1
00:00:16,958 --> 00:00:20,875
Ты должен сосредоточиться
на каждой цели.
2
00:00:21,625 --> 00:00:24,625
Мастер Ву, они слишком быстро движутся!
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,791
Сосредоточься.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,250
Хоть раз попал?
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Попробуй ещё раз.
6
00:01:03,250 --> 00:01:07,125
Даже смотреть не буду.
Ни разу не попал, да?
7
00:01:10,041 --> 00:01:11,416
Это невозможно!
8
00:01:11,416 --> 00:01:14,916
Дождь, гром.
Я даже своих мыслей не слышу.
9
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
Как мне бить движущиеся цели?
10
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
В этом, мой юный племянник,
и заключается урок.
11
00:01:22,666 --> 00:01:27,500
Легко поражать цели,
когда вокруг всё так, как ты хочешь.
12
00:01:28,833 --> 00:01:32,291
Но в реальности такое бывает редко.
13
00:01:32,291 --> 00:01:35,625
В жизни будут времена, полные хаоса,
14
00:01:35,625 --> 00:01:38,791
когда всё вокруг
будет бушующим штормом.
15
00:01:41,041 --> 00:01:45,166
Твоя же цель —
найти способ отвлечься от хаоса.
16
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Но как мне это сделать?
17
00:01:47,708 --> 00:01:51,416
Когда нет покоя снаружи,
18
00:01:51,916 --> 00:01:55,333
ты должен найти покой внутри себя.
19
00:01:58,666 --> 00:02:02,125
Найди свой внутренний покой, баланс,
20
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
и внешний хаос отступит.
21
00:02:38,416 --> 00:02:41,291
Потерянные в неизвестности
22
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
Вместе мы восстанем!
23
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
Да
24
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Мы сражаемся
25
00:02:47,583 --> 00:02:50,625
Будь ниндзя за правое дело
26
00:02:50,625 --> 00:02:53,250
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
27
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}ПОКОЙ ВНУТРИ
28
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
Эрину и Соре лучше найти Раю,
иначе мы не выживем.
29
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Раю! Ау?
30
00:03:20,458 --> 00:03:21,958
Где ты, Раю?
31
00:03:24,291 --> 00:03:25,250
Стой, Сора.
32
00:03:26,000 --> 00:03:30,458
Погоди, дракона зовут так же,
как тебя? Как это возможно?
33
00:03:31,083 --> 00:03:32,250
Долгая история.
34
00:03:32,250 --> 00:03:35,000
Ты не видел Раю
с тех пор, как вы разминулись,
35
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
убегая от детского клуба Империума?
36
00:03:38,500 --> 00:03:43,541
Группы юных защитников Империума.
Надеюсь, они не нашли малыша.
37
00:03:43,541 --> 00:03:48,416
Их мечта — попасть в Когти Империума.
Очень хотели поймать его.
38
00:03:48,416 --> 00:03:52,250
Если поймали,
то отметили в журналах стражи.
39
00:03:52,250 --> 00:03:55,750
Это плохо, но хоть узнаем,
куда они дели Рию.
40
00:03:56,250 --> 00:04:00,500
Хочешь взломать журналы Империума?
Но тогда надо опять...
41
00:04:01,000 --> 00:04:02,583
На станцию охраны.
42
00:04:05,833 --> 00:04:08,250
Сора, помоги Ллойду и драконам.
43
00:04:10,000 --> 00:04:11,666
Две Соры.
44
00:04:11,666 --> 00:04:14,375
Будет явно сложновато.
45
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
Битва какая-то очень напряжённая.
46
00:04:27,500 --> 00:04:31,416
Им нужна моя помощь.
Но когти у драконов острые.
47
00:04:31,416 --> 00:04:33,291
А если меня поцарапают?
48
00:04:35,250 --> 00:04:39,375
Нет. Ты стражник Империума,
Мелвин. Ты должен...
49
00:04:39,916 --> 00:04:43,500
Охранять тут,
подальше от всякого дискомфорта.
50
00:04:54,625 --> 00:04:55,541
Он спит.
51
00:05:10,416 --> 00:05:15,083
Вот недавно пойманные драконы,
но тут нет описания Рию.
52
00:05:15,083 --> 00:05:16,458
Где же он?
53
00:05:18,916 --> 00:05:19,875
Ау?
54
00:05:19,875 --> 00:05:21,333
Можете помочь?
55
00:05:21,833 --> 00:05:23,833
Я сам поймал дракона!
56
00:05:23,833 --> 00:05:26,333
Драконы атакуют главные ворота!
57
00:05:26,333 --> 00:05:27,291
Идём!
58
00:05:28,083 --> 00:05:31,500
Уверен, Императрица будет впечатлена.
59
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
Ау?
60
00:05:39,541 --> 00:05:44,666
Почему меня никто не слушает?
Я же хочу порадовать Императрицу.
61
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
Правда?
62
00:05:51,875 --> 00:05:52,875
Рассказывай.
63
00:05:53,500 --> 00:05:55,583
Да здравствует Императрица!
64
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Смотри, что ты мне принёс.
65
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Молодец, мальчик мой.
66
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Рас, ты должен кое-что увидеть.
67
00:06:16,458 --> 00:06:18,625
Немедленно явись во дворец.
68
00:06:23,250 --> 00:06:27,166
Ты же была в Облачном королевстве.
Как попала под монастырь?
69
00:06:27,166 --> 00:06:29,375
Я не под монастырём.
70
00:06:29,375 --> 00:06:33,833
Я в Облачном королевстве.
Там, где тебя не должно быть!
71
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
Не может быть. Я играл в видеоигры и...
72
00:06:36,916 --> 00:06:38,500
- Вот это шок.
- Эй.
73
00:06:38,500 --> 00:06:43,625
Останавливать слияниетрясения
одному непросто. Я заслужил отдых.
74
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
Короче, я услышал
странный шёпот и пошёл за ним.
75
00:06:46,750 --> 00:06:51,125
Я тоже слышала шёпот
в архивах Облачного королевства.
76
00:06:51,125 --> 00:06:52,833
Как будто меня звали.
77
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Но эта была тарабарщина типа...
78
00:06:58,791 --> 00:06:59,625
И у меня!
79
00:06:59,625 --> 00:07:03,833
Потом я увидел странного призрака,
знавшего моё имя.
80
00:07:03,833 --> 00:07:08,333
И я! Он повёл меня
в какие-то коридоры и через ворота.
81
00:07:08,333 --> 00:07:12,208
Я прошёл через них же,
но они были под монастырём.
82
00:07:12,708 --> 00:07:14,500
Это какой-то портал?
83
00:07:14,500 --> 00:07:15,458
Если да,
84
00:07:15,458 --> 00:07:19,375
то нас обоих отправило
в одно и то же место. Сюда.
85
00:07:19,375 --> 00:07:21,625
Где бы оно ни находилось.
86
00:07:22,333 --> 00:07:25,500
Как будто странный монастырь, да?
87
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
Солнце дракона?
88
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Энергия дракона?
89
00:07:38,000 --> 00:07:39,958
Это мой шепчущий призрак.
90
00:07:40,458 --> 00:07:41,625
И мой.
91
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
Жрите пламя, пожиратели пламени!
92
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
Нечестно!
93
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Уайлдфайр!
94
00:08:25,916 --> 00:08:28,083
Отпусти! Я должна сражаться!
95
00:08:29,625 --> 00:08:32,000
Ага. Не за что, кстати.
96
00:08:34,166 --> 00:08:37,666
Эрин. Сора. Приём.
Нам нужны хорошие новости.
97
00:08:37,666 --> 00:08:40,166
О нет. Всё настолько плохо?
98
00:08:41,125 --> 00:08:42,416
Настолько плохо.
99
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Я взломала сеть камер.
Просканируем её и найдём Раю.
100
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Если не найдёшь Раю,
придётся самой, без искры.
101
00:08:51,333 --> 00:08:54,291
Я не использую Силу стихий сама.
102
00:08:54,291 --> 00:08:55,375
Ты же знаешь.
103
00:08:55,375 --> 00:08:56,708
Сора, это твой...
104
00:08:56,708 --> 00:08:59,750
Истинный потенциал, да.
Ты миллион раз говорил.
105
00:08:59,750 --> 00:09:04,333
Но вдруг мой потенциал
не так велик, как ты думаешь?
106
00:09:04,833 --> 00:09:06,083
Стоп! Назад!
107
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
Вот! Смотри!
108
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
Что там? Вы его нашли?
109
00:09:12,166 --> 00:09:15,750
Вот тебе хорошие новости.
Мы знаем, где Раю.
110
00:09:15,750 --> 00:09:19,958
Но плохая новость в том,
что хуже места быть не может.
111
00:09:22,875 --> 00:09:25,666
Императрица довольна.
112
00:09:25,666 --> 00:09:31,083
У тебя светлое будущее, юный Персиваль.
Твои усилия во имя Империума
113
00:09:31,083 --> 00:09:32,583
не будут забыты.
114
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
Да здравствует Императрица!
115
00:09:36,208 --> 00:09:41,375
Ну? Этот дракон так важен
для твоего большого плана, Рас?
116
00:09:41,375 --> 00:09:43,416
Он доставил тебе столько хлопот?
117
00:09:43,416 --> 00:09:47,125
Ниндзя всё усложняют.
118
00:09:47,125 --> 00:09:52,291
По-твоему. А его принёс ребёнок
на своём игрушечном ховерборде.
119
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Когда твои друзья увидят,
что я сделаю с тобой,
120
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
это сломает их дух.
121
00:10:00,416 --> 00:10:04,958
Этот бунт закончится,
и больше их уже не случится.
122
00:10:05,583 --> 00:10:10,583
Зови доктора Лароу.
Пусть придёт и заберёт энергию дракона.
123
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Полностью.
124
00:10:12,416 --> 00:10:14,083
Пока нельзя.
125
00:10:14,083 --> 00:10:15,041
Мой план...
126
00:10:16,875 --> 00:10:20,166
Я императрица Беатрикс Веспасиан-Орус,
127
00:10:20,166 --> 00:10:23,750
правительница Империума
и защитница истинного пути.
128
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Подчинённые не указывают мне,
что я могу и чего не могу.
129
00:10:28,791 --> 00:10:32,750
Особенно чужеземцы.
130
00:10:32,750 --> 00:10:35,083
Твои планы — ничто.
131
00:10:35,083 --> 00:10:37,458
Твои мысли — ничто.
132
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Важна лишь моя воля.
133
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Да здравствует Императрица.
134
00:10:47,125 --> 00:10:48,041
Хорошо.
135
00:10:48,041 --> 00:10:51,000
Зови доктора Лароу. Истощите дракона.
136
00:11:00,708 --> 00:11:03,666
Так призрак хотел показать нам это?
137
00:11:04,250 --> 00:11:05,166
Что это?
138
00:11:05,166 --> 00:11:07,375
Уродливое искусство?
139
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Без понятия.
140
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
Силовые функции неактивны.
141
00:11:11,250 --> 00:11:15,000
Могу подключить,
чтобы он делал то, что делает,
142
00:11:15,000 --> 00:11:17,708
но вдруг это что-то плохое?
143
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Он должен взойти.
144
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
- Это...
- Мастер Ву?
145
00:11:24,333 --> 00:11:26,000
Похоже на Мастера Ву.
146
00:11:26,708 --> 00:11:30,625
Бред какой-то.
А вдруг это какой-то обман?
147
00:11:31,125 --> 00:11:33,583
Есть лишь один способ выяснить.
148
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Пожалуй, ты прав.
149
00:11:51,333 --> 00:11:53,958
Эй, нравятся мои новые наплечники?
150
00:11:53,958 --> 00:11:58,041
Да. Что они такие же,
как у меня и остальных.
151
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
Прямо завидую.
152
00:12:00,000 --> 00:12:03,041
Большинство стражников
бьются с драконами.
153
00:12:03,041 --> 00:12:07,000
С нашим обучением
пройти мимо этих будет просто.
154
00:12:07,000 --> 00:12:12,333
Ллойд не учил нас скрытности.
Ты про то, как мы сбежали на карнавал.
155
00:12:12,333 --> 00:12:14,333
Неформальная тренировка же.
156
00:12:21,625 --> 00:12:22,666
Эй! Что это?
157
00:12:23,666 --> 00:12:26,083
Кто-то вот ничему не научился.
158
00:12:29,583 --> 00:12:32,458
Ты цел, малой? Жёстко вроде упал.
159
00:12:33,541 --> 00:12:34,625
Да.
160
00:12:34,625 --> 00:12:36,000
Спасибо.
161
00:12:36,000 --> 00:12:39,666
Как ты споткнулся?
Здесь же идеально ровно.
162
00:12:40,875 --> 00:12:47,458
Его просто так задело то, что говорили
те злыдни, что он не смотрел, куда шёл.
163
00:12:49,958 --> 00:12:51,916
Злыдни? Где? Что сказали?
164
00:12:51,916 --> 00:12:55,750
Через две улицы. Сказали,
у стражи страшные наплечники,
165
00:12:55,750 --> 00:12:58,208
не такие, как у остальных.
166
00:12:58,916 --> 00:13:03,208
Неужели? Ясно,
почему он расстроился. Мы разберёмся.
167
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Не волнуйся, пацан.
Они заплатят за такую подлость!
168
00:13:09,041 --> 00:13:10,250
Неужто сработало?
169
00:13:10,250 --> 00:13:13,750
Порой я забываю,
какой странный у меня город.
170
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
На чём ты споткнулся?
171
00:13:15,916 --> 00:13:20,416
Хватит про мою неуклюжесть.
Я вчера себя ударил, помнишь?
172
00:13:26,708 --> 00:13:28,875
Может, проникнем через окно?
173
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
Хорошая идея.
174
00:13:30,750 --> 00:13:31,708
Поднимаемся!
175
00:13:38,666 --> 00:13:40,875
Вот он. Давай вытащим его.
176
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
О нет!
177
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Какой чудесный образец.
178
00:14:13,083 --> 00:14:16,791
Пора отбить бюджет
на исследования, доктор Лароу.
179
00:14:19,416 --> 00:14:22,916
Императрица щедра,
когда дело касается науки.
180
00:14:24,666 --> 00:14:27,166
Только когда наука щедра ко мне.
181
00:14:28,041 --> 00:14:29,375
Запомни это.
182
00:15:02,583 --> 00:15:07,458
Теперь, дракончик, пора высосать
из тебя всё до последней капли.
183
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Эрин. Сора. Долго ещё?
184
00:15:32,875 --> 00:15:34,000
Ллойд, приём.
185
00:15:34,000 --> 00:15:36,291
Мы во дворце и нашли Раю.
186
00:15:36,291 --> 00:15:40,166
Но тут Рас и Императрица.
Мы не знаем, что делать.
187
00:15:40,875 --> 00:15:43,625
Ллойд? Ты меня слышишь? Ллойд?
188
00:15:59,041 --> 00:16:02,083
В жизни будут времена, полные хаоса,
189
00:16:02,083 --> 00:16:05,333
когда всё вокруг
будет бушующим штормом.
190
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Когда нет покоя снаружи,
191
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
ты должен найти покой внутри себя.
192
00:16:15,583 --> 00:16:17,750
Покой внутри.
193
00:16:27,291 --> 00:16:30,916
Эрин. Сора.
Я выманю Раса и Императрицу.
194
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
А потом действуйте вы.
195
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Выманишь? Хорошо. Понял.
196
00:16:37,916 --> 00:16:40,250
Я знаю, что делать! Повернись!
197
00:16:40,833 --> 00:16:43,125
Драконы не бегут с поля боя!
198
00:16:44,375 --> 00:16:47,750
Мы не бежим.
Мы атакуем дворец императрицы.
199
00:16:47,750 --> 00:16:50,500
Перенесём битву
в самое сердце Империума!
200
00:16:51,250 --> 00:16:53,291
А вот это отличная идея!
201
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
Куда они? Чего они там забыли?
202
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
Я что, драконий психолог?
Какая разница? За ними!
203
00:17:27,750 --> 00:17:32,125
Прямое нападение на дворец?
Недопустимое оскорбление!
204
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
Эй! У меня там офис!
205
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
Что будет с моей коллекцией
фарфоровых единорогов?
206
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
Что? У единорогов рога на мордах.
207
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
Это жесткач. Так что заткнитесь!
208
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Ниндзя! Как вы смеете
осаждать дворец Империума,
209
00:18:04,000 --> 00:18:06,125
оплот моей власти?
210
00:18:06,125 --> 00:18:09,666
Как ты смеешь
просто истощать этих драконов,
211
00:18:09,666 --> 00:18:11,958
чтобы у вас тут свет не гас?
212
00:18:14,833 --> 00:18:18,333
Императрица не объясняется
перед челядью.
213
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
В атаку! Никого не щадить!
214
00:18:37,041 --> 00:18:39,083
Попробуйте наши клыки!
215
00:18:42,916 --> 00:18:46,083
Хватит! Зачем это делать?
Как это поможет?
216
00:18:46,791 --> 00:18:50,000
Я другого не умею.
Я не инженер, как ты.
217
00:18:50,000 --> 00:18:53,375
Может, и нет, но я не закончу без тебя.
218
00:18:53,375 --> 00:18:55,916
Нужно заварить тут, тут и тут.
219
00:18:57,208 --> 00:18:58,416
Другое дело.
220
00:19:00,000 --> 00:19:03,875
Готово, готово и готово.
221
00:19:04,416 --> 00:19:09,708
Так. Глянем, что призрак Мастера Ву
так просил нас починить.
222
00:19:13,750 --> 00:19:17,750
Серьёзно? Он заставил нас
проделать весь путь зря?
223
00:19:22,041 --> 00:19:23,833
О нет. Что мы наделали?
224
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Зейн?
225
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
Мои друзья.
226
00:19:49,750 --> 00:19:54,291
Где я? Последнее, что я помню, —
полёт в мерцающий шторм.
227
00:19:54,291 --> 00:19:55,375
Слияние?
228
00:19:55,875 --> 00:19:57,916
Зейн, прошло много лет.
229
00:19:59,375 --> 00:20:02,708
Бинарный сигнал бедствия.
Кто-то в беде.
230
00:20:07,875 --> 00:20:12,500
Получаю данные от устройства.
Мы срочно нужны нашему другу.
231
00:20:12,500 --> 00:20:16,708
Настало время
восстания Монастыря Империума.
232
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
Монастырю Империума?
233
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Держитесь!
234
00:20:26,166 --> 00:20:27,916
Опять драма на улицах?
235
00:20:27,916 --> 00:20:31,375
Как учёному работать в таких условиях?
236
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
Нарушители!
237
00:20:42,333 --> 00:20:43,333
Наконец-то!
238
00:20:43,333 --> 00:20:45,750
День, которого мы обе ждали.
239
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Шанс раз и навсегда покончить
с нашим ожесточённым соперничеством.
240
00:20:50,458 --> 00:20:54,041
Соперничество? Со мной? Мы знакомы?
241
00:20:55,250 --> 00:20:57,041
Ллойд, приём! Проблема...
242
00:20:57,875 --> 00:21:00,833
Какая проблема? Нас тут месят!
243
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
Если Сора не отключит...
244
00:21:02,625 --> 00:21:03,750
Коммуникатор?
245
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Уже нет.
246
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Эрин. Сора. Приём!
247
00:21:26,916 --> 00:21:29,583
Не говорите, что станет ещё хуже.
248
00:21:43,500 --> 00:21:46,250
Что это за странный дом?
249
00:21:46,250 --> 00:21:48,875
Без понятия. Готовьтесь ко всему.
250
00:21:52,500 --> 00:21:54,500
Ниндзя никогда не сдаются!
251
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров