1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Concentreer je
en maak contact met elk doelwit.
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
Maar meester Wu, ze gaan te snel.
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,875
Concentreer je.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,666
Heb ik ze geraakt?
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Nog een keer.
6
00:01:03,166 --> 00:01:07,125
Ik kijk niet eens.
Ik heb ze allemaal gemist, hè?
7
00:01:09,958 --> 00:01:14,916
't Is onmogelijk. Regen, onweer.
Ik hoor mezelf niet eens denken.
8
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
Hoe moet ik ze zo raken?
9
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Dat, neefje, is precies de les.
10
00:01:22,083 --> 00:01:27,500
Het is makkelijk ze te raken
als je omgeving precies is wat je wilt.
11
00:01:28,833 --> 00:01:32,291
Maar dat is bijna nooit zo.
12
00:01:32,291 --> 00:01:38,666
Soms zijn er tijden van chaos waarbij
alles om je heen een razende storm is.
13
00:01:40,958 --> 00:01:45,166
Je moet leren die chaos te negeren.
14
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Maar hoe doe ik dat, oom?
15
00:01:47,708 --> 00:01:51,833
Als er geen kalmte om je heen is...
16
00:01:51,833 --> 00:01:55,333
...moet je de kalmte in jezelf vinden.
17
00:01:58,666 --> 00:02:05,000
Vind je innerlijke rust, je balans,
en de chaos om je heen zal verdwijnen.
18
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
verdwaald in het onbekende
zo veel te zien
19
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
samen staan we sterk
20
00:02:44,583 --> 00:02:47,583
in het heetst van de strijd
21
00:02:47,583 --> 00:02:50,625
vechten ninja's voor rechtvaardigheid
22
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}DE KALMTE VANBINNEN
23
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
Arin en Sora moeten Riyu vinden.
Anders gaan we eraan.
24
00:03:17,958 --> 00:03:21,958
Riyu? Hallo?
- Waar ben je, Riyu?
25
00:03:24,291 --> 00:03:25,250
Wacht, Sora.
26
00:03:25,916 --> 00:03:30,458
Heeft deze draak dezelfde naam als jij?
Hoe kan dat nou?
27
00:03:31,125 --> 00:03:32,250
Lang verhaal.
28
00:03:32,250 --> 00:03:37,791
Dus je zag Riyu voor 't laatst
toen je vluchtte voor die tienerclub?
29
00:03:38,500 --> 00:03:43,541
Beschermingsbrigade van Imperium-tieners.
Ik hoop dat ze hem niet hebben.
30
00:03:43,541 --> 00:03:46,250
Ze wilden bij de Klauwen van het Imperium.
31
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Ze wilden hem vangen.
32
00:03:48,416 --> 00:03:52,375
Dan moesten ze het melden
in een beveiligingsrapport.
33
00:03:52,375 --> 00:03:56,166
Dat zou erg zijn,
maar dan weten we waar Riyu is.
34
00:03:56,166 --> 00:04:00,458
Wil je die rapporten hacken?
Dan moeten we naar het...
35
00:04:01,000 --> 00:04:02,500
Beveiligingsgebouw.
36
00:04:05,666 --> 00:04:08,250
Ga Lloyd en de draken helpen.
37
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
Twee Sora's.
38
00:04:11,666 --> 00:04:14,375
Dit wordt ingewikkeld.
39
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
Dat ziet er heftig uit.
40
00:04:27,500 --> 00:04:31,416
Ze hebben me nodig.
Maar die klauwen zijn scherp.
41
00:04:31,416 --> 00:04:33,250
Straks krabben ze me.
42
00:04:35,250 --> 00:04:39,375
Je bent een Imperium-bewaker, Melvin.
Je moet echt...
43
00:04:39,916 --> 00:04:43,416
...hier blijven,
weg van de kleinste ongemakken.
44
00:04:54,625 --> 00:04:55,541
Hij slaapt.
45
00:05:10,416 --> 00:05:16,458
Ik zie alle drakenvangsten,
maar geen Riyu. Waar is hij?
46
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
Hallo?
47
00:05:19,875 --> 00:05:23,833
Kan iemand me helpen?
Ik heb een draak gevangen.
48
00:05:23,833 --> 00:05:27,291
De draken vallen de hoofdpoort aan. Kom.
49
00:05:28,083 --> 00:05:31,500
De keizerin zal onder de indruk zijn.
50
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
Hallo?
51
00:05:39,541 --> 00:05:44,250
Waarom luistert niemand?
Ik wil indruk maken op de keizerin.
52
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
Echt?
53
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
Vertel.
54
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
Lang leve de keizerin.
55
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Kijk wat je bij je hebt.
56
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Goed gedaan, jongen.
57
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Ras, ik heb iets wat je moet zien.
58
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Meld je bij het paleis.
59
00:06:23,250 --> 00:06:27,166
Je was in het Wolkenrijk.
Hoe kom je onder 't klooster?
60
00:06:27,166 --> 00:06:29,125
Daar ben ik niet.
61
00:06:29,125 --> 00:06:33,833
Ik ben onder het Wolkenrijk.
Waar jij niet hoort te zijn.
62
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
Nee, dat kan niet. Ik zat te gamen en...
63
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Verrassend.
- Hé.
64
00:06:38,458 --> 00:06:43,625
Smeltbevingen stoppen is niet niks.
Ik moest even relaxen.
65
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
Ik hoorde gefluister en ging erachteraan.
66
00:06:46,750 --> 00:06:51,041
Ik hoorde dat ook,
in het archief van het Wolkenrijk.
67
00:06:51,041 --> 00:06:52,833
Alsof ze me riepen.
68
00:06:52,833 --> 00:06:55,291
Maar het was wartaal.
69
00:06:58,750 --> 00:06:59,625
Bij mij ook.
70
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Toen zag ik een geest.
71
00:07:01,583 --> 00:07:03,833
Die kende m'n naam.
72
00:07:03,833 --> 00:07:08,333
Mijne ook. Hij leidde me
door de gangen en door die poort.
73
00:07:08,333 --> 00:07:12,541
Ik liep door dezelfde poort,
maar onder het klooster.
74
00:07:12,541 --> 00:07:14,500
Is het een portaal?
75
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Dan zijn we naar dezelfde plek gestuurd.
76
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
Hier.
77
00:07:19,375 --> 00:07:21,625
Waar dat ook is.
78
00:07:22,416 --> 00:07:25,500
Het lijkt wel een vreemd klooster, hè?
79
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
Drakenzon?
80
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Drakenenergie?
81
00:07:38,000 --> 00:07:39,625
M'n fluistergeest.
82
00:07:40,375 --> 00:07:41,625
En de mijne.
83
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
Pak aan, stelletje vlammeneters.
84
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
Niet eerlijk.
85
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Wyldfyre.
86
00:08:25,916 --> 00:08:28,083
Laat los. Ik wil vechten.
87
00:08:29,625 --> 00:08:31,916
Ja. Graag gedaan, trouwens.
88
00:08:34,041 --> 00:08:37,666
Arin. Sora. Meld je.
We hebben goed nieuws nodig.
89
00:08:37,666 --> 00:08:40,166
O, nee. Is het zo erg?
90
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Zo erg is het.
91
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Ik heb het netwerk gehackt.
We proberen zo Riyu te vinden.
92
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Anders moet je dit zelf doen, zonder vonk.
93
00:08:51,333 --> 00:08:55,375
Ik kan de krachten niet alleen gebruiken.
Dat weet je.
94
00:08:55,375 --> 00:08:56,708
Sora, het is je...
95
00:08:56,708 --> 00:08:59,750
Ware potentieel. Dat zeg je constant.
96
00:08:59,750 --> 00:09:04,166
Wat als m'n potentieel
niet zo waar is als je denkt?
97
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Wacht. Ga terug.
98
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
Daar. Kijk.
99
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
Wat zie je? Heb je hem?
100
00:09:12,166 --> 00:09:15,791
Dit is het goede nieuws.
We weten waar Riyu is.
101
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
Het slechte nieuws is
dat hij op een foute plek zit.
102
00:09:22,833 --> 00:09:25,666
De keizerin is blij.
103
00:09:25,666 --> 00:09:28,500
Je toekomst is veelbelovend.
104
00:09:28,500 --> 00:09:32,583
Je inspanningen
zullen niet worden vergeten.
105
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
Lang leve de keizerin.
106
00:09:36,208 --> 00:09:41,375
Is dit de kleine draak
die zo belangrijk is voor je grote plan?
107
00:09:41,375 --> 00:09:43,416
Die zo lastig was?
108
00:09:43,416 --> 00:09:47,125
De Ninja's maken alles moeilijker.
109
00:09:47,125 --> 00:09:48,250
Dat zeg jij.
110
00:09:48,250 --> 00:09:52,291
Maar een kind bracht
dit beest naar me toe.
111
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Als je vrienden zien
wat ik met je ga doen...
112
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
...geven ze het op.
113
00:10:00,416 --> 00:10:04,958
Deze opstand zal eindigen
en er komt er nooit weer een.
114
00:10:05,583 --> 00:10:10,583
Bel dr. LaRow. Laat haar
de energie van de draak aftappen.
115
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Helemaal.
116
00:10:12,416 --> 00:10:15,041
Dat kan nog niet. Mijn plan...
117
00:10:16,875 --> 00:10:20,166
Ik ben keizerin Beatrix Vespasianus-Orus...
118
00:10:20,166 --> 00:10:23,750
...heerser van Imperium
en beschermer van het ware pad.
119
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Ik laat me niet de les lezen
door ondergeschikten...
120
00:10:28,791 --> 00:10:32,750
...zeker niet door buitenstaanders.
121
00:10:32,750 --> 00:10:37,458
Je plannen stellen niets voor.
Je gedachten ook niet.
122
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Het enige wat telt, is mijn wil.
123
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Lang leve de keizerin.
124
00:10:47,125 --> 00:10:50,958
Goed zo. Bel dr. LaRow.
Laat de draak leegzuigen.
125
00:11:00,708 --> 00:11:03,666
Dus die geest wilde dat we dit zagen?
126
00:11:04,250 --> 00:11:07,375
Wat is het? Lelijke kunst?
127
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Geen idee.
128
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
Hij staat nu uit.
129
00:11:11,250 --> 00:11:17,708
Ik kan hem aansluiten zodat hij kan doen
wat hij doet, maar wat als dat slecht is?
130
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Het moet verrijzen.
131
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Was dat...
- Meester Wu?
132
00:11:24,333 --> 00:11:26,000
Zo klonk het.
133
00:11:26,708 --> 00:11:30,583
Dat is niet logisch. Is het een valstrik?
134
00:11:31,125 --> 00:11:33,583
Daar kunnen we achter komen.
135
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Je hebt gelijk.
136
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Hoe vind je m'n schouderkappen?
137
00:11:53,833 --> 00:11:59,250
Geweldig dat ze hetzelfde zijn
als die van iedereen. Ik ben jaloers.
138
00:12:00,000 --> 00:12:03,041
De bewakers zijn bezig met de draken.
139
00:12:03,041 --> 00:12:07,000
Met onze sluiptraining
komen we zo langs die twee.
140
00:12:07,000 --> 00:12:12,416
Lloyd heeft ons dat niet geleerd.
We gingen stiekem naar het festival.
141
00:12:12,416 --> 00:12:14,333
Een informele training.
142
00:12:21,625 --> 00:12:22,666
Wat is dat?
143
00:12:23,666 --> 00:12:26,083
Je hebt er niks van geleerd.
144
00:12:29,583 --> 00:12:32,375
Gaat het? Dat was een nare val.
145
00:12:32,375 --> 00:12:36,000
O, ja. Bedankt.
146
00:12:36,000 --> 00:12:40,083
Hoe ben je gestruikeld?
Het is hier perfect glad.
147
00:12:40,875 --> 00:12:45,833
Hij was zo van streek door
wat die gemene mensen zeiden...
148
00:12:45,833 --> 00:12:47,666
...dat hij niet oplette.
149
00:12:50,041 --> 00:12:51,916
Waar? Wat zeiden ze?
150
00:12:51,916 --> 00:12:58,208
Daar. Dat de wachters schouderkappen
hadden die afweken van de rest.
151
00:12:58,916 --> 00:13:03,208
O, ja? Natuurlijk was hij van streek.
Wij regelen 't.
152
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Geen zorgen. Ze zullen boeten.
153
00:13:08,791 --> 00:13:10,250
Niet te geloven.
154
00:13:10,250 --> 00:13:13,750
Soms vergeet ik hoe raar m'n stad is.
155
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
Waarom struikelde je?
156
00:13:15,916 --> 00:13:20,375
Ik ben onhandig.
Ik sloeg mezelf gister in m'n gezicht.
157
00:13:26,708 --> 00:13:28,875
Laten we een raam proberen.
158
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
Goed plan.
159
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
Omhoog.
160
00:13:38,666 --> 00:13:40,875
Daar. We halen hem hier weg.
161
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
O, nee.
162
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Wat een prachtexemplaar.
163
00:14:13,083 --> 00:14:16,791
Tijd om dat onderzoeksbudget
te rechtvaardigen.
164
00:14:19,416 --> 00:14:22,916
De keizerin is altijd gul
voor de wetenschap.
165
00:14:24,666 --> 00:14:27,083
Als het wederzijds is.
166
00:14:28,041 --> 00:14:29,375
Vergeet dat niet.
167
00:15:02,625 --> 00:15:07,458
Goed, kleine draak,
tijd om al het leven uit je te zuigen.
168
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Arin. Sora. Hoelang...
169
00:15:32,875 --> 00:15:36,458
Lloyd, meld je.
We zijn in het paleis bij Riyu.
170
00:15:36,458 --> 00:15:40,166
Maar Ras is hier en die keizerin. Wat nu?
171
00:15:40,791 --> 00:15:43,625
Lloyd? Hoor je me? Lloyd?
172
00:15:59,041 --> 00:16:05,333
Soms zijn er tijden van chaos waarbij
alles om je heen een razende storm is.
173
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Als er geen kalmte om je heen is...
174
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
...moet je de kalmte in jezelf vinden.
175
00:16:15,458 --> 00:16:17,750
De kalmte in mezelf...
176
00:16:27,291 --> 00:16:30,916
Arin. Sora.
Ik haal Ras en de keizerin daar weg.
177
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Sla dan je slag.
178
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Echt? Oké. Begrepen.
179
00:16:37,958 --> 00:16:40,250
Ik heb een plan. Keer om.
180
00:16:40,833 --> 00:16:43,125
Draken vluchten niet.
181
00:16:44,375 --> 00:16:50,500
We vallen het paleis van de keizerin aan.
We gaan naar het hart van 't Imperium.
182
00:16:51,250 --> 00:16:53,291
Wat een goed idee.
183
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
Wat doen ze? Wat moeten ze daar?
184
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
Ben ik een drakenpsycholoog?
Ga achter ze aan.
185
00:17:27,750 --> 00:17:32,125
Een aanval op het paleis?
Ik laat me niet zo beledigen.
186
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
Hé. Ik heb daar een kantoor.
187
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
Wat gebeurt er
met m'n porseleinen eenhoornbeeldjes?
188
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
Wat? Eenhoorns hebben hoorns
op hun gezicht.
189
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
Dat is hardcore. Dus hou je kop.
190
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Hoe durven jullie
het paleis aan te vallen...
191
00:18:04,000 --> 00:18:06,125
...de zetel van mijn macht?
192
00:18:06,125 --> 00:18:11,791
Hoe durf je deze draken leeg te zuigen
alleen om het licht aan te houden?
193
00:18:14,791 --> 00:18:18,333
Ik ben mindere wezens
geen uitleg verschuldigd.
194
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
Aanvallen. Spaar niemand.
195
00:18:37,041 --> 00:18:39,083
Pak aan, die vlammen.
196
00:18:42,833 --> 00:18:46,083
Hou op. Waarom doe je dat? Hoe helpt dat?
197
00:18:46,750 --> 00:18:50,000
Wat moet ik dan? Ik ben geen ingenieur.
198
00:18:50,000 --> 00:18:55,916
Oké, maar ik kan dit niet zonder jou.
Maak laspunten. Hier, hier en hier.
199
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
Dat is beter.
200
00:19:00,000 --> 00:19:03,875
Klaar, klaar en klaar.
201
00:19:04,416 --> 00:19:09,708
Eens kijken wat de meester Wu-geest,
die hopelijk geen val is, wilde.
202
00:19:13,750 --> 00:19:17,333
Heeft die geest ons
voor niets laten komen?
203
00:19:22,041 --> 00:19:23,833
Wat hebben we gedaan?
204
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Zane?
205
00:19:48,208 --> 00:19:54,291
M'n vrienden. Waar ben ik?
Ik herinner me alleen die onweerswolken.
206
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
De Versmelting? Dat was jaren geleden.
207
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
Een binaire noodoproep. Er zijn problemen.
208
00:20:07,875 --> 00:20:12,500
Ik ontvang data.
Onze vriend heeft ons nodig.
209
00:20:12,500 --> 00:20:16,708
Het is tijd
dat het Imperium-klooster verrijst.
210
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
Het Imperium-klooster?
211
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Wacht.
212
00:20:26,166 --> 00:20:27,916
Meer gedoe op straat?
213
00:20:27,916 --> 00:20:31,375
Hoe kan een wetenschapper zo werken?
214
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
Indringers.
215
00:20:42,333 --> 00:20:45,750
De dag waar we allebei op hebben gewacht.
216
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Een kans om een eind te maken
aan onze rivaliteit.
217
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Rivaliteit?
218
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
Met mij? Ken ik jou?
219
00:20:55,250 --> 00:20:57,208
Lloyd, meld je. Probleem...
220
00:20:57,875 --> 00:21:00,833
Wat dan? We worden hier ingemaakt.
221
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Als Sora niet...
222
00:21:02,625 --> 00:21:03,750
Een zender?
223
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Niet meer.
224
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Arin. Sora. Meld je.
225
00:21:26,916 --> 00:21:29,166
Zeg niet dat het erger wordt.
226
00:21:43,500 --> 00:21:45,875
Wat is dit voor vreemd huis?
227
00:21:46,458 --> 00:21:48,791
Geen idee. Pas op.
228
00:21:52,541 --> 00:21:54,458
Ninja's geven nooit op.