1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Musisz się skupić
i połączyć z każdym celem.
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
Ale mistrzu Wu, są za szybkie!
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,583
Skup się.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,250
Trafiłem w coś?
5
00:00:52,333 --> 00:00:53,791
No nie.
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Jeszcze raz.
7
00:01:03,166 --> 00:01:07,125
Nawet nie patrzę.
Znowu spudłowałem, prawda?
8
00:01:10,041 --> 00:01:11,416
To niemożliwe!
9
00:01:11,416 --> 00:01:14,833
Deszcz, grzmoty...
Nie słyszę własnych myśli.
10
00:01:14,833 --> 00:01:17,083
I mam trafić w ruchome cele?
11
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Mój młody bratanku, oto właściwa lekcja.
12
00:01:22,083 --> 00:01:27,500
Łatwo trafić w cel,
gdy warunki są sprzyjające.
13
00:01:28,833 --> 00:01:32,291
Ale prawie nigdy tak nie jest.
14
00:01:32,291 --> 00:01:35,541
W życiu zdarzają się okresy chaosu,
15
00:01:35,541 --> 00:01:38,666
gdy nie widać nic poza szalejącą burzą.
16
00:01:40,958 --> 00:01:45,166
Celem jest znalezienie sposobu
na zażegnanie chaosu.
17
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Ale jak to zrobić, wujku?
18
00:01:47,708 --> 00:01:51,833
Gdy spokoju nie ma na zewnątrz,
19
00:01:51,833 --> 00:01:55,333
musisz odnaleźć go w sobie.
20
00:01:58,666 --> 00:02:02,125
Znajdź wewnętrzny spokój, swoją równowagę,
21
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
a zewnętrzny chaos zniknie.
22
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
Choć nieznane wciąż otacza nas
23
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
To razem powstać czas!
24
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
Tak
25
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Bój trwa
26
00:02:47,583 --> 00:02:50,625
Ninja zło pokonać ma
27
00:02:50,625 --> 00:02:53,208
LEGO NINJAGO: POWSTANIE SMOKÓW
28
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}WEWNĘTRZNY SPOKÓJ
29
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
Arin i Sora muszą znaleźć Riyu.
Inaczej już po nas.
30
00:03:17,958 --> 00:03:21,958
- Riyu! Halo?
- Gdzie jesteś, Riyu?
31
00:03:24,291 --> 00:03:25,291
Czekaj, Sora.
32
00:03:25,916 --> 00:03:29,125
Ta smoczyca ma tak samo na imię jak ty?
33
00:03:29,125 --> 00:03:30,458
Jak to możliwe?
34
00:03:31,083 --> 00:03:32,250
Długa historia.
35
00:03:32,250 --> 00:03:37,791
A więc nie widziałeś Riyu
od ucieczki przed tym klubem studenckim?
36
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
To Młodociane Siły Ochrony Imperium.
37
00:03:41,416 --> 00:03:46,250
Oby go nie znaleźli.
Wszyscy chcieli zostać Szponami Imperium.
38
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Bardzo chcieli go złapać.
39
00:03:48,416 --> 00:03:52,375
Gdyby im się udało,
zgłosiliby to w raporcie.
40
00:03:52,375 --> 00:03:55,750
Przynajmniej wiedzielibyśmy, gdzie Riyu.
41
00:03:56,250 --> 00:04:00,500
Chcesz zhakować dzienniki Imperium?
Musielibyśmy wrócić...
42
00:04:01,125 --> 00:04:02,541
Do biura ochrony.
43
00:04:05,916 --> 00:04:08,250
Sora, pomóż Lloydowi i smokom.
44
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
Dwie Sory.
45
00:04:11,666 --> 00:04:14,375
Kto to wytrzyma?
46
00:04:24,958 --> 00:04:27,416
Bitwa wygląda na zażartą.
47
00:04:27,416 --> 00:04:31,416
Mogą mnie potrzebować.
Ale smoki mają ostre pazury.
48
00:04:31,416 --> 00:04:33,541
A jeśli mnie podrapią?
49
00:04:35,250 --> 00:04:37,791
Nie. Jesteś strażnikiem, Melvin.
50
00:04:37,791 --> 00:04:39,375
Powinieneś
51
00:04:39,916 --> 00:04:43,250
zostać tu i strzec wszystkiego z dystansu.
52
00:04:54,625 --> 00:04:55,541
Śpi.
53
00:05:10,416 --> 00:05:15,083
Są tu wszystkie schwytane ostatnio smoki,
ale nie ma Riyu.
54
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
Gdzie może być?
55
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
Halo?
56
00:05:19,875 --> 00:05:21,583
Pomoże mi ktoś?
57
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
Sam złapałem smoka!
58
00:05:23,833 --> 00:05:26,291
Smoki atakują główną bramę!
59
00:05:26,291 --> 00:05:27,291
Szybko!
60
00:05:28,083 --> 00:05:31,500
Cesarzowa byłaby
pod wrażeniem mojej pracy.
61
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
Halo?
62
00:05:39,458 --> 00:05:41,541
Czemu nikt mnie nie słucha?
63
00:05:41,541 --> 00:05:44,250
Chcę tylko zaimponować Cesarzowej.
64
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
Naprawdę?
65
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
Mów.
66
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
Chwała Dobrej Cesarzowej!
67
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Zobaczmy, co mi przyniosłeś.
68
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Brawo, chłopcze.
69
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Ras, musisz coś zobaczyć.
70
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Zgłoś się do pałacu.
71
00:06:23,250 --> 00:06:27,166
Byłaś w Królestwie Chmur.
Co robisz pod klasztorem?
72
00:06:27,166 --> 00:06:29,125
To nie klasztor.
73
00:06:29,125 --> 00:06:33,833
Jesteśmy pod Królestwem Chmur.
Nie powinno cię tu być!
74
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
To nieprawda. Grałem w gry wideo i...
75
00:06:36,916 --> 00:06:41,916
- Normalnie szok.
- Hej. Sam powstrzymałem Fuzjowstrząs.
76
00:06:41,916 --> 00:06:46,750
Potrzebowałem relaksu.
Poszedłem za jakimiś dziwnymi szeptami.
77
00:06:46,750 --> 00:06:51,041
Też słyszałam szepty
w archiwum Królestwa Chmur.
78
00:06:51,041 --> 00:06:52,833
Jakby mnie wzywały.
79
00:06:52,833 --> 00:06:55,291
Ja słyszałem bełkot. Coś jak...
80
00:06:58,750 --> 00:06:59,625
Ja też!
81
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
I widziałem ducha.
82
00:07:01,583 --> 00:07:03,833
Znał moje imię.
83
00:07:03,833 --> 00:07:05,041
Ja też!
84
00:07:05,041 --> 00:07:08,333
Przeprowadził mnie przez tę bramę.
85
00:07:08,333 --> 00:07:12,541
Mnie też,
ale to była brama pod klasztorem.
86
00:07:12,541 --> 00:07:14,500
Czy to jakiś portal?
87
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Jeśli tak, wysłał nas w to samo miejsce.
88
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
Tutaj.
89
00:07:19,375 --> 00:07:21,625
Gdziekolwiek to jest.
90
00:07:22,416 --> 00:07:25,916
Wygląda jak jakiś dziwny klasztor, prawda?
91
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
Smocze słońce?
92
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Smocza energia?
93
00:07:38,000 --> 00:07:39,708
To mój szepczący duch.
94
00:07:40,375 --> 00:07:41,625
Mój też.
95
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
Żryjcie płomień, płomieniożercy!
96
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
To nie fair!
97
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Wyldfyre!
98
00:08:25,916 --> 00:08:28,083
Puść mnie! Muszę walczyć!
99
00:08:29,625 --> 00:08:31,916
Tak. Nie ma za co.
100
00:08:34,041 --> 00:08:37,666
Arin. Sora. Odbiór.
Potrzebujemy dobrych wieści.
101
00:08:37,666 --> 00:08:40,166
O nie. Jest aż tak źle?
102
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Aż tak.
103
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Zhakowałam sieć monitoringu.
Szukamy teraz Riyu.
104
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Jeśli się nie uda,
będziesz musiała zrobić to bez iskry.
105
00:08:51,333 --> 00:08:54,291
Nigdy nie użyłam Mocy Żywiołu sama.
106
00:08:54,291 --> 00:08:55,375
Wiesz o tym.
107
00:08:55,375 --> 00:08:56,708
Sora, to twój...
108
00:08:56,708 --> 00:08:59,750
Prawdziwy potencjał. Tak. Już mówiłeś.
109
00:08:59,750 --> 00:09:04,666
A jeśli mój potencjał
nie jest tak prawdziwy, jak myślisz?
110
00:09:04,666 --> 00:09:06,083
Chwila! Cofnij!
111
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
Patrz!
112
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
Co widzicie? Macie go?
113
00:09:12,166 --> 00:09:15,791
Oto dobre wieści. Wiemy, gdzie jest Riyu.
114
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
Ale zła wiadomość jest taka,
że gorzej być nie mogło.
115
00:09:22,833 --> 00:09:25,666
Cesarzowa jest zadowolona.
116
00:09:25,666 --> 00:09:28,500
Czeka cię świetlana przyszłość.
117
00:09:28,500 --> 00:09:32,583
Twoje zasługi dla Imperium
nie zostaną zapomniane.
118
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
Chwała Dobrej Cesarzowej!
119
00:09:36,208 --> 00:09:41,375
To ten mały smok, który jest
tak ważny dla twojego planu, Ras?
120
00:09:41,375 --> 00:09:43,416
To on sprawiał kłopoty?
121
00:09:43,416 --> 00:09:47,125
Ninja wszystko utrudniają.
122
00:09:47,125 --> 00:09:48,250
Czyżby?
123
00:09:48,250 --> 00:09:52,291
A jednak dziecko
przyprowadziło do mnie tę bestię.
124
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Gdy twoi przyjaciele zobaczą,
co ci zrobię,
125
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
całkowicie ich to złamie.
126
00:10:00,416 --> 00:10:04,958
Ten bunt dobiegnie końca raz na zawsze.
127
00:10:05,583 --> 00:10:10,583
Dzwoń do dr LaRow.
Niech wydrenuje tego smoka.
128
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Do cna.
129
00:10:12,416 --> 00:10:14,083
Jeszcze nie można.
130
00:10:14,083 --> 00:10:15,041
Mój plan...
131
00:10:16,875 --> 00:10:23,750
Jestem Cesarzową Beatrix,
mam władzę absolutną nad Imperium.
132
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Nikt nie będzie mi mówił,
co mogę, a czego nie.
133
00:10:28,791 --> 00:10:32,750
Zwłaszcza obcy.
134
00:10:32,750 --> 00:10:34,958
Twoje plany są nieważne.
135
00:10:34,958 --> 00:10:37,458
Tak jak twoje przemyślenia.
136
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Liczy się tylko moja wola.
137
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Chwała Dobrej Cesarzowej.
138
00:10:47,125 --> 00:10:50,958
Dobrze. Zadzwoń do dr LaRow.
Wydrenować smoka.
139
00:11:00,708 --> 00:11:03,666
Duch chciał, żebyśmy to zobaczyli?
140
00:11:04,250 --> 00:11:05,166
Co to jest?
141
00:11:05,166 --> 00:11:07,375
Naprawdę brzydka sztuka?
142
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Nie wiem.
143
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
Jest nieaktywny.
144
00:11:11,250 --> 00:11:17,708
Mogę sprawić, że zadziała, ale co,
jeśli nie służy do niczego dobrego?
145
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Musi powstać.
146
00:11:22,125 --> 00:11:23,708
- Czy to...?
- Mistrz Wu?
147
00:11:24,333 --> 00:11:26,000
Brzmi jak Mistrz Wu.
148
00:11:26,708 --> 00:11:30,583
To bez sensu. A jeśli to tylko sztuczka?
149
00:11:31,125 --> 00:11:33,583
Chyba nie mamy innego wyjścia.
150
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Masz rację.
151
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Jak moje nowe naramienniki?
152
00:11:53,833 --> 00:11:55,083
Fajne.
153
00:11:55,083 --> 00:11:58,041
Są takie, jak mają wszyscy inni.
154
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
Zazdroszczę.
155
00:11:59,916 --> 00:12:03,083
Większość strażników zajmuje się smokami.
156
00:12:03,083 --> 00:12:07,000
Dzięki treningowi
prześlizgniemy się bez problemu.
157
00:12:07,000 --> 00:12:09,291
Tego nie było na treningu.
158
00:12:09,291 --> 00:12:14,333
- Sami wymknęliśmy się na karnawał.
- To był nieformalny trening.
159
00:12:21,625 --> 00:12:22,666
Hej! Kto tam?
160
00:12:23,750 --> 00:12:26,083
Niczego się nie nauczyłeś.
161
00:12:29,583 --> 00:12:32,375
Wszystko gra? Paskudnie upadłeś.
162
00:12:32,375 --> 00:12:34,625
Tak.
163
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Dzięki.
164
00:12:36,000 --> 00:12:40,083
Jak się potknąłeś? Tu jest idealnie równo.
165
00:12:40,875 --> 00:12:45,833
Widzicie, bardzo przejął się tym,
że ludzie mówią,
166
00:12:45,833 --> 00:12:47,250
że jest niezdarą.
167
00:12:50,041 --> 00:12:51,916
Kto tak powiedział?
168
00:12:51,916 --> 00:12:55,875
Są dwie ulice dalej.
Krytykują wasze naramienniki.
169
00:12:55,875 --> 00:12:58,208
Niby są za bardzo krzykliwe.
170
00:12:58,916 --> 00:13:01,916
Naprawdę? Nic dziwnego, że się przejął.
171
00:13:01,916 --> 00:13:03,208
Załatwimy to.
172
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Nie martw się, mały.
Zapłacą za swoją podłość.
173
00:13:08,791 --> 00:13:10,250
Nie do wiary.
174
00:13:10,250 --> 00:13:13,750
Czasem zapominam,
jak dziwne jest to miasto.
175
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
O co się potknąłeś?
176
00:13:15,916 --> 00:13:17,791
Jestem niezdarą i tyle.
177
00:13:17,791 --> 00:13:20,375
Wczoraj walnąłem się w twarz.
178
00:13:26,708 --> 00:13:28,875
Może wejdźmy przez okno.
179
00:13:28,875 --> 00:13:30,125
Świetny pomysł.
180
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
W górę!
181
00:13:38,666 --> 00:13:40,875
Oto i on. Zabierzmy go stąd.
182
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
O nie!
183
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Jakiż piękny okaz.
184
00:14:13,083 --> 00:14:16,791
Proszę pokazać, na co idą nasze pieniądze.
185
00:14:19,416 --> 00:14:22,916
Dobra Cesarzowa hojnie wspiera naukę.
186
00:14:24,666 --> 00:14:26,833
Liczę na hojną wzajemność.
187
00:14:28,041 --> 00:14:29,375
Zapamiętaj to.
188
00:15:02,625 --> 00:15:07,458
A teraz, smoczku,
czas wyssać z ciebie resztki życia.
189
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Arin. Sora. Jak długo...?
190
00:15:32,875 --> 00:15:34,000
Lloyd, odbiór.
191
00:15:34,000 --> 00:15:36,458
Mamy Riyu na oku w pałacu.
192
00:15:36,458 --> 00:15:40,166
Jest tu Ras i Cesarzowa.
Nie wiemy, co robić.
193
00:15:40,791 --> 00:15:43,625
Lloyd? Słyszysz mnie? Lloyd?
194
00:15:59,041 --> 00:16:02,000
W życiu zdarzają się okresy chaosu,
195
00:16:02,000 --> 00:16:05,333
gdy wszystko wokół to szalejąca burza.
196
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Gdy na zewnątrz nie ma spokoju,
197
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
musisz odnaleźć spokój w sobie.
198
00:16:15,458 --> 00:16:17,750
Wewnętrzny spokój...
199
00:16:27,291 --> 00:16:30,916
Arin, Sora, wywabię stamtąd
Rasa i Cesarzową.
200
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Wtedy działajcie.
201
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Naprawdę? Dobrze.
202
00:16:37,958 --> 00:16:40,250
Wiem, co robić. Zawracamy!
203
00:16:40,833 --> 00:16:43,125
Smoki nie unikają walki!
204
00:16:44,375 --> 00:16:47,750
To prawda! Atakujemy pałac Cesarzowej.
205
00:16:47,750 --> 00:16:50,500
Ruszajmy do serca Imperium!
206
00:16:51,250 --> 00:16:53,291
To dopiero świetny pomysł!
207
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
Gdzie poszli? Czego tam szukają?
208
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
Jestem smoczym psychologiem?
Mam to w nosie. Za nimi!
209
00:17:27,750 --> 00:17:29,833
Bezpośredni atak na pałac?
210
00:17:29,833 --> 00:17:32,125
Ta zniewaga krwi wymaga!
211
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
Hej! Mam tam biuro!
212
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
Co z moją kolekcją
porcelanowych figurek jednorożców?
213
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
No co? Jednorożce mają rogi na twarzach.
214
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
To dopiero miazga! Zamknąć się!
215
00:18:00,000 --> 00:18:06,125
Ninja! Jak śmiecie oblegać Pałac Imperium,
siedzibę mojej władzy?
216
00:18:06,125 --> 00:18:11,791
Jak śmiesz traktować te smoki
jak źródło zasilania waszych lamp?
217
00:18:14,791 --> 00:18:18,333
Cesarzowa nie tłumaczy się podludziom.
218
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
Do ataku! Nie oszczędzać nikogo!
219
00:18:37,041 --> 00:18:39,083
Posmakujcie naszych kłów!
220
00:18:42,833 --> 00:18:46,083
Przestań! Po co to robisz?
Jak ma to pomóc?
221
00:18:46,833 --> 00:18:50,000
Tylko to umiem. Nie znam się na technice.
222
00:18:50,000 --> 00:18:53,208
Może i nie, ale będziesz mi potrzebny.
223
00:18:53,208 --> 00:18:55,916
Potrzebuję spawania. Tu, tu i tu.
224
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
To rozumiem.
225
00:19:00,000 --> 00:19:03,875
Gotowe, gotowe i gotowe.
226
00:19:04,416 --> 00:19:09,708
Zobaczmy, co duch Mistrza Wu chciał,
żebyśmy naprawili.
227
00:19:13,750 --> 00:19:17,333
Serio? Przebyliśmy taką drogę na nic?
228
00:19:22,041 --> 00:19:23,833
O nie. Co zrobiliśmy?
229
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Zane?
230
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
Przyjaciele.
231
00:19:49,750 --> 00:19:51,208
Gdzie ja jestem?
232
00:19:51,208 --> 00:19:54,291
Pamiętam jedynie szaleńczą burzę.
233
00:19:54,291 --> 00:19:55,708
Mówisz o Fuzji?
234
00:19:55,708 --> 00:19:57,916
Zane, to było lata temu.
235
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
To binarne wezwanie pomocy. Mamy problem.
236
00:20:07,875 --> 00:20:10,250
Odbieram dane z urządzenia.
237
00:20:10,250 --> 00:20:12,500
Przyjaciel nas potrzebuje.
238
00:20:12,500 --> 00:20:16,708
Klasztor Imperium w końcu powstanie.
239
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
Klasztor Imperium?
240
00:20:19,083 --> 00:20:20,333
Trzymajcie się!
241
00:20:26,166 --> 00:20:27,916
Zamieszki na ulicach?
242
00:20:27,916 --> 00:20:31,416
Jak naukowiec ma pracować
w takich warunkach?
243
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
Intruzi!
244
00:20:42,333 --> 00:20:43,250
Nareszcie!
245
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Obie na to czekałyśmy.
246
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Możemy zakończyć
naszą zaciekłą rywalizację raz na zawsze.
247
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Że co?
248
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
Czy my się w ogóle znamy?
249
00:20:55,250 --> 00:20:56,916
Lloyd, mamy problem!
250
00:20:57,875 --> 00:21:02,625
Nie sądzę, my tu poważnie obrywamy.
Jeśli Sora nie wyłączy...
251
00:21:02,625 --> 00:21:03,750
Komunikator?
252
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Po sprawie.
253
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Arin. Sora. Odbiór.
254
00:21:26,916 --> 00:21:29,166
Nie mówcie, że będzie gorzej.
255
00:21:43,500 --> 00:21:45,875
Co to za dziwny dom?
256
00:21:46,458 --> 00:21:48,791
Nie wiem. Bądź czujna.
257
00:21:52,541 --> 00:21:54,458
Ninja się nie poddają!
258
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Napisy: Tomasz Suchoń