1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Concentre-se e conecte-se com cada alvo.
2
00:00:21,458 --> 00:00:24,625
Mas, Mestre Wu, eles estão muito rápidos.
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,708
Concentre-se.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,250
Acertei algum?
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Tente de novo.
6
00:01:03,166 --> 00:01:07,125
Nem vou perder tempo olhando.
Errei todos, não foi?
7
00:01:10,041 --> 00:01:11,416
É impossível!
8
00:01:11,416 --> 00:01:14,916
A chuva, os trovões,
não ouço nem meus pensamentos.
9
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
Como vou acertar os alvos?
10
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Essa, meu jovem sobrinho,
é exatamente a lição.
11
00:01:22,083 --> 00:01:27,500
É fácil atingir alvos quando seu entorno
é exatamente como você quer.
12
00:01:28,833 --> 00:01:32,291
Mas isso quase nunca é a realidade.
13
00:01:32,291 --> 00:01:35,250
Na vida, haverá tempos de caos,
14
00:01:35,250 --> 00:01:39,208
quando tudo ao seu redor
será uma tempestade.
15
00:01:40,958 --> 00:01:45,166
O objetivo é encontrar uma forma
de se blindar do caos.
16
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Mas como faço isso, tio?
17
00:01:47,708 --> 00:01:51,750
Quando não há calma exterior,
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,333
é preciso encontrar a calma interior.
19
00:01:58,666 --> 00:02:02,125
Encontre sua paz interior, seu equilíbrio,
20
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
e o caos exterior desaparecerá.
21
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
Perdidos no desconhecido
Com tanto a entender
22
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
Juntos venceremos!
23
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
Sim
24
00:02:44,500 --> 00:02:47,500
Nós lutamos
25
00:02:47,500 --> 00:02:50,666
Seja um ninja
Por justiça, nós guerreamos
26
00:02:50,666 --> 00:02:53,083
NINJAGO ASCENSÃO DOS DRAGÕES
27
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}A CALMA INTERIOR
28
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
É melhor Arin e Sora acharem Riyu,
ou não sobreviveremos.
29
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Riyu? Olá?
30
00:03:20,458 --> 00:03:21,958
Cadê você, Riyu?
31
00:03:24,291 --> 00:03:25,416
Espere, Sora.
32
00:03:25,916 --> 00:03:29,000
O dragão tem o mesmo nome que você?
33
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
- Como é possível?
- É uma longa história.
34
00:03:32,250 --> 00:03:38,416
Não viu mais o Riyu desde que escapou
do clube dos certinhos de Imperium?
35
00:03:38,416 --> 00:03:41,375
A Força de Proteção Adolescente
de Imperium.
36
00:03:41,375 --> 00:03:43,541
Espero que não o encontrem.
37
00:03:43,541 --> 00:03:48,416
Eles querem ser Garras do Imperium.
Só queriam capturá-lo.
38
00:03:48,416 --> 00:03:52,375
Se conseguiram, tiveram que inserir
no sistema de segurança.
39
00:03:52,375 --> 00:03:56,166
O que é ruim,
mas saberemos onde Riyu está.
40
00:03:56,166 --> 00:04:00,875
Vai invadir o sistema de Imperium?
Teremos que voltar pra...
41
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
central de segurança.
42
00:04:05,833 --> 00:04:08,833
Sora, volte e ajude Lloyd e os dragões.
43
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
Duas Soras.
44
00:04:11,666 --> 00:04:14,375
Isso vai ficar complicado.
45
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
Esta batalha está violenta.
46
00:04:27,500 --> 00:04:31,416
Precisam de ajuda,
aqueles dragões têm garras afiadas.
47
00:04:31,416 --> 00:04:33,250
E se eu me arranhar?
48
00:04:34,750 --> 00:04:37,791
Não. Você é um guarda do Império, Melvin.
49
00:04:37,791 --> 00:04:39,333
Você precisa...
50
00:04:39,833 --> 00:04:43,916
ficar aqui de guarda,
longe de possíveis desconfortos.
51
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Ele dormiu.
52
00:05:10,416 --> 00:05:15,083
Aqui estão os dragões capturados,
mas nenhum com a descrição do Riyu.
53
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
Onde ele está?
54
00:05:18,875 --> 00:05:21,583
Olá? Alguém pode me ajudar?
55
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
Peguei um dragão sozinho!
56
00:05:23,833 --> 00:05:28,000
Os dragões estão atacando
o portão principal! Vamos!
57
00:05:28,000 --> 00:05:32,125
Acho que a imperatriz
vai ficar impressionada com o que fiz.
58
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
Olá?
59
00:05:39,541 --> 00:05:44,250
Por que ninguém me escuta?
Só quero impressionar a imperatriz.
60
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
Mesmo?
61
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
Diga.
62
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
Louvada seja a imperatriz!
63
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Olha o que você me trouxe.
64
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Muito bem, meu rapaz.
65
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Ras, você precisa ver uma coisinha
66
00:06:16,458 --> 00:06:19,083
Volte ao palácio imediatamente.
67
00:06:23,250 --> 00:06:27,166
Você estava no Reino das Nuvens.
Como veio pro Monastério?
68
00:06:27,166 --> 00:06:29,250
Não estou no mosteiro.
69
00:06:29,250 --> 00:06:33,833
Estou no Reino das Nuvens.
Exatamente onde você não devia estar!
70
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
Não, tem algo errada.
Eu estava jogando videogame...
71
00:06:36,916 --> 00:06:38,541
- Que surpresa.
- Ei.
72
00:06:38,541 --> 00:06:43,625
Impedir fusão-motos sozinho não é fácil,
eu precisava relaxar.
73
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
Enfim, ouvi sussurros e os segui.
74
00:06:46,750 --> 00:06:51,041
Também ouvi sussurros
nos arquivos do Reino das Nuvens.
75
00:06:51,041 --> 00:06:52,833
Pareciam me chamar.
76
00:06:52,833 --> 00:06:55,416
Mas não dava pra entender, tipo...
77
00:06:58,750 --> 00:06:59,625
Exato!
78
00:06:59,625 --> 00:07:03,833
Aí, vi um fantasma estranho,
e ele sabia o meu nome.
79
00:07:03,833 --> 00:07:08,333
Eu também! Ele me levou
por uns corredores e por aquele portão...
80
00:07:08,333 --> 00:07:12,750
Passei pelo mesmo portão,
mas estava embaixo do mosteiro.
81
00:07:12,750 --> 00:07:14,625
É algum tipo de portal?
82
00:07:14,625 --> 00:07:18,125
Se for, nos mandou para o mesmo lugar.
83
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
Aqui.
84
00:07:19,375 --> 00:07:21,625
Seja lá onde for.
85
00:07:22,375 --> 00:07:25,500
Parece um mosteiro estranho, não é?
86
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
Sol do dragão?
87
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Energia de dragão?
88
00:07:38,000 --> 00:07:40,291
São os sussurros do fantasma.
89
00:07:40,291 --> 00:07:41,625
Iguais aos meus.
90
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
Toma, seus engolidores de fogo!
91
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
Não é justo!
92
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Wyldfyre!
93
00:08:25,916 --> 00:08:28,083
Me solte! Preciso lutar!
94
00:08:29,625 --> 00:08:31,916
É, de nada, inclusive.
95
00:08:34,000 --> 00:08:37,875
Arin, Sora, respondam.
Precisamos de boas notícias.
96
00:08:37,875 --> 00:08:40,166
Essa não. Está muito ruim?
97
00:08:41,041 --> 00:08:42,416
Muito.
98
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Invadi a rede de vigilância,
estamos procurando pelo Riyu.
99
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Se não encontrarem Riyu,
terá que conseguir sozinha, sem fagulha.
100
00:08:51,333 --> 00:08:55,375
Nunca usei o poder elemental sozinha.
Você sabe.
101
00:08:55,375 --> 00:08:56,625
Sora, é seu...
102
00:08:56,625 --> 00:08:59,875
Potencial. Sim, você disse
um milhão de vezes.
103
00:08:59,875 --> 00:09:04,666
Mas, e se meu potencial
não for o que você pensa?
104
00:09:04,666 --> 00:09:06,291
Espere! Volte!
105
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
Ali, veja!
106
00:09:09,625 --> 00:09:12,083
O que estão vendo? Acharam ele?
107
00:09:12,083 --> 00:09:15,708
Aqui está a boa notícia:
sabemos onde Riyu está.
108
00:09:15,708 --> 00:09:19,958
Mas a má notícia é
que ele está no pior lugar possível.
109
00:09:22,833 --> 00:09:28,500
A imperatriz está satisfeita.
Vejo um futuro brilhante, jovem Percival.
110
00:09:28,500 --> 00:09:32,583
Seu esforço em nome de Imperium
não será esquecido.
111
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
Louvada seja a imperatriz!
112
00:09:36,208 --> 00:09:41,375
Então este era o dragãozinho
tão importante para seus planos, Ras?
113
00:09:41,375 --> 00:09:43,416
Aquele que deu trabalho?
114
00:09:43,416 --> 00:09:47,125
Os ninjas tornam tudo mais difícil.
115
00:09:47,125 --> 00:09:52,291
No entanto, mas uma criança o trouxe a mim
em sua prancha de brinquedo.
116
00:09:54,166 --> 00:10:00,416
Quando seus amigos virem
o que farei com você, vão ficar arrasados.
117
00:10:00,416 --> 00:10:04,958
Esta rebelião acabará
e nenhuma outra jamais começará.
118
00:10:05,583 --> 00:10:10,583
Chame a Dra. LaRow.
Ela irá drenar a energia deste dragão.
119
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Completamente.
120
00:10:12,416 --> 00:10:15,458
Você não pode fazer isso. Meus planos...
121
00:10:16,791 --> 00:10:19,875
Sou a imperatriz Beatrix Vespasian-Orus,
122
00:10:19,875 --> 00:10:23,750
líder absoluta de Imperium
e protetora da verdade.
123
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Subalternos não me dizem
o que posso e o que não posso fazer,
124
00:10:28,791 --> 00:10:32,750
muito menos forasteiros.
125
00:10:32,750 --> 00:10:37,458
Seu plano não vale nada.
Seus pensamentos não valem nada.
126
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Tudo o que importa é a minha vontade.
127
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Louvada seja a imperatriz.
128
00:10:47,125 --> 00:10:48,041
Ótimo.
129
00:10:48,041 --> 00:10:50,958
Chame a Dra. LaRow. Drenem o dragão.
130
00:11:00,708 --> 00:11:05,166
Então o fantasma queria nos mostrar isto?
O que é isto?
131
00:11:05,166 --> 00:11:07,375
Uma esculturo horrenda?
132
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Eu sei lá.
133
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
As funções estão inativas.
134
00:11:11,250 --> 00:11:15,000
Posso reativar para fazer
seja lá o que for,
135
00:11:15,000 --> 00:11:17,708
mas e se não for algo legal?
136
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Ele deve se erguer.
137
00:11:22,000 --> 00:11:23,708
- Foi o...
- O Mestre Wu?
138
00:11:24,333 --> 00:11:26,000
Parecia o Mestre Wu.
139
00:11:26,708 --> 00:11:30,583
Isso não faz sentido.
E se for uma armadilha?
140
00:11:31,125 --> 00:11:33,583
Só tem um jeito de descobrir.
141
00:11:35,708 --> 00:11:37,208
Acho que tem razão.
142
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Ei, gostou das minhas ombreiras?
143
00:11:53,833 --> 00:11:58,041
É claro. Adorei que são iguais às minhas
e as de todo mundo.
144
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
Que inveja.
145
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
A maioria dos guardas está
na rebelião dos dragões.
146
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
Com nosso treinamento de invisibilidade,
passar eles vai ser fácil.
147
00:12:07,000 --> 00:12:09,291
Lloyd não nos deu esse treinamento.
148
00:12:09,291 --> 00:12:12,416
Está falando
de quando fugimos pro festival.
149
00:12:12,416 --> 00:12:14,333
Foi um treinamento informal.
150
00:12:21,583 --> 00:12:22,666
Ei! O que houve?
151
00:12:23,666 --> 00:12:26,083
Alguém não aprendeu com o treinamento.
152
00:12:29,250 --> 00:12:32,500
Você está bem, garoto? Foi uma queda feia.
153
00:12:32,500 --> 00:12:34,625
Ah, sim.
154
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Obrigado.
155
00:12:36,000 --> 00:12:40,083
Como você tropeçou?
O chão é nivelado aqui.
156
00:12:40,875 --> 00:12:45,833
Ele ficou nervoso com
o que aquelas pessoas malvadas disseram
157
00:12:45,833 --> 00:12:47,791
e não olhou por onde ia.
158
00:12:50,041 --> 00:12:51,041
Malvadas? Onde?
159
00:12:51,041 --> 00:12:53,291
- O que disseram?
- Duas ruas pra lá.
160
00:12:53,291 --> 00:12:58,208
Disseram que as ombreiras dos guardas
eram feias e diferentes das de todo mundo.
161
00:12:58,875 --> 00:13:03,208
É mesmo? Ele não ficou nervoso à toa.
Nós cuidamos disso!
162
00:13:04,208 --> 00:13:07,750
Fique tranquilo, garoto.
Eles pagarão por isso!
163
00:13:08,958 --> 00:13:10,250
Nem acredito nisso.
164
00:13:10,250 --> 00:13:14,208
Às vezes esqueço
como minha cidade é estranha.
165
00:13:14,208 --> 00:13:15,916
Como tropeçou afinal?
166
00:13:15,916 --> 00:13:20,833
Esquece minha falta de jeito.
Dei um soco na minha cara ontem, lembra?
167
00:13:26,708 --> 00:13:30,208
- Talvez pela janela seja melhor?
- Boa ideia.
168
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
Subindo!
169
00:13:38,666 --> 00:13:41,208
Lá está ele. Vamos tirá-lo de lá.
170
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
Essa não!
171
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Que espécime encantadora.
172
00:14:13,083 --> 00:14:17,250
Hora de justificar o orçamento
de pesquisa, Dra. LaRow.
173
00:14:19,416 --> 00:14:23,208
A imperatriz é sempre generosa
com a causa científica.
174
00:14:24,666 --> 00:14:29,375
Só quando a ciência é generosa comigo.
Nunca se esqueça disso.
175
00:15:02,541 --> 00:15:04,041
Agora, dragãozinho,
176
00:15:04,041 --> 00:15:07,458
é hora de drenar
cada gota de vida de você.
177
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Arin, Sora, quanto tempo...
178
00:15:32,750 --> 00:15:36,291
Lloyd, responda.
Estamos no palácio e localizamos Riyu.
179
00:15:36,291 --> 00:15:41,416
Mas Ras e a imperatriz estão aqui.
Não sabemos o que fazer. Lloyd?
180
00:15:41,416 --> 00:15:43,625
Está me ouvindo? Lloyd?
181
00:15:59,041 --> 00:16:01,833
Na vida, haverá tempos de caos,
182
00:16:01,833 --> 00:16:05,333
quando tudo ao seu redor
será uma tempestade.
183
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Quando não há calma exterior,
184
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
é preciso encontrar a calma interior.
185
00:16:15,458 --> 00:16:17,750
A calma interior.
186
00:16:27,291 --> 00:16:30,916
Arin, Sora,
vou tirar Ras e a imperatriz daí.
187
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Aí, vocês podem agir.
188
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
É sério? Tá certo, entendido.
189
00:16:37,958 --> 00:16:40,250
Sei o que fazer! Dê a volta!
190
00:16:40,833 --> 00:16:43,125
Dragões não fogem da batalha!
191
00:16:44,375 --> 00:16:47,750
Não vamos fugir, vamos atacar
o palácio da imperatriz.
192
00:16:47,750 --> 00:16:50,500
Vamos levar a batalha
pro coração de Imperium!
193
00:16:51,208 --> 00:16:53,291
Essa, sim, é uma boa ideia!
194
00:17:04,333 --> 00:17:07,333
Aonde eles foram? Por que foram pra lá?
195
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
Tenho cara de psicólogo de dragão?
Quem liga? Atrás deles!
196
00:17:27,750 --> 00:17:32,125
Um ataque ao palácio?
Esta afronta é intolerável!
197
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
Aí! Meu escritório fica aí!
198
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
O que você fez com minha coleção
de unicórnios de porcelana?
199
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
Quê? Unicórnios têm
um chifre no meio da testa.
200
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
É radical. Então cale a boca!
201
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Ninjas, como ousam sitiar
o Palácio de Imperium,
202
00:18:04,000 --> 00:18:06,125
o trono do meu poder?
203
00:18:06,125 --> 00:18:11,791
Como ousa tratar esses dragões
como objetos só pra você acender a luz?
204
00:18:14,791 --> 00:18:18,333
Uma imperatriz não deve explicações
a seres inferiores.
205
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
Ataquem! Não poupem ninguém!
206
00:18:37,041 --> 00:18:39,083
Sintam nossas presas!
207
00:18:42,750 --> 00:18:46,083
Pare! Pra que fazer isso?
No que vai ajudar?
208
00:18:46,791 --> 00:18:50,000
Não sei fazer mais nada.
Não sou engenheiro como você.
209
00:18:50,000 --> 00:18:53,208
Talvez não,
mas não terminarei isto aqui sem você.
210
00:18:53,208 --> 00:18:55,916
Preciso soldar aqui, aqui e aqui.
211
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
Agora, sim.
212
00:19:00,000 --> 00:19:03,625
Pronto, pronto e pronto.
213
00:19:04,416 --> 00:19:09,708
Legal. Vamos ver o que o fantasma,
que espero não ser truque, queria mostrar.
214
00:19:13,750 --> 00:19:17,750
Sério? Aquele fantasma
nos fez vir até aqui pra nada?
215
00:19:22,041 --> 00:19:23,916
Essa não, o que fizemos?
216
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Zane?
217
00:19:48,208 --> 00:19:51,041
Meus amigos. Onde estou?
218
00:19:51,041 --> 00:19:54,291
Pelo que lembro, estávamos voando
para uma tempestade!
219
00:19:54,291 --> 00:19:55,708
A Fusão?
220
00:19:55,708 --> 00:19:57,916
Zane, isso foi há anos.
221
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
É um pedido binário de socorro.
Há alguém em apuros
222
00:20:07,875 --> 00:20:12,500
Recebi dados desta unidade.
Nosso amigo precisa de nós agora.
223
00:20:12,500 --> 00:20:16,708
É hora do Mosteiro de Imperium
se reerguer.
224
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
Mosteiro de Imperium?
225
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Se segurem!
226
00:20:26,041 --> 00:20:27,666
Mais confusão na rua?
227
00:20:27,666 --> 00:20:31,750
Como uma cientista faz seu trabalho
nessas condições?
228
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
Invasores!
229
00:20:42,333 --> 00:20:45,750
Finalmente! O dia que estávamos esperando!
230
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
A chance de acabar
com nossa rivalidade de uma vez por todas.
231
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Rivalidade?
232
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
Comigo? Eu conheço você?
233
00:20:55,250 --> 00:20:57,250
Lloyd, responda! Problema...
234
00:20:57,875 --> 00:21:00,750
Que problema?
Estamos sendo arrasados aqui!
235
00:21:00,750 --> 00:21:02,625
Se Sora não desligar o...
236
00:21:02,625 --> 00:21:03,750
Comunicador?
237
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Já era.
238
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Arin, Sora, respondam!
239
00:21:26,916 --> 00:21:29,583
Não diga que as coisas vão piorar.
240
00:21:43,500 --> 00:21:46,250
Que casa estranha é esta?
241
00:21:46,250 --> 00:21:49,125
Não faço ideia, se prepare pra tudo.
242
00:21:52,541 --> 00:21:54,458
Ninjas nunca desistem!
243
00:22:02,916 --> 00:22:07,916
Legendas: Luciana Nardi