1 00:00:16,958 --> 00:00:20,875 Ты должен сосредоточиться на каждой цели. 2 00:00:21,625 --> 00:00:24,625 Мастер Ву, они слишком быстро движутся! 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,791 Сосредоточься. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,250 Хоть раз попал? 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Попробуй ещё раз. 6 00:01:03,250 --> 00:01:07,125 Даже смотреть не буду. Ни разу не попал, да? 7 00:01:10,041 --> 00:01:11,416 Это невозможно! 8 00:01:11,416 --> 00:01:14,916 Дождь, гром. Я даже своих мыслей не слышу. 9 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 Как мне бить движущиеся цели? 10 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 В этом, мой юный племянник, и заключается урок. 11 00:01:22,666 --> 00:01:27,500 Легко поражать цели, когда вокруг всё так, как ты хочешь. 12 00:01:28,833 --> 00:01:32,291 Но в реальности такое бывает редко. 13 00:01:32,291 --> 00:01:35,625 В жизни будут времена, полные хаоса, 14 00:01:35,625 --> 00:01:38,791 когда всё вокруг будет бушующим штормом. 15 00:01:41,041 --> 00:01:45,166 Твоя же цель — найти способ отвлечься от хаоса. 16 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Но как мне это сделать? 17 00:01:47,708 --> 00:01:51,416 Когда нет покоя снаружи, 18 00:01:51,916 --> 00:01:55,333 ты должен найти покой внутри себя. 19 00:01:58,666 --> 00:02:02,125 Найди свой внутренний покой, баланс, 20 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 и внешний хаос отступит. 21 00:02:38,416 --> 00:02:41,291 Потерянные в неизвестности 22 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 Вместе мы восстанем! 23 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 Да 24 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Мы сражаемся 25 00:02:47,583 --> 00:02:50,625 Будь ниндзя за правое дело 26 00:02:50,625 --> 00:02:53,250 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 27 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}ПОКОЙ ВНУТРИ 28 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 Эрину и Соре лучше найти Раю, иначе мы не выживем. 29 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Раю! Ау? 30 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 Где ты, Раю? 31 00:03:24,291 --> 00:03:25,250 Стой, Сора. 32 00:03:26,000 --> 00:03:30,458 Погоди, дракона зовут так же, как тебя? Как это возможно? 33 00:03:31,083 --> 00:03:32,250 Долгая история. 34 00:03:32,250 --> 00:03:35,000 Ты не видел Раю с тех пор, как вы разминулись, 35 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 убегая от детского клуба Империума? 36 00:03:38,500 --> 00:03:43,541 Группы юных защитников Империума. Надеюсь, они не нашли малыша. 37 00:03:43,541 --> 00:03:48,416 Их мечта — попасть в Когти Империума. Очень хотели поймать его. 38 00:03:48,416 --> 00:03:52,250 Если поймали, то отметили в журналах стражи. 39 00:03:52,250 --> 00:03:55,750 Это плохо, но хоть узнаем, куда они дели Рию. 40 00:03:56,250 --> 00:04:00,500 Хочешь взломать журналы Империума? Но тогда надо опять... 41 00:04:01,000 --> 00:04:02,583 На станцию охраны. 42 00:04:05,833 --> 00:04:08,250 Сора, помоги Ллойду и драконам. 43 00:04:10,000 --> 00:04:11,666 Две Соры. 44 00:04:11,666 --> 00:04:14,375 Будет явно сложновато. 45 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 Битва какая-то очень напряжённая. 46 00:04:27,500 --> 00:04:31,416 Им нужна моя помощь. Но когти у драконов острые. 47 00:04:31,416 --> 00:04:33,291 А если меня поцарапают? 48 00:04:35,250 --> 00:04:39,375 Нет. Ты стражник Империума, Мелвин. Ты должен... 49 00:04:39,916 --> 00:04:43,500 Охранять тут, подальше от всякого дискомфорта. 50 00:04:54,625 --> 00:04:55,541 Он спит. 51 00:05:10,416 --> 00:05:15,083 Вот недавно пойманные драконы, но тут нет описания Рию. 52 00:05:15,083 --> 00:05:16,458 Где же он? 53 00:05:18,916 --> 00:05:19,875 Ау? 54 00:05:19,875 --> 00:05:21,333 Можете помочь? 55 00:05:21,833 --> 00:05:23,833 Я сам поймал дракона! 56 00:05:23,833 --> 00:05:26,333 Драконы атакуют главные ворота! 57 00:05:26,333 --> 00:05:27,291 Идём! 58 00:05:28,083 --> 00:05:31,500 Уверен, Императрица будет впечатлена. 59 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Ау? 60 00:05:39,541 --> 00:05:44,666 Почему меня никто не слушает? Я же хочу порадовать Императрицу. 61 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 Правда? 62 00:05:51,875 --> 00:05:52,875 Рассказывай. 63 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 Да здравствует Императрица! 64 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Смотри, что ты мне принёс. 65 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Молодец, мальчик мой. 66 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Рас, ты должен кое-что увидеть. 67 00:06:16,458 --> 00:06:18,625 Немедленно явись во дворец. 68 00:06:23,250 --> 00:06:27,166 Ты же была в Облачном королевстве. Как попала под монастырь? 69 00:06:27,166 --> 00:06:29,375 Я не под монастырём. 70 00:06:29,375 --> 00:06:33,833 Я в Облачном королевстве. Там, где тебя не должно быть! 71 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 Не может быть. Я играл в видеоигры и... 72 00:06:36,916 --> 00:06:38,500 - Вот это шок. - Эй. 73 00:06:38,500 --> 00:06:43,625 Останавливать слияниетрясения одному непросто. Я заслужил отдых. 74 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 Короче, я услышал странный шёпот и пошёл за ним. 75 00:06:46,750 --> 00:06:51,125 Я тоже слышала шёпот в архивах Облачного королевства. 76 00:06:51,125 --> 00:06:52,833 Как будто меня звали. 77 00:06:52,833 --> 00:06:55,541 Но эта была тарабарщина типа... 78 00:06:58,791 --> 00:06:59,625 И у меня! 79 00:06:59,625 --> 00:07:03,833 Потом я увидел странного призрака, знавшего моё имя. 80 00:07:03,833 --> 00:07:08,333 И я! Он повёл меня в какие-то коридоры и через ворота. 81 00:07:08,333 --> 00:07:12,208 Я прошёл через них же, но они были под монастырём. 82 00:07:12,708 --> 00:07:14,500 Это какой-то портал? 83 00:07:14,500 --> 00:07:15,458 Если да, 84 00:07:15,458 --> 00:07:19,375 то нас обоих отправило в одно и то же место. Сюда. 85 00:07:19,375 --> 00:07:21,625 Где бы оно ни находилось. 86 00:07:22,333 --> 00:07:25,500 Как будто странный монастырь, да? 87 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 Солнце дракона? 88 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Энергия дракона? 89 00:07:38,000 --> 00:07:39,958 Это мой шепчущий призрак. 90 00:07:40,458 --> 00:07:41,625 И мой. 91 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 Жрите пламя, пожиратели пламени! 92 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Нечестно! 93 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Уайлдфайр! 94 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 Отпусти! Я должна сражаться! 95 00:08:29,625 --> 00:08:32,000 Ага. Не за что, кстати. 96 00:08:34,166 --> 00:08:37,666 Эрин. Сора. Приём. Нам нужны хорошие новости. 97 00:08:37,666 --> 00:08:40,166 О нет. Всё настолько плохо? 98 00:08:41,125 --> 00:08:42,416 Настолько плохо. 99 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Я взломала сеть камер. Просканируем её и найдём Раю. 100 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Если не найдёшь Раю, придётся самой, без искры. 101 00:08:51,333 --> 00:08:54,291 Я не использую Силу стихий сама. 102 00:08:54,291 --> 00:08:55,375 Ты же знаешь. 103 00:08:55,375 --> 00:08:56,708 Сора, это твой... 104 00:08:56,708 --> 00:08:59,750 Истинный потенциал, да. Ты миллион раз говорил. 105 00:08:59,750 --> 00:09:04,333 Но вдруг мой потенциал не так велик, как ты думаешь? 106 00:09:04,833 --> 00:09:06,083 Стоп! Назад! 107 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 Вот! Смотри! 108 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Что там? Вы его нашли? 109 00:09:12,166 --> 00:09:15,750 Вот тебе хорошие новости. Мы знаем, где Раю. 110 00:09:15,750 --> 00:09:19,958 Но плохая новость в том, что хуже места быть не может. 111 00:09:22,875 --> 00:09:25,666 Императрица довольна. 112 00:09:25,666 --> 00:09:31,083 У тебя светлое будущее, юный Персиваль. Твои усилия во имя Империума 113 00:09:31,083 --> 00:09:32,583 не будут забыты. 114 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 Да здравствует Императрица! 115 00:09:36,208 --> 00:09:41,375 Ну? Этот дракон так важен для твоего большого плана, Рас? 116 00:09:41,375 --> 00:09:43,416 Он доставил тебе столько хлопот? 117 00:09:43,416 --> 00:09:47,125 Ниндзя всё усложняют. 118 00:09:47,125 --> 00:09:52,291 По-твоему. А его принёс ребёнок на своём игрушечном ховерборде. 119 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Когда твои друзья увидят, что я сделаю с тобой, 120 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 это сломает их дух. 121 00:10:00,416 --> 00:10:04,958 Этот бунт закончится, и больше их уже не случится. 122 00:10:05,583 --> 00:10:10,583 Зови доктора Лароу. Пусть придёт и заберёт энергию дракона. 123 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 Полностью. 124 00:10:12,416 --> 00:10:14,083 Пока нельзя. 125 00:10:14,083 --> 00:10:15,041 Мой план... 126 00:10:16,875 --> 00:10:20,166 Я императрица Беатрикс Веспасиан-Орус, 127 00:10:20,166 --> 00:10:23,750 правительница Империума и защитница истинного пути. 128 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Подчинённые не указывают мне, что я могу и чего не могу. 129 00:10:28,791 --> 00:10:32,750 Особенно чужеземцы. 130 00:10:32,750 --> 00:10:35,083 Твои планы — ничто. 131 00:10:35,083 --> 00:10:37,458 Твои мысли — ничто. 132 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Важна лишь моя воля. 133 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Да здравствует Императрица. 134 00:10:47,125 --> 00:10:48,041 Хорошо. 135 00:10:48,041 --> 00:10:51,000 Зови доктора Лароу. Истощите дракона. 136 00:11:00,708 --> 00:11:03,666 Так призрак хотел показать нам это? 137 00:11:04,250 --> 00:11:05,166 Что это? 138 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 Уродливое искусство? 139 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Без понятия. 140 00:11:09,125 --> 00:11:11,250 Силовые функции неактивны. 141 00:11:11,250 --> 00:11:15,000 Могу подключить, чтобы он делал то, что делает, 142 00:11:15,000 --> 00:11:17,708 но вдруг это что-то плохое? 143 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Он должен взойти. 144 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 - Это... - Мастер Ву? 145 00:11:24,333 --> 00:11:26,000 Похоже на Мастера Ву. 146 00:11:26,708 --> 00:11:30,625 Бред какой-то. А вдруг это какой-то обман? 147 00:11:31,125 --> 00:11:33,583 Есть лишь один способ выяснить. 148 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Пожалуй, ты прав. 149 00:11:51,333 --> 00:11:53,958 Эй, нравятся мои новые наплечники? 150 00:11:53,958 --> 00:11:58,041 Да. Что они такие же, как у меня и остальных. 151 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Прямо завидую. 152 00:12:00,000 --> 00:12:03,041 Большинство стражников бьются с драконами. 153 00:12:03,041 --> 00:12:07,000 С нашим обучением пройти мимо этих будет просто. 154 00:12:07,000 --> 00:12:12,333 Ллойд не учил нас скрытности. Ты про то, как мы сбежали на карнавал. 155 00:12:12,333 --> 00:12:14,333 Неформальная тренировка же. 156 00:12:21,625 --> 00:12:22,666 Эй! Что это? 157 00:12:23,666 --> 00:12:26,083 Кто-то вот ничему не научился. 158 00:12:29,583 --> 00:12:32,458 Ты цел, малой? Жёстко вроде упал. 159 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 Да. 160 00:12:34,625 --> 00:12:36,000 Спасибо. 161 00:12:36,000 --> 00:12:39,666 Как ты споткнулся? Здесь же идеально ровно. 162 00:12:40,875 --> 00:12:47,458 Его просто так задело то, что говорили те злыдни, что он не смотрел, куда шёл. 163 00:12:49,958 --> 00:12:51,916 Злыдни? Где? Что сказали? 164 00:12:51,916 --> 00:12:55,750 Через две улицы. Сказали, у стражи страшные наплечники, 165 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 не такие, как у остальных. 166 00:12:58,916 --> 00:13:03,208 Неужели? Ясно, почему он расстроился. Мы разберёмся. 167 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Не волнуйся, пацан. Они заплатят за такую подлость! 168 00:13:09,041 --> 00:13:10,250 Неужто сработало? 169 00:13:10,250 --> 00:13:13,750 Порой я забываю, какой странный у меня город. 170 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 На чём ты споткнулся? 171 00:13:15,916 --> 00:13:20,416 Хватит про мою неуклюжесть. Я вчера себя ударил, помнишь? 172 00:13:26,708 --> 00:13:28,875 Может, проникнем через окно? 173 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 Хорошая идея. 174 00:13:30,750 --> 00:13:31,708 Поднимаемся! 175 00:13:38,666 --> 00:13:40,875 Вот он. Давай вытащим его. 176 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 О нет! 177 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Какой чудесный образец. 178 00:14:13,083 --> 00:14:16,791 Пора отбить бюджет на исследования, доктор Лароу. 179 00:14:19,416 --> 00:14:22,916 Императрица щедра, когда дело касается науки. 180 00:14:24,666 --> 00:14:27,166 Только когда наука щедра ко мне. 181 00:14:28,041 --> 00:14:29,375 Запомни это. 182 00:15:02,583 --> 00:15:07,458 Теперь, дракончик, пора высосать из тебя всё до последней капли. 183 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Эрин. Сора. Долго ещё? 184 00:15:32,875 --> 00:15:34,000 Ллойд, приём. 185 00:15:34,000 --> 00:15:36,291 Мы во дворце и нашли Раю. 186 00:15:36,291 --> 00:15:40,166 Но тут Рас и Императрица. Мы не знаем, что делать. 187 00:15:40,875 --> 00:15:43,625 Ллойд? Ты меня слышишь? Ллойд? 188 00:15:59,041 --> 00:16:02,083 В жизни будут времена, полные хаоса, 189 00:16:02,083 --> 00:16:05,333 когда всё вокруг будет бушующим штормом. 190 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Когда нет покоя снаружи, 191 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 ты должен найти покой внутри себя. 192 00:16:15,583 --> 00:16:17,750 Покой внутри. 193 00:16:27,291 --> 00:16:30,916 Эрин. Сора. Я выманю Раса и Императрицу. 194 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 А потом действуйте вы. 195 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Выманишь? Хорошо. Понял. 196 00:16:37,916 --> 00:16:40,250 Я знаю, что делать! Повернись! 197 00:16:40,833 --> 00:16:43,125 Драконы не бегут с поля боя! 198 00:16:44,375 --> 00:16:47,750 Мы не бежим. Мы атакуем дворец императрицы. 199 00:16:47,750 --> 00:16:50,500 Перенесём битву в самое сердце Империума! 200 00:16:51,250 --> 00:16:53,291 А вот это отличная идея! 201 00:17:04,541 --> 00:17:07,333 Куда они? Чего они там забыли? 202 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 Я что, драконий психолог? Какая разница? За ними! 203 00:17:27,750 --> 00:17:32,125 Прямое нападение на дворец? Недопустимое оскорбление! 204 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 Эй! У меня там офис! 205 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 Что будет с моей коллекцией фарфоровых единорогов? 206 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 Что? У единорогов рога на мордах. 207 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 Это жесткач. Так что заткнитесь! 208 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Ниндзя! Как вы смеете осаждать дворец Империума, 209 00:18:04,000 --> 00:18:06,125 оплот моей власти? 210 00:18:06,125 --> 00:18:09,666 Как ты смеешь просто истощать этих драконов, 211 00:18:09,666 --> 00:18:11,958 чтобы у вас тут свет не гас? 212 00:18:14,833 --> 00:18:18,333 Императрица не объясняется перед челядью. 213 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 В атаку! Никого не щадить! 214 00:18:37,041 --> 00:18:39,083 Попробуйте наши клыки! 215 00:18:42,916 --> 00:18:46,083 Хватит! Зачем это делать? Как это поможет? 216 00:18:46,791 --> 00:18:50,000 Я другого не умею. Я не инженер, как ты. 217 00:18:50,000 --> 00:18:53,375 Может, и нет, но я не закончу без тебя. 218 00:18:53,375 --> 00:18:55,916 Нужно заварить тут, тут и тут. 219 00:18:57,208 --> 00:18:58,416 Другое дело. 220 00:19:00,000 --> 00:19:03,875 Готово, готово и готово. 221 00:19:04,416 --> 00:19:09,708 Так. Глянем, что призрак Мастера Ву так просил нас починить. 222 00:19:13,750 --> 00:19:17,750 Серьёзно? Он заставил нас проделать весь путь зря? 223 00:19:22,041 --> 00:19:23,833 О нет. Что мы наделали? 224 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 Зейн? 225 00:19:48,208 --> 00:19:49,750 Мои друзья. 226 00:19:49,750 --> 00:19:54,291 Где я? Последнее, что я помню, — полёт в мерцающий шторм. 227 00:19:54,291 --> 00:19:55,375 Слияние? 228 00:19:55,875 --> 00:19:57,916 Зейн, прошло много лет. 229 00:19:59,375 --> 00:20:02,708 Бинарный сигнал бедствия. Кто-то в беде. 230 00:20:07,875 --> 00:20:12,500 Получаю данные от устройства. Мы срочно нужны нашему другу. 231 00:20:12,500 --> 00:20:16,708 Настало время восстания Монастыря Империума. 232 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 Монастырю Империума? 233 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Держитесь! 234 00:20:26,166 --> 00:20:27,916 Опять драма на улицах? 235 00:20:27,916 --> 00:20:31,375 Как учёному работать в таких условиях? 236 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 Нарушители! 237 00:20:42,333 --> 00:20:43,333 Наконец-то! 238 00:20:43,333 --> 00:20:45,750 День, которого мы обе ждали. 239 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Шанс раз и навсегда покончить с нашим ожесточённым соперничеством. 240 00:20:50,458 --> 00:20:54,041 Соперничество? Со мной? Мы знакомы? 241 00:20:55,250 --> 00:20:57,041 Ллойд, приём! Проблема... 242 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 Какая проблема? Нас тут месят! 243 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Если Сора не отключит... 244 00:21:02,625 --> 00:21:03,750 Коммуникатор? 245 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Уже нет. 246 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Эрин. Сора. Приём! 247 00:21:26,916 --> 00:21:29,583 Не говорите, что станет ещё хуже. 248 00:21:43,500 --> 00:21:46,250 Что это за странный дом? 249 00:21:46,250 --> 00:21:48,875 Без понятия. Готовьтесь ко всему. 250 00:21:52,500 --> 00:21:54,500 Ниндзя никогда не сдаются! 251 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров