36,000 O, ja. Bedankt. 146 00:12:36,000 --> 00:12:40,083 Hoe ben je gestruikeld? Het is hier perfect glad. 147 00:12:40,875 --> 00:12:45,833 Hij was zo van streek door wat die gemene mensen zeiden... 148 00:12:45,833 --> 00:12:47,666 ...dat hij niet oplette. 149 00:12:50,041 --> 00:12:51,916 Waar? Wat zeiden ze? 150 00:12:51,916 --> 00:12:58,208 Daar. Dat de wachters schouderkappen hadden die afweken van de rest. 151 00:12:58,916 --> 00:13:03,208 O, ja? Natuurlijk was hij van streek. Wij regelen 't. 152 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Geen zorgen. Ze zullen boeten. 153 00:13:08,791 --> 00:13:10,250 Niet te geloven. 154 00:13:10,250 --> 00:13:13,750 Soms vergeet ik hoe raar m'n stad is. 155 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 Waarom struikelde je? 156 00:13:15,916 --> 00:13:20,375 Ik ben onhandig. Ik sloeg mezelf gister in m'n gezicht. 157 00:13:26,708 --> 00:13:28,875 Laten we een raam proberen. 158 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 Goed plan. 159 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 Omhoog. 160 00:13:38,666 --> 00:13:40,875 Daar. We halen hem hier weg. 161 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 O, nee. 162 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Wat een prachtexemplaar. 163 00:14:13,083 --> 00:14:16,791 Tijd om dat onderzoeksbudget te rechtvaardigen. 164 00:14:19,416 --> 00:14:22,916 De keizerin is altijd gul voor de wetenschap. 165 00:14:24,666 --> 00:14:27,083 Als het wederzijds is. 166 00:14:28,041 --> 00:14:29,375 Vergeet dat niet. 167 00:15:02,625 --> 00:15:07,458 Goed, kleine draak, tijd om al het leven uit je te zuigen. 168 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Arin. Sora. Hoelang... 169 00:15:32,875 --> 00:15:36,458 Lloyd, meld je. We zijn in het paleis bij Riyu. 170 00:15:36,458 --> 00:15:40,166 Maar Ras is hier en die keizerin. Wat nu? 171 00:15:40,791 --> 00:15:43,625 Lloyd? Hoor je me? Lloyd? 172 00:15:59,041 --> 00:16:05,333 Soms zijn er tijden van chaos waarbij alles om je heen een razende storm is. 173 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Als er geen kalmte om je heen is... 174 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 ...moet je de kalmte in jezelf vinden. 175 00:16:15,458 --> 00:16:17,750 De kalmte in mezelf... 176 00:16:27,291 --> 00:16:30,916 Arin. Sora. Ik haal Ras en de keizerin daar weg. 177 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 Sla dan je slag. 178 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Echt? Oké. Begrepen. 179 00:16:37,958 --> 00:16:40,250 Ik heb een plan. Keer om. 180 00:16:40,833 --> 00:16:43,125 Draken vluchten niet. 181 00:16:44,375 --> 00:16:50,500 We vallen het paleis van de keizerin aan. We gaan naar het hart van 't Imperium. 182 00:16:51,250 --> 00:16:53,291 Wat een goed idee. 183 00:17:04,541 --> 00:17:07,333 Wat doen ze? Wat moeten ze daar? 184 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 Ben ik een drakenpsycholoog? Ga achter ze aan. 185 00:17:27,750 --> 00:17:32,125 Een aanval op het paleis? Ik laat me niet zo beledigen. 186 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 Hé. Ik heb daar een kantoor. 187 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 Wat gebeurt er met m'n porseleinen eenhoornbeeldjes? 188 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 Wat? Eenhoorns hebben hoorns op hun gezicht. 189 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 Dat is hardcore. Dus hou je kop. 190 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Hoe durven jullie het paleis aan te vallen... 191 00:18:04,000 --> 00:18:06,125 ...de zetel van mijn macht? 192 00:18:06,125 --> 00:18:11,791 Hoe durf je deze draken leeg te zuigen alleen om het licht aan te houden? 193 00:18:14,791 --> 00:18:18,333 Ik ben mindere wezens geen uitleg verschuldigd. 194 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 Aanvallen. Spaar niemand. 195 00:18:37,041 --> 00:18:39,083 Pak aan, die vlammen. 196 00:18:42,833 --> 00:18:46,083 Hou op. Waarom doe je dat? Hoe helpt dat? 197 00:18:46,750 --> 00:18:50,000 Wat moet ik dan? Ik ben geen ingenieur. 198 00:18:50,000 --> 00:18:55,916 Oké, maar ik kan dit niet zonder jou. Maak laspunten. Hier, hier en hier. 199 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 Dat is beter. 200 00:19:00,000 --> 00:19:03,875 Klaar, klaar en klaar. 201 00:19:04,416 --> 00:19:09,708 Eens kijken wat de meester Wu-geest, die hopelijk geen val is, wilde. 202 00:19:13,750 --> 00:19:17,333 Heeft die geest ons voor niets laten komen? 203 00:19:22,041 --> 00:19:23,833 Wat hebben we gedaan? 204 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 Zane? 205 00:19:48,208 --> 00:19:54,291 M'n vrienden. Waar ben ik? Ik herinner me alleen die onweerswolken. 206 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 De Versmelting? Dat was jaren geleden. 207 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 Een binaire noodoproep. Er zijn problemen. 208 00:20:07,875 --> 00:20:12,500 Ik ontvang data. Onze vriend heeft ons nodig. 209 00:20:12,500 --> 00:20:16,708 Het is tijd dat het Imperium-klooster verrijst. 210 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 Het Imperium-klooster? 211 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Wacht. 212 00:20:26,166 --> 00:20:27,916 Meer gedoe op straat? 213 00:20:27,916 --> 00:20:31,375 Hoe kan een wetenschapper zo werken? 214 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 Indringers. 215 00:20:42,333 --> 00:20:45,750 De dag waar we allebei op hebben gewacht. 216 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Een kans om een eind te maken aan onze rivaliteit. 217 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Rivaliteit? 218 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 Met mij? Ken ik jou? 219 00:20:55,250 --> 00:20:57,208 Lloyd, meld je. Probleem... 220 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 Wat dan? We worden hier ingemaakt. 221 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Als Sora niet... 222 00:21:02,625 --> 00:21:03,750 Een zender? 223 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Niet meer. 224 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Arin. Sora. Meld je. 225 00:21:26,916 --> 00:21:29,166 Zeg niet dat het erger wordt. 226 00:21:43,500 --> 00:21:45,875 Wat is dit voor vreemd huis? 227 00:21:46,458 --> 00:21:48,791 Geen idee. Pas op. 228 00:21:52,541 --> 00:21:54,458 Ninja's geven nooit op.