1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Concentre-se e conecte-se com cada alvo. 2 00:00:21,458 --> 00:00:24,625 Mas, Mestre Wu, eles estão muito rápidos. 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,708 Concentre-se. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,250 Acertei algum? 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Tente de novo. 6 00:01:03,166 --> 00:01:07,125 Nem vou perder tempo olhando. Errei todos, não foi? 7 00:01:10,041 --> 00:01:11,416 É impossível! 8 00:01:11,416 --> 00:01:14,916 A chuva, os trovões, não ouço nem meus pensamentos. 9 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 Como vou acertar os alvos? 10 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Essa, meu jovem sobrinho, é exatamente a lição. 11 00:01:22,083 --> 00:01:27,500 É fácil atingir alvos quando seu entorno é exatamente como você quer. 12 00:01:28,833 --> 00:01:32,291 Mas isso quase nunca é a realidade. 13 00:01:32,291 --> 00:01:35,250 Na vida, haverá tempos de caos, 14 00:01:35,250 --> 00:01:39,208 quando tudo ao seu redor será uma tempestade. 15 00:01:40,958 --> 00:01:45,166 O objetivo é encontrar uma forma de se blindar do caos. 16 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Mas como faço isso, tio? 17 00:01:47,708 --> 00:01:51,750 Quando não há calma exterior, 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,333 é preciso encontrar a calma interior. 19 00:01:58,666 --> 00:02:02,125 Encontre sua paz interior, seu equilíbrio, 20 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 e o caos exterior desaparecerá. 21 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 Perdidos no desconhecido Com tanto a entender 22 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 Juntos venceremos! 23 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 Sim 24 00:02:44,500 --> 00:02:47,500 Nós lutamos 25 00:02:47,500 --> 00:02:50,666 Seja um ninja Por justiça, nós guerreamos 26 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 NINJAGO ASCENSÃO DOS DRAGÕES 27 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}A CALMA INTERIOR 28 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 É melhor Arin e Sora acharem Riyu, ou não sobreviveremos. 29 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Riyu? Olá? 30 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 Cadê você, Riyu? 31 00:03:24,291 --> 00:03:25,416 Espere, Sora. 32 00:03:25,916 --> 00:03:29,000 O dragão tem o mesmo nome que você? 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,250 - Como é possível? - É uma longa história. 34 00:03:32,250 --> 00:03:38,416 Não viu mais o Riyu desde que escapou do clube dos certinhos de Imperium? 35 00:03:38,416 --> 00:03:41,375 A Força de Proteção Adolescente de Imperium. 36 00:03:41,375 --> 00:03:43,541 Espero que não o encontrem. 37 00:03:43,541 --> 00:03:48,416 Eles querem ser Garras do Imperium. Só queriam capturá-lo. 38 00:03:48,416 --> 00:03:52,375 Se conseguiram, tiveram que inserir no sistema de segurança. 39 00:03:52,375 --> 00:03:56,166 O que é ruim, mas saberemos onde Riyu está. 40 00:03:56,166 --> 00:04:00,875 Vai invadir o sistema de Imperium? Teremos que voltar pra... 41 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 central de segurança. 42 00:04:05,833 --> 00:04:08,833 Sora, volte e ajude Lloyd e os dragões. 43 00:04:10,000 --> 00:04:11,666 Duas Soras. 44 00:04:11,666 --> 00:04:14,375 Isso vai ficar complicado. 45 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 Esta batalha está violenta. 46 00:04:27,500 --> 00:04:31,416 Precisam de ajuda, aqueles dragões têm garras afiadas. 47 00:04:31,416 --> 00:04:33,250 E se eu me arranhar? 48 00:04:34,750 --> 00:04:37,791 Não. Você é um guarda do Império, Melvin. 49 00:04:37,791 --> 00:04:39,333 Você precisa... 50 00:04:39,833 --> 00:04:43,916 ficar aqui de guarda, longe de possíveis desconfortos. 51 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Ele dormiu. 52 00:05:10,416 --> 00:05:15,083 Aqui estão os dragões capturados, mas nenhum com a descrição do Riyu. 53 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 Onde ele está? 54 00:05:18,875 --> 00:05:21,583 Olá? Alguém pode me ajudar? 55 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Peguei um dragão sozinho! 56 00:05:23,833 --> 00:05:28,000 Os dragões estão atacando o portão principal! Vamos! 57 00:05:28,000 --> 00:05:32,125 Acho que a imperatriz vai ficar impressionada com o que fiz. 58 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Olá? 59 00:05:39,541 --> 00:05:44,250 Por que ninguém me escuta? Só quero impressionar a imperatriz. 60 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 Mesmo? 61 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 Diga. 62 00:05:53,541 --> 00:05:55,583 Louvada seja a imperatriz! 63 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Olha o que você me trouxe. 64 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Muito bem, meu rapaz. 65 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Ras, você precisa ver uma coisinha 66 00:06:16,458 --> 00:06:19,083 Volte ao palácio imediatamente. 67 00:06:23,250 --> 00:06:27,166 Você estava no Reino das Nuvens. Como veio pro Monastério? 68 00:06:27,166 --> 00:06:29,250 Não estou no mosteiro. 69 00:06:29,250 --> 00:06:33,833 Estou no Reino das Nuvens. Exatamente onde você não devia estar! 70 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 Não, tem algo errada. Eu estava jogando videogame... 71 00:06:36,916 --> 00:06:38,541 - Que surpresa. - Ei. 72 00:06:38,541 --> 00:06:43,625 Impedir fusão-motos sozinho não é fácil, eu precisava relaxar. 73 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 Enfim, ouvi sussurros e os segui. 74 00:06:46,750 --> 00:06:51,041 Também ouvi sussurros nos arquivos do Reino das Nuvens. 75 00:06:51,041 --> 00:06:52,833 Pareciam me chamar. 76 00:06:52,833 --> 00:06:55,416 Mas não dava pra entender, tipo... 77 00:06:58,750 --> 00:06:59,625 Exato! 78 00:06:59,625 --> 00:07:03,833 Aí, vi um fantasma estranho, e ele sabia o meu nome. 79 00:07:03,833 --> 00:07:08,333 Eu também! Ele me levou por uns corredores e por aquele portão... 80 00:07:08,333 --> 00:07:12,750 Passei pelo mesmo portão, mas estava embaixo do mosteiro. 81 00:07:12,750 --> 00:07:14,625 É algum tipo de portal? 82 00:07:14,625 --> 00:07:18,125 Se for, nos mandou para o mesmo lugar. 83 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 Aqui. 84 00:07:19,375 --> 00:07:21,625 Seja lá onde for. 85 00:07:22,375 --> 00:07:25,500 Parece um mosteiro estranho, não é? 86 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 Sol do dragão? 87 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Energia de dragão? 88 00:07:38,000 --> 00:07:40,291 São os sussurros do fantasma. 89 00:07:40,291 --> 00:07:41,625 Iguais aos meus. 90 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 Toma, seus engolidores de fogo! 91 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Não é justo! 92 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Wyldfyre! 93 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 Me solte! Preciso lutar! 94 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 É, de nada, inclusive. 95 00:08:34,000 --> 00:08:37,875 Arin, Sora, respondam. Precisamos de boas notícias. 96 00:08:37,875 --> 00:08:40,166 Essa não. Está muito ruim? 97 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Muito. 98 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Invadi a rede de vigilância, estamos procurando pelo Riyu. 99 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Se não encontrarem Riyu, terá que conseguir sozinha, sem fagulha. 100 00:08:51,333 --> 00:08:55,375 Nunca usei o poder elemental sozinha. Você sabe. 101 00:08:55,375 --> 00:08:56,625 Sora, é seu... 102 00:08:56,625 --> 00:08:59,875 Potencial. Sim, você disse um milhão de vezes. 103 00:08:59,875 --> 00:09:04,666 Mas, e se meu potencial não for o que você pensa? 104 00:09:04,666 --> 00:09:06,291 Espere! Volte! 105 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 Ali, veja! 106 00:09:09,625 --> 00:09:12,083 O que estão vendo? Acharam ele? 107 00:09:12,083 --> 00:09:15,708 Aqui está a boa notícia: sabemos onde Riyu está. 108 00:09:15,708 --> 00:09:19,958 Mas a má notícia é que ele está no pior lugar possível. 109 00:09:22,833 --> 00:09:28,500 A imperatriz está satisfeita. Vejo um futuro brilhante, jovem Percival. 110 00:09:28,500 --> 00:09:32,583 Seu esforço em nome de Imperium não será esquecido. 111 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 Louvada seja a imperatriz! 112 00:09:36,208 --> 00:09:41,375 Então este era o dragãozinho tão importante para seus planos, Ras? 113 00:09:41,375 --> 00:09:43,416 Aquele que deu trabalho? 114 00:09:43,416 --> 00:09:47,125 Os ninjas tornam tudo mais difícil. 115 00:09:47,125 --> 00:09:52,291 No entanto, mas uma criança o trouxe a mim em sua prancha de brinquedo. 116 00:09:54,166 --> 00:10:00,416 Quando seus amigos virem o que farei com você, vão ficar arrasados. 117 00:10:00,416 --> 00:10:04,958 Esta rebelião acabará e nenhuma outra jamais começará. 118 00:10:05,583 --> 00:10:10,583 Chame a Dra. LaRow. Ela irá drenar a energia deste dragão. 119 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 Completamente. 120 00:10:12,416 --> 00:10:15,458 Você não pode fazer isso. Meus planos... 121 00:10:16,791 --> 00:10:19,875 Sou a imperatriz Beatrix Vespasian-Orus, 122 00:10:19,875 --> 00:10:23,750 líder absoluta de Imperium e protetora da verdade. 123 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Subalternos não me dizem o que posso e o que não posso fazer, 124 00:10:28,791 --> 00:10:32,750 muito menos forasteiros. 125 00:10:32,750 --> 00:10:37,458 Seu plano não vale nada. Seus pensamentos não valem nada. 126 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Tudo o que importa é a minha vontade. 127 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Louvada seja a imperatriz. 128 00:10:47,125 --> 00:10:48,041 Ótimo. 129 00:10:48,041 --> 00:10:50,958 Chame a Dra. LaRow. Drenem o dragão. 130 00:11:00,708 --> 00:11:05,166 Então o fantasma queria nos mostrar isto? O que é isto? 131 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 Uma esculturo horrenda? 132 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Eu sei lá. 133 00:11:09,125 --> 00:11:11,250 As funções estão inativas. 134 00:11:11,250 --> 00:11:15,000 Posso reativar para fazer seja lá o que for, 135 00:11:15,000 --> 00:11:17,708 mas e se não for algo legal? 136 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Ele deve se erguer. 137 00:11:22,000 --> 00:11:23,708 - Foi o... - O Mestre Wu? 138 00:11:24,333 --> 00:11:26,000 Parecia o Mestre Wu. 139 00:11:26,708 --> 00:11:30,583 Isso não faz sentido. E se for uma armadilha? 140 00:11:31,125 --> 00:11:33,583 Só tem um jeito de descobrir. 141 00:11:35,708 --> 00:11:37,208 Acho que tem razão. 142 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 Ei, gostou das minhas ombreiras? 143 00:11:53,833 --> 00:11:58,041 É claro. Adorei que são iguais às minhas e as de todo mundo. 144 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Que inveja. 145 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 A maioria dos guardas está na rebelião dos dragões. 146 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 Com nosso treinamento de invisibilidade, passar eles vai ser fácil. 147 00:12:07,000 --> 00:12:09,291 Lloyd não nos deu esse treinamento. 148 00:12:09,291 --> 00:12:12,416 Está falando de quando fugimos pro festival. 149 00:12:12,416 --> 00:12:14,333 Foi um treinamento informal. 150 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 Ei! O que houve? 151 00:12:23,666 --> 00:12:26,083 Alguém não aprendeu com o treinamento. 152 00:12:29,250 --> 00:12:32,500 Você está bem, garoto? Foi uma queda feia. 153 00:12:32,500 --> 00:12:34,625 Ah, sim. 154 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Obrigado. 155 00:12:36,000 --> 00:12:40,083 Como você tropeçou? O chão é nivelado aqui. 156 00:12:40,875 --> 00:12:45,833 Ele ficou nervoso com o que aquelas pessoas malvadas disseram 157 00:12:45,833 --> 00:12:47,791 e não olhou por onde ia. 158 00:12:50,041 --> 00:12:51,041 Malvadas? Onde? 159 00:12:51,041 --> 00:12:53,291 - O que disseram? - Duas ruas pra lá. 160 00:12:53,291 --> 00:12:58,208 Disseram que as ombreiras dos guardas eram feias e diferentes das de todo mundo. 161 00:12:58,875 --> 00:13:03,208 É mesmo? Ele não ficou nervoso à toa. Nós cuidamos disso! 162 00:13:04,208 --> 00:13:07,750 Fique tranquilo, garoto. Eles pagarão por isso! 163 00:13:08,958 --> 00:13:10,250 Nem acredito nisso. 164 00:13:10,250 --> 00:13:14,208 Às vezes esqueço como minha cidade é estranha. 165 00:13:14,208 --> 00:13:15,916 Como tropeçou afinal? 166 00:13:15,916 --> 00:13:20,833 Esquece minha falta de jeito. Dei um soco na minha cara ontem, lembra? 167 00:13:26,708 --> 00:13:30,208 - Talvez pela janela seja melhor? - Boa ideia. 168 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 Subindo! 169 00:13:38,666 --> 00:13:41,208 Lá está ele. Vamos tirá-lo de lá. 170 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 Essa não! 171 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Que espécime encantadora. 172 00:14:13,083 --> 00:14:17,250 Hora de justificar o orçamento de pesquisa, Dra. LaRow. 173 00:14:19,416 --> 00:14:23,208 A imperatriz é sempre generosa com a causa científica. 174 00:14:24,666 --> 00:14:29,375 Só quando a ciência é generosa comigo. Nunca se esqueça disso. 175 00:15:02,541 --> 00:15:04,041 Agora, dragãozinho, 176 00:15:04,041 --> 00:15:07,458 é hora de drenar cada gota de vida de você. 177 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Arin, Sora, quanto tempo... 178 00:15:32,750 --> 00:15:36,291 Lloyd, responda. Estamos no palácio e localizamos Riyu. 179 00:15:36,291 --> 00:15:41,416 Mas Ras e a imperatriz estão aqui. Não sabemos o que fazer. Lloyd? 180 00:15:41,416 --> 00:15:43,625 Está me ouvindo? Lloyd? 181 00:15:59,041 --> 00:16:01,833 Na vida, haverá tempos de caos, 182 00:16:01,833 --> 00:16:05,333 quando tudo ao seu redor será uma tempestade. 183 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Quando não há calma exterior, 184 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 é preciso encontrar a calma interior. 185 00:16:15,458 --> 00:16:17,750 A calma interior. 186 00:16:27,291 --> 00:16:30,916 Arin, Sora, vou tirar Ras e a imperatriz daí. 187 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 Aí, vocês podem agir. 188 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 É sério? Tá certo, entendido. 189 00:16:37,958 --> 00:16:40,250 Sei o que fazer! Dê a volta! 190 00:16:40,833 --> 00:16:43,125 Dragões não fogem da batalha! 191 00:16:44,375 --> 00:16:47,750 Não vamos fugir, vamos atacar o palácio da imperatriz. 192 00:16:47,750 --> 00:16:50,500 Vamos levar a batalha pro coração de Imperium! 193 00:16:51,208 --> 00:16:53,291 Essa, sim, é uma boa ideia! 194 00:17:04,333 --> 00:17:07,333 Aonde eles foram? Por que foram pra lá? 195 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 Tenho cara de psicólogo de dragão? Quem liga? Atrás deles! 196 00:17:27,750 --> 00:17:32,125 Um ataque ao palácio? Esta afronta é intolerável! 197 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 Aí! Meu escritório fica aí! 198 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 O que você fez com minha coleção de unicórnios de porcelana? 199 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 Quê? Unicórnios têm um chifre no meio da testa. 200 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 É radical. Então cale a boca! 201 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Ninjas, como ousam sitiar o Palácio de Imperium, 202 00:18:04,000 --> 00:18:06,125 o trono do meu poder? 203 00:18:06,125 --> 00:18:11,791 Como ousa tratar esses dragões como objetos só pra você acender a luz? 204 00:18:14,791 --> 00:18:18,333 Uma imperatriz não deve explicações a seres inferiores. 205 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 Ataquem! Não poupem ninguém! 206 00:18:37,041 --> 00:18:39,083 Sintam nossas presas! 207 00:18:42,750 --> 00:18:46,083 Pare! Pra que fazer isso? No que vai ajudar? 208 00:18:46,791 --> 00:18:50,000 Não sei fazer mais nada. Não sou engenheiro como você. 209 00:18:50,000 --> 00:18:53,208 Talvez não, mas não terminarei isto aqui sem você. 210 00:18:53,208 --> 00:18:55,916 Preciso soldar aqui, aqui e aqui. 211 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 Agora, sim. 212 00:19:00,000 --> 00:19:03,625 Pronto, pronto e pronto. 213 00:19:04,416 --> 00:19:09,708 Legal. Vamos ver o que o fantasma, que espero não ser truque, queria mostrar. 214 00:19:13,750 --> 00:19:17,750 Sério? Aquele fantasma nos fez vir até aqui pra nada? 215 00:19:22,041 --> 00:19:23,916 Essa não, o que fizemos? 216 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 Zane? 217 00:19:48,208 --> 00:19:51,041 Meus amigos. Onde estou? 218 00:19:51,041 --> 00:19:54,291 Pelo que lembro, estávamos voando para uma tempestade! 219 00:19:54,291 --> 00:19:55,708 A Fusão? 220 00:19:55,708 --> 00:19:57,916 Zane, isso foi há anos. 221 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 É um pedido binário de socorro. Há alguém em apuros 222 00:20:07,875 --> 00:20:12,500 Recebi dados desta unidade. Nosso amigo precisa de nós agora. 223 00:20:12,500 --> 00:20:16,708 É hora do Mosteiro de Imperium se reerguer. 224 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 Mosteiro de Imperium? 225 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Se segurem! 226 00:20:26,041 --> 00:20:27,666 Mais confusão na rua? 227 00:20:27,666 --> 00:20:31,750 Como uma cientista faz seu trabalho nessas condições? 228 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 Invasores! 229 00:20:42,333 --> 00:20:45,750 Finalmente! O dia que estávamos esperando! 230 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 A chance de acabar com nossa rivalidade de uma vez por todas. 231 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Rivalidade? 232 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 Comigo? Eu conheço você? 233 00:20:55,250 --> 00:20:57,250 Lloyd, responda! Problema... 234 00:20:57,875 --> 00:21:00,750 Que problema? Estamos sendo arrasados aqui! 235 00:21:00,750 --> 00:21:02,625 Se Sora não desligar o... 236 00:21:02,625 --> 00:21:03,750 Comunicador? 237 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Já era. 238 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Arin, Sora, respondam! 239 00:21:26,916 --> 00:21:29,583 Não diga que as coisas vão piorar. 240 00:21:43,500 --> 00:21:46,250 Que casa estranha é esta? 241 00:21:46,250 --> 00:21:49,125 Não faço ideia, se prepare pra tudo. 242 00:21:52,541 --> 00:21:54,458 Ninjas nunca desistem! 243 00:22:02,916 --> 00:22:07,916 Legendas: Luciana Nardi