1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Musisz się skupić i połączyć z każdym celem. 2 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 Ale mistrzu Wu, są za szybkie! 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,583 Skup się. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,250 Trafiłem w coś? 5 00:00:52,333 --> 00:00:53,791 No nie. 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Jeszcze raz. 7 00:01:03,166 --> 00:01:07,125 Nawet nie patrzę. Znowu spudłowałem, prawda? 8 00:01:10,041 --> 00:01:11,416 To niemożliwe! 9 00:01:11,416 --> 00:01:14,833 Deszcz, grzmoty... Nie słyszę własnych myśli. 10 00:01:14,833 --> 00:01:17,083 I mam trafić w ruchome cele? 11 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Mój młody bratanku, oto właściwa lekcja. 12 00:01:22,083 --> 00:01:27,500 Łatwo trafić w cel, gdy warunki są sprzyjające. 13 00:01:28,833 --> 00:01:32,291 Ale prawie nigdy tak nie jest. 14 00:01:32,291 --> 00:01:35,541 W życiu zdarzają się okresy chaosu, 15 00:01:35,541 --> 00:01:38,666 gdy nie widać nic poza szalejącą burzą. 16 00:01:40,958 --> 00:01:45,166 Celem jest znalezienie sposobu na zażegnanie chaosu. 17 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Ale jak to zrobić, wujku? 18 00:01:47,708 --> 00:01:51,833 Gdy spokoju nie ma na zewnątrz, 19 00:01:51,833 --> 00:01:55,333 musisz odnaleźć go w sobie. 20 00:01:58,666 --> 00:02:02,125 Znajdź wewnętrzny spokój, swoją równowagę, 21 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 a zewnętrzny chaos zniknie. 22 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 Choć nieznane wciąż otacza nas 23 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 To razem powstać czas! 24 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 Tak 25 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Bój trwa 26 00:02:47,583 --> 00:02:50,625 Ninja zło pokonać ma 27 00:02:50,625 --> 00:02:53,208 LEGO NINJAGO: POWSTANIE SMOKÓW 28 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}WEWNĘTRZNY SPOKÓJ 29 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 Arin i Sora muszą znaleźć Riyu. Inaczej już po nas. 30 00:03:17,958 --> 00:03:21,958 - Riyu! Halo? - Gdzie jesteś, Riyu? 31 00:03:24,291 --> 00:03:25,291 Czekaj, Sora. 32 00:03:25,916 --> 00:03:29,125 Ta smoczyca ma tak samo na imię jak ty? 33 00:03:29,125 --> 00:03:30,458 Jak to możliwe? 34 00:03:31,083 --> 00:03:32,250 Długa historia. 35 00:03:32,250 --> 00:03:37,791 A więc nie widziałeś Riyu od ucieczki przed tym klubem studenckim? 36 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 To Młodociane Siły Ochrony Imperium. 37 00:03:41,416 --> 00:03:46,250 Oby go nie znaleźli. Wszyscy chcieli zostać Szponami Imperium. 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 Bardzo chcieli go złapać. 39 00:03:48,416 --> 00:03:52,375 Gdyby im się udało, zgłosiliby to w raporcie. 40 00:03:52,375 --> 00:03:55,750 Przynajmniej wiedzielibyśmy, gdzie Riyu. 41 00:03:56,250 --> 00:04:00,500 Chcesz zhakować dzienniki Imperium? Musielibyśmy wrócić... 42 00:04:01,125 --> 00:04:02,541 Do biura ochrony. 43 00:04:05,916 --> 00:04:08,250 Sora, pomóż Lloydowi i smokom. 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,666 Dwie Sory. 45 00:04:11,666 --> 00:04:14,375 Kto to wytrzyma? 46 00:04:24,958 --> 00:04:27,416 Bitwa wygląda na zażartą. 47 00:04:27,416 --> 00:04:31,416 Mogą mnie potrzebować. Ale smoki mają ostre pazury. 48 00:04:31,416 --> 00:04:33,541 A jeśli mnie podrapią? 49 00:04:35,250 --> 00:04:37,791 Nie. Jesteś strażnikiem, Melvin. 50 00:04:37,791 --> 00:04:39,375 Powinieneś 51 00:04:39,916 --> 00:04:43,250 zostać tu i strzec wszystkiego z dystansu. 52 00:04:54,625 --> 00:04:55,541 Śpi. 53 00:05:10,416 --> 00:05:15,083 Są tu wszystkie schwytane ostatnio smoki, ale nie ma Riyu. 54 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 Gdzie może być? 55 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 Halo? 56 00:05:19,875 --> 00:05:21,583 Pomoże mi ktoś? 57 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Sam złapałem smoka! 58 00:05:23,833 --> 00:05:26,291 Smoki atakują główną bramę! 59 00:05:26,291 --> 00:05:27,291 Szybko! 60 00:05:28,083 --> 00:05:31,500 Cesarzowa byłaby pod wrażeniem mojej pracy. 61 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Halo? 62 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Czemu nikt mnie nie słucha? 63 00:05:41,541 --> 00:05:44,250 Chcę tylko zaimponować Cesarzowej. 64 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 Naprawdę? 65 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Mów. 66 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 Chwała Dobrej Cesarzowej! 67 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Zobaczmy, co mi przyniosłeś. 68 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Brawo, chłopcze. 69 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Ras, musisz coś zobaczyć. 70 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Zgłoś się do pałacu. 71 00:06:23,250 --> 00:06:27,166 Byłaś w Królestwie Chmur. Co robisz pod klasztorem? 72 00:06:27,166 --> 00:06:29,125 To nie klasztor. 73 00:06:29,125 --> 00:06:33,833 Jesteśmy pod Królestwem Chmur. Nie powinno cię tu być! 74 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 To nieprawda. Grałem w gry wideo i... 75 00:06:36,916 --> 00:06:41,916 - Normalnie szok. - Hej. Sam powstrzymałem Fuzjowstrząs. 76 00:06:41,916 --> 00:06:46,750 Potrzebowałem relaksu. Poszedłem za jakimiś dziwnymi szeptami. 77 00:06:46,750 --> 00:06:51,041 Też słyszałam szepty w archiwum Królestwa Chmur. 78 00:06:51,041 --> 00:06:52,833 Jakby mnie wzywały. 79 00:06:52,833 --> 00:06:55,291 Ja słyszałem bełkot. Coś jak... 80 00:06:58,750 --> 00:06:59,625 Ja też! 81 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 I widziałem ducha. 82 00:07:01,583 --> 00:07:03,833 Znał moje imię. 83 00:07:03,833 --> 00:07:05,041 Ja też! 84 00:07:05,041 --> 00:07:08,333 Przeprowadził mnie przez tę bramę. 85 00:07:08,333 --> 00:07:12,541 Mnie też, ale to była brama pod klasztorem. 86 00:07:12,541 --> 00:07:14,500 Czy to jakiś portal? 87 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Jeśli tak, wysłał nas w to samo miejsce. 88 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 Tutaj. 89 00:07:19,375 --> 00:07:21,625 Gdziekolwiek to jest. 90 00:07:22,416 --> 00:07:25,916 Wygląda jak jakiś dziwny klasztor, prawda? 91 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 Smocze słońce? 92 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Smocza energia? 93 00:07:38,000 --> 00:07:39,708 To mój szepczący duch. 94 00:07:40,375 --> 00:07:41,625 Mój też. 95 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 Żryjcie płomień, płomieniożercy! 96 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 To nie fair! 97 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Wyldfyre! 98 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 Puść mnie! Muszę walczyć! 99 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 Tak. Nie ma za co. 100 00:08:34,041 --> 00:08:37,666 Arin. Sora. Odbiór. Potrzebujemy dobrych wieści. 101 00:08:37,666 --> 00:08:40,166 O nie. Jest aż tak źle? 102 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Aż tak. 103 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Zhakowałam sieć monitoringu. Szukamy teraz Riyu. 104 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Jeśli się nie uda, będziesz musiała zrobić to bez iskry. 105 00:08:51,333 --> 00:08:54,291 Nigdy nie użyłam Mocy Żywiołu sama. 106 00:08:54,291 --> 00:08:55,375 Wiesz o tym. 107 00:08:55,375 --> 00:08:56,708 Sora, to twój... 108 00:08:56,708 --> 00:08:59,750 Prawdziwy potencjał. Tak. Już mówiłeś. 109 00:08:59,750 --> 00:09:04,666 A jeśli mój potencjał nie jest tak prawdziwy, jak myślisz? 110 00:09:04,666 --> 00:09:06,083 Chwila! Cofnij! 111 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 Patrz! 112 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Co widzicie? Macie go? 113 00:09:12,166 --> 00:09:15,791 Oto dobre wieści. Wiemy, gdzie jest Riyu. 114 00:09:15,791 --> 00:09:19,958 Ale zła wiadomość jest taka, że gorzej być nie mogło. 115 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 Cesarzowa jest zadowolona. 116 00:09:25,666 --> 00:09:28,500 Czeka cię świetlana przyszłość. 117 00:09:28,500 --> 00:09:32,583 Twoje zasługi dla Imperium nie zostaną zapomniane. 118 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 Chwała Dobrej Cesarzowej! 119 00:09:36,208 --> 00:09:41,375 To ten mały smok, który jest tak ważny dla twojego planu, Ras? 120 00:09:41,375 --> 00:09:43,416 To on sprawiał kłopoty? 121 00:09:43,416 --> 00:09:47,125 Ninja wszystko utrudniają. 122 00:09:47,125 --> 00:09:48,250 Czyżby? 123 00:09:48,250 --> 00:09:52,291 A jednak dziecko przyprowadziło do mnie tę bestię. 124 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Gdy twoi przyjaciele zobaczą, co ci zrobię, 125 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 całkowicie ich to złamie. 126 00:10:00,416 --> 00:10:04,958 Ten bunt dobiegnie końca raz na zawsze. 127 00:10:05,583 --> 00:10:10,583 Dzwoń do dr LaRow. Niech wydrenuje tego smoka. 128 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 Do cna. 129 00:10:12,416 --> 00:10:14,083 Jeszcze nie można. 130 00:10:14,083 --> 00:10:15,041 Mój plan... 131 00:10:16,875 --> 00:10:23,750 Jestem Cesarzową Beatrix, mam władzę absolutną nad Imperium. 132 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Nikt nie będzie mi mówił, co mogę, a czego nie. 133 00:10:28,791 --> 00:10:32,750 Zwłaszcza obcy. 134 00:10:32,750 --> 00:10:34,958 Twoje plany są nieważne. 135 00:10:34,958 --> 00:10:37,458 Tak jak twoje przemyślenia. 136 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Liczy się tylko moja wola. 137 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Chwała Dobrej Cesarzowej. 138 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 Dobrze. Zadzwoń do dr LaRow. Wydrenować smoka. 139 00:11:00,708 --> 00:11:03,666 Duch chciał, żebyśmy to zobaczyli? 140 00:11:04,250 --> 00:11:05,166 Co to jest? 141 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 Naprawdę brzydka sztuka? 142 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Nie wiem. 143 00:11:09,125 --> 00:11:11,250 Jest nieaktywny. 144 00:11:11,250 --> 00:11:17,708 Mogę sprawić, że zadziała, ale co, jeśli nie służy do niczego dobrego? 145 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Musi powstać. 146 00:11:22,125 --> 00:11:23,708 - Czy to...? - Mistrz Wu? 147 00:11:24,333 --> 00:11:26,000 Brzmi jak Mistrz Wu. 148 00:11:26,708 --> 00:11:30,583 To bez sensu. A jeśli to tylko sztuczka? 149 00:11:31,125 --> 00:11:33,583 Chyba nie mamy innego wyjścia. 150 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Masz rację. 151 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 Jak moje nowe naramienniki? 152 00:11:53,833 --> 00:11:55,083 Fajne. 153 00:11:55,083 --> 00:11:58,041 Są takie, jak mają wszyscy inni. 154 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Zazdroszczę. 155 00:11:59,916 --> 00:12:03,083 Większość strażników zajmuje się smokami. 156 00:12:03,083 --> 00:12:07,000 Dzięki treningowi prześlizgniemy się bez problemu. 157 00:12:07,000 --> 00:12:09,291 Tego nie było na treningu. 158 00:12:09,291 --> 00:12:14,333 - Sami wymknęliśmy się na karnawał. - To był nieformalny trening. 159 00:12:21,625 --> 00:12:22,666 Hej! Kto tam? 160 00:12:23,750 --> 00:12:26,083 Niczego się nie nauczyłeś. 161 00:12:29,583 --> 00:12:32,375 Wszystko gra? Paskudnie upadłeś. 162 00:12:32,375 --> 00:12:34,625 Tak. 163 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Dzięki. 164 00:12:36,000 --> 00:12:40,083 Jak się potknąłeś? Tu jest idealnie równo. 165 00:12:40,875 --> 00:12:45,833 Widzicie, bardzo przejął się tym, że ludzie mówią, 166 00:12:45,833 --> 00:12:47,250 że jest niezdarą. 167 00:12:50,041 --> 00:12:51,916 Kto tak powiedział? 168 00:12:51,916 --> 00:12:55,875 Są dwie ulice dalej. Krytykują wasze naramienniki. 169 00:12:55,875 --> 00:12:58,208 Niby są za bardzo krzykliwe. 170 00:12:58,916 --> 00:13:01,916 Naprawdę? Nic dziwnego, że się przejął. 171 00:13:01,916 --> 00:13:03,208 Załatwimy to. 172 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Nie martw się, mały. Zapłacą za swoją podłość. 173 00:13:08,791 --> 00:13:10,250 Nie do wiary. 174 00:13:10,250 --> 00:13:13,750 Czasem zapominam, jak dziwne jest to miasto. 175 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 O co się potknąłeś? 176 00:13:15,916 --> 00:13:17,791 Jestem niezdarą i tyle. 177 00:13:17,791 --> 00:13:20,375 Wczoraj walnąłem się w twarz. 178 00:13:26,708 --> 00:13:28,875 Może wejdźmy przez okno. 179 00:13:28,875 --> 00:13:30,125 Świetny pomysł. 180 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 W górę! 181 00:13:38,666 --> 00:13:40,875 Oto i on. Zabierzmy go stąd. 182 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 O nie! 183 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Jakiż piękny okaz. 184 00:14:13,083 --> 00:14:16,791 Proszę pokazać, na co idą nasze pieniądze. 185 00:14:19,416 --> 00:14:22,916 Dobra Cesarzowa hojnie wspiera naukę. 186 00:14:24,666 --> 00:14:26,833 Liczę na hojną wzajemność. 187 00:14:28,041 --> 00:14:29,375 Zapamiętaj to. 188 00:15:02,625 --> 00:15:07,458 A teraz, smoczku, czas wyssać z ciebie resztki życia. 189 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Arin. Sora. Jak długo...? 190 00:15:32,875 --> 00:15:34,000 Lloyd, odbiór. 191 00:15:34,000 --> 00:15:36,458 Mamy Riyu na oku w pałacu. 192 00:15:36,458 --> 00:15:40,166 Jest tu Ras i Cesarzowa. Nie wiemy, co robić. 193 00:15:40,791 --> 00:15:43,625 Lloyd? Słyszysz mnie? Lloyd? 194 00:15:59,041 --> 00:16:02,000 W życiu zdarzają się okresy chaosu, 195 00:16:02,000 --> 00:16:05,333 gdy wszystko wokół to szalejąca burza. 196 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Gdy na zewnątrz nie ma spokoju, 197 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 musisz odnaleźć spokój w sobie. 198 00:16:15,458 --> 00:16:17,750 Wewnętrzny spokój... 199 00:16:27,291 --> 00:16:30,916 Arin, Sora, wywabię stamtąd Rasa i Cesarzową. 200 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 Wtedy działajcie. 201 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Naprawdę? Dobrze. 202 00:16:37,958 --> 00:16:40,250 Wiem, co robić. Zawracamy! 203 00:16:40,833 --> 00:16:43,125 Smoki nie unikają walki! 204 00:16:44,375 --> 00:16:47,750 To prawda! Atakujemy pałac Cesarzowej. 205 00:16:47,750 --> 00:16:50,500 Ruszajmy do serca Imperium! 206 00:16:51,250 --> 00:16:53,291 To dopiero świetny pomysł! 207 00:17:04,541 --> 00:17:07,333 Gdzie poszli? Czego tam szukają? 208 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 Jestem smoczym psychologiem? Mam to w nosie. Za nimi! 209 00:17:27,750 --> 00:17:29,833 Bezpośredni atak na pałac? 210 00:17:29,833 --> 00:17:32,125 Ta zniewaga krwi wymaga! 211 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 Hej! Mam tam biuro! 212 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 Co z moją kolekcją porcelanowych figurek jednorożców? 213 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 No co? Jednorożce mają rogi na twarzach. 214 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 To dopiero miazga! Zamknąć się! 215 00:18:00,000 --> 00:18:06,125 Ninja! Jak śmiecie oblegać Pałac Imperium, siedzibę mojej władzy? 216 00:18:06,125 --> 00:18:11,791 Jak śmiesz traktować te smoki jak źródło zasilania waszych lamp? 217 00:18:14,791 --> 00:18:18,333 Cesarzowa nie tłumaczy się podludziom. 218 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 Do ataku! Nie oszczędzać nikogo! 219 00:18:37,041 --> 00:18:39,083 Posmakujcie naszych kłów! 220 00:18:42,833 --> 00:18:46,083 Przestań! Po co to robisz? Jak ma to pomóc? 221 00:18:46,833 --> 00:18:50,000 Tylko to umiem. Nie znam się na technice. 222 00:18:50,000 --> 00:18:53,208 Może i nie, ale będziesz mi potrzebny. 223 00:18:53,208 --> 00:18:55,916 Potrzebuję spawania. Tu, tu i tu. 224 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 To rozumiem. 225 00:19:00,000 --> 00:19:03,875 Gotowe, gotowe i gotowe. 226 00:19:04,416 --> 00:19:09,708 Zobaczmy, co duch Mistrza Wu chciał, żebyśmy naprawili. 227 00:19:13,750 --> 00:19:17,333 Serio? Przebyliśmy taką drogę na nic? 228 00:19:22,041 --> 00:19:23,833 O nie. Co zrobiliśmy? 229 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 Zane? 230 00:19:48,208 --> 00:19:49,750 Przyjaciele. 231 00:19:49,750 --> 00:19:51,208 Gdzie ja jestem? 232 00:19:51,208 --> 00:19:54,291 Pamiętam jedynie szaleńczą burzę. 233 00:19:54,291 --> 00:19:55,708 Mówisz o Fuzji? 234 00:19:55,708 --> 00:19:57,916 Zane, to było lata temu. 235 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 To binarne wezwanie pomocy. Mamy problem. 236 00:20:07,875 --> 00:20:10,250 Odbieram dane z urządzenia. 237 00:20:10,250 --> 00:20:12,500 Przyjaciel nas potrzebuje. 238 00:20:12,500 --> 00:20:16,708 Klasztor Imperium w końcu powstanie. 239 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 Klasztor Imperium? 240 00:20:19,083 --> 00:20:20,333 Trzymajcie się! 241 00:20:26,166 --> 00:20:27,916 Zamieszki na ulicach? 242 00:20:27,916 --> 00:20:31,416 Jak naukowiec ma pracować w takich warunkach? 243 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 Intruzi! 244 00:20:42,333 --> 00:20:43,250 Nareszcie! 245 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Obie na to czekałyśmy. 246 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Możemy zakończyć naszą zaciekłą rywalizację raz na zawsze. 247 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Że co? 248 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 Czy my się w ogóle znamy? 249 00:20:55,250 --> 00:20:56,916 Lloyd, mamy problem! 250 00:20:57,875 --> 00:21:02,625 Nie sądzę, my tu poważnie obrywamy. Jeśli Sora nie wyłączy... 251 00:21:02,625 --> 00:21:03,750 Komunikator? 252 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Po sprawie. 253 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Arin. Sora. Odbiór. 254 00:21:26,916 --> 00:21:29,166 Nie mówcie, że będzie gorzej. 255 00:21:43,500 --> 00:21:45,875 Co to za dziwny dom? 256 00:21:46,458 --> 00:21:48,791 Nie wiem. Bądź czujna. 257 00:21:52,541 --> 00:21:54,458 Ninja się nie poddają! 258 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Napisy: Tomasz Suchoń