1 00:00:16,958 --> 00:00:21,583 Giờ con cần tập trung và kết nối với từng mục tiêu. 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,625 Mà chúng nhanh quá, Sư phụ Wu! 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,791 Tập trung vào. 4 00:00:49,083 --> 00:00:50,250 Trúng không ạ? 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Thử lại đi. 6 00:01:03,166 --> 00:01:07,125 Con không buồn nhìn đâu. Trượt hết phải không ạ? 7 00:01:10,041 --> 00:01:14,916 Thật bất khả thi! Mưa, sấm. Con còn chả nghe nổi ý nghĩ của con. 8 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 Sao đánh nổi mục tiêu di động? 9 00:01:18,416 --> 00:01:22,083 Đó, đứa cháu bé bỏng của ta, chính là bài học. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,541 Thật dễ đánh trúng mục tiêu khi ta ở môi trường đúng như ý muốn. 11 00:01:28,791 --> 00:01:31,875 Mà điều đó gần như không bao giờ xảy ra. 12 00:01:32,375 --> 00:01:38,666 Trong cuộc sống, sẽ có nhiều lúc hỗn loạn, khi mọi thứ quanh con là một cơn bão. 13 00:01:40,958 --> 00:01:45,166 Mục đích là tìm cách phớt lờ sự hỗn loạn. 14 00:01:45,750 --> 00:01:47,708 Bằng cách nào vậy bác? 15 00:01:47,708 --> 00:01:51,291 Khi không có sự bình yên bên ngoài, 16 00:01:51,916 --> 00:01:55,333 con phải tìm sự bình yên bên trong. 17 00:01:58,666 --> 00:02:05,000 Tìm sự bình an, sự cân bằng trong con, và sự hỗn loạn bên ngoài sẽ biến mất. 18 00:02:38,416 --> 00:02:43,583 Lạc nơi vô định, quá nhiều thứ xấu xa Cùng nhau ta trỗi dậy! 19 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 Phải 20 00:02:44,500 --> 00:02:47,583 Ta chiến đấu 21 00:02:47,583 --> 00:02:50,625 Là một Ninja vì lẽ phải 22 00:02:50,625 --> 00:02:53,208 LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY 23 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 {\an8}SỰ BÌNH YÊN BÊN TRONG 24 00:03:05,083 --> 00:03:09,208 Arin và Sora nên tìm ra Riyu. Không thì ta tiêu mất. 25 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Riyu? Xin chào? 26 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 Cậu ở đâu, Riyu? 27 00:03:24,291 --> 00:03:25,250 Từ từ, Sora. 28 00:03:25,916 --> 00:03:30,458 Khoan, bạn rồng này trùng tên với cậu à? Sao có thể vậy? 29 00:03:31,125 --> 00:03:32,250 Chuyện dài. 30 00:03:32,250 --> 00:03:38,000 Chưa gặp Riyu từ lúc bị tách khi trốn Câu lạc bộ Học sinh Vui Imperium à? 31 00:03:38,500 --> 00:03:43,625 Lực lượng Thiếu niên Bảo vệ Imperium. Mong chúng không tìm ra Riyu. 32 00:03:43,625 --> 00:03:48,416 Chúng đều muốn làm Vuốt của Imperium. Chúng chỉ muốn bắt Riyu. 33 00:03:48,416 --> 00:03:52,333 Bắt được thì phải báo cáo trong nhật ký an ninh. 34 00:03:52,333 --> 00:03:55,750 Tệ đó, mà ít ra còn biết Riyu bị đưa đi đâu. 35 00:03:56,250 --> 00:04:00,583 Cậu muốn xâm nhập nhật ký Imperium? Mà vậy tức là về lại... 36 00:04:01,083 --> 00:04:02,416 Trạm An ninh. 37 00:04:05,875 --> 00:04:08,833 Sora, về giúp Lloyd và hội rồng đi. 38 00:04:10,125 --> 00:04:11,666 Hai Sora. 39 00:04:11,666 --> 00:04:14,500 Chuyện này sẽ trở nên phức tạp đây. 40 00:04:24,958 --> 00:04:27,333 Trận chiến có vẻ căng đấy. 41 00:04:27,833 --> 00:04:33,291 Họ có thể cần mình giúp. Mà vuốt rồng sắc lắm. Nhỡ bị cào thì sao? 42 00:04:35,250 --> 00:04:39,375 Không. Mày là lính Imperium, Melvin. Chắc chắn mày nên 43 00:04:39,916 --> 00:04:43,416 ở lại canh gác, tránh xa mọi nỗi lo nhỏ nhất. 44 00:04:54,625 --> 00:04:55,500 Gã ngủ rồi. 45 00:05:10,416 --> 00:05:15,166 Ảnh rồng mới bị bắt đây, mà không thấy mô tả nào giống Riyu. 46 00:05:15,166 --> 00:05:16,458 Ở đâu được chứ? 47 00:05:18,958 --> 00:05:21,333 Xin chào? Ai giúp cháu với? 48 00:05:21,833 --> 00:05:27,291 - Cháu tự tay bắt được rồng nè! - Lũ rồng đang tấn công cổng chính! Đi! 49 00:05:28,083 --> 00:05:31,833 Chắc Nữ hoàng Tốt sẽ ấn tượng với việc cháu làm. 50 00:05:33,666 --> 00:05:34,625 Xin chào? 51 00:05:39,541 --> 00:05:44,250 Sao chả ai chịu nghe? Mình chỉ muốn làm Nữ hoàng ấn tượng. 52 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 Thật à? 53 00:05:51,833 --> 00:05:52,750 Nói đi. 54 00:05:53,958 --> 00:05:55,583 Nữ hoàng Tốt vạn tuế! 55 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 Xem cậu đã mang gì cho ta này. 56 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 Giỏi lắm, cậu bé của ta. 57 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Ras, ta có thứ này ngươi cần thấy. 58 00:06:16,458 --> 00:06:18,333 Về cung điện ngay. 59 00:06:23,250 --> 00:06:27,208 Em ở Vương quốc Mây mà, Nya. Sao lại ở dưới Tu viện? 60 00:06:27,208 --> 00:06:29,333 Em đâu ở dưới Tu viện. 61 00:06:29,333 --> 00:06:33,833 Em ở dưới Vương quốc Mây. Anh không nên ở đây mới đúng! 62 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 Nhầm rồi. Anh đang chơi điện tử và... 63 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 - Sốc ghê. - Này. 64 00:06:38,375 --> 00:06:43,625 Tự mình ngăn Động đất đâu có dễ. Anh cần chăm sóc bản thân. 65 00:06:43,625 --> 00:06:46,750 Dù sao thì, anh đã đi theo mấy lời thì thầm kỳ lạ. 66 00:06:46,750 --> 00:06:52,833 Em cũng nghe thấy chúng, ở kho Vương quốc Mây. Như chúng gọi em vậy. 67 00:06:52,833 --> 00:06:55,333 Mà toàn mấy lời vô nghĩa, kiểu... 68 00:06:58,750 --> 00:07:01,583 - Giống em! - Anh thấy con ma kỳ lạ. 69 00:07:01,583 --> 00:07:03,833 Một con ma biết tên anh. 70 00:07:03,833 --> 00:07:08,333 Giống em! Nó dẫn em xuống mấy hàng lang lạ và qua cửa đó. 71 00:07:08,333 --> 00:07:14,500 Anh cũng đi qua cửa đó, mà nó ở dưới Tu viện. Nó là cổng dịch chuyển à? 72 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Nếu đúng thì nó gửi ta tới cùng một nơi. 73 00:07:18,125 --> 00:07:21,625 Nơi này. Dù nơi này là đâu. 74 00:07:22,416 --> 00:07:25,916 Trông như một Tu viện kỳ lạ, phải không? 75 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 Mặt trời rồng? 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Năng lượng rồng? 77 00:07:38,000 --> 00:07:41,625 - Con ma thì thầm của em đó. - Của anh nữa. 78 00:07:54,875 --> 00:07:57,500 Ăn lửa đi, lũ ăn lửa kia! 79 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 Không công bằng! 80 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Wyldfyre! 81 00:08:25,916 --> 00:08:27,666 Thả ra! Tôi phải đánh! 82 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 Ừ. Nhân tiện thì không có gì. 83 00:08:34,125 --> 00:08:37,666 Arin. Sora. Nói đi. Bọn này cần tin tốt đấy. 84 00:08:37,666 --> 00:08:40,166 Ôi không. Chuyện tệ lắm ạ? 85 00:08:41,125 --> 00:08:42,416 Lắm luôn đấy. 86 00:08:42,416 --> 00:08:47,000 Em đã xâm nhập mạng giám sát. Đang lướt xem để tìm Riyu. 87 00:08:47,000 --> 00:08:51,333 Không thấy Riyu thì em phải tự làm, không cần tia điện. 88 00:08:51,333 --> 00:08:55,416 Em chưa từng tự dùng Sức mạnh Nguyên tố. Anh biết mà. 89 00:08:55,416 --> 00:08:56,708 Sora, nó là... 90 00:08:56,708 --> 00:08:59,875 Tiềm năng thật sự của em. Vâng. Anh nói nhiều rồi. 91 00:08:59,875 --> 00:09:04,166 Mà nhỡ tiềm năng của em không được như anh nghĩ? 92 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Dừng! Từ! Quay lại! 93 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 Đó! Nhìn kìa! 94 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Thấy gì đó? Thấy Riyu à? 95 00:09:12,166 --> 00:09:15,791 Tin tốt mà anh muốn đây. Ta đã biết Riyu ở đâu. 96 00:09:15,791 --> 00:09:19,958 Nhưng tin xấu là cậu ấy đang ở nơi tệ nhất có thể. 97 00:09:22,833 --> 00:09:28,500 Nữ hoàng rất hài lòng. Tương lai cậu rất tươi sáng đó, Percival trẻ tuổi. 98 00:09:28,500 --> 00:09:32,583 Nỗ lực nhân danh Imperium của cậu sẽ được khắc ghi. 99 00:09:32,583 --> 00:09:35,125 Nữ hoàng Tốt vạn tuế! 100 00:09:36,291 --> 00:09:41,458 Đây là con rồng nhỏ quan trọng với kế hoạch lớn của ngươi à, Ras? 101 00:09:41,458 --> 00:09:47,125 - Con gây rắc rối cho ngươi ấy? - Ninja làm mọi thứ khó khăn hơn ạ. 102 00:09:47,125 --> 00:09:52,291 Ngươi nói vậy. Thế mà một đứa bé vừa đem nó trên ván trượt đồ chơi tới cho ta. 103 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Khi bạn bè mày thấy điều ta sắp làm với mày, 104 00:09:57,916 --> 00:10:00,416 tinh thần chúng sẽ suy sụp. 105 00:10:00,416 --> 00:10:05,000 Cuộc nổi loạn này sẽ kết thúc và không bao giờ bắt đầu lại. 106 00:10:05,583 --> 00:10:10,583 Gọi Tiến sĩ LaRow. Bảo cô ta tới hút năng lượng của con rồng này. 107 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 Hút sạch. 108 00:10:12,416 --> 00:10:15,333 Chưa thể làm vậy. Kế hoạch của tôi... 109 00:10:16,958 --> 00:10:20,166 Ta là Nữ hoàng Beatrix Vespasian-Orus, 110 00:10:20,166 --> 00:10:23,750 cai trị tuyệt đối Imperium và bảo vệ con đường chân chính. 111 00:10:23,750 --> 00:10:28,791 Ta sẽ không để cấp dưới bảo ta được hay không được làm gì, 112 00:10:28,791 --> 00:10:35,041 đặc biệt là lũ cấp dưới ngoại đạo. Kế hoạch của ngươi chẳng là gì cả. 113 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 Suy nghĩ của ngươi cũng vậy. 114 00:10:38,041 --> 00:10:41,958 Thứ duy nhất quan trọng là ý của ta. 115 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Nữ hoàng Tốt vạn tuế. 116 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 Tốt. Gọi Tiến sĩ LaRow. Hút cạn con rồng đi. 117 00:11:00,708 --> 00:11:03,666 Vậy con ma kỳ lạ muốn ta thấy cái này? 118 00:11:04,250 --> 00:11:07,416 Nó là gì? Tác phẩm nghệ thuật xấu hoắc à? 119 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Em chịu. 120 00:11:09,125 --> 00:11:14,583 Chức năng nguồn của nó hỏng. Em có thể sửa để xem nó làm được gì, 121 00:11:15,083 --> 00:11:17,708 mà nhỡ thứ nó làm gây hại? 122 00:11:18,458 --> 00:11:20,875 Nó phải trỗi dậy. 123 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 - Là...? - Sư phụ Wu? 124 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 Giống giọng sư phụ. 125 00:11:26,708 --> 00:11:30,583 Thật vô lý. Nhỡ đây chỉ là trò bịp thì sao? 126 00:11:31,125 --> 00:11:33,583 Chà, chỉ có một cách để biết. 127 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Chắc anh nói đúng. 128 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 Ê, đệm vai mới của tôi đẹp chứ? 129 00:11:53,833 --> 00:11:58,041 Đẹp. Tôi thích cách chúng y hệt của tôi và mọi người. 130 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Ghen tị ghê. 131 00:12:00,000 --> 00:12:03,083 Hẳn đa số lính đang lo vụ rồng thoát ra. 132 00:12:03,083 --> 00:12:07,000 Với khóa huấn luyện Ninja ẩn thân, vượt qua hai tên đó dễ ợt. 133 00:12:07,000 --> 00:12:09,291 Lloyd đã dạy ẩn thân đâu. 134 00:12:09,291 --> 00:12:14,333 - Ý cậu là lúc ta lẻn ra lễ hội. - Thì luyện không chính thức đó. 135 00:12:21,625 --> 00:12:22,666 Này! Gì vậy? 136 00:12:23,666 --> 00:12:26,083 Có đứa chả học được tí ẩn thân gì. 137 00:12:29,583 --> 00:12:32,458 Ổn chứ, nhóc? Ngã trông đau đấy. 138 00:12:32,458 --> 00:12:34,625 Ồ, dạ, vâng ạ. 139 00:12:35,166 --> 00:12:36,000 Cảm ơn. 140 00:12:36,000 --> 00:12:39,541 Sao mà vấp vậy? Mặt sàn phẳng lì mà. 141 00:12:41,500 --> 00:12:47,291 Tại cậu ấy buồn do điều lũ xấu tính nói nên không để ý đường ạ. 142 00:12:50,041 --> 00:12:53,125 - Lũ xấu tính? Đâu? Nói gì? - Cách hai con phố. 143 00:12:53,125 --> 00:12:58,208 Chúng nói lính canh có đệm vai xấu trông rất khác của mọi người. 144 00:12:58,916 --> 00:13:03,208 Ồ, láo thế à? Bảo sao thằng bé bực. Cứ để bọn này lo! 145 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Đừng lo. Chúng sẽ phải trả giá tội xấu tính! 146 00:13:09,125 --> 00:13:13,791 - Khó tin là lừa được. - Đôi khi tớ quên quê mình lạ thế nào. 147 00:13:14,291 --> 00:13:17,708 - Cậu vấp gì vậy? - Miễn bàn độ vụng của tớ. 148 00:13:17,708 --> 00:13:20,416 Qua tớ còn tự đấm mặt mà, nhớ chứ? 149 00:13:26,833 --> 00:13:30,083 - Có lẽ ta nên thử lẻn qua cửa sổ. - Ý hay. 150 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 Lên nào! 151 00:13:38,666 --> 00:13:41,000 Cậu ấy kìa. Cứu cậu ấy ra nào. 152 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 Ôi không! 153 00:14:04,000 --> 00:14:06,541 Thật là một mẫu vật nhỏ thú vị. 154 00:14:13,083 --> 00:14:17,000 Cho thấy ngân sách nghiên cứu có ích đi, Tiến sĩ LaRow. 155 00:14:19,416 --> 00:14:23,208 Nữ hoàng Tốt luôn hào phóng vì sự nghiệp khoa học. 156 00:14:24,666 --> 00:14:27,291 Chỉ khi khoa học hào phóng với ta. 157 00:14:28,041 --> 00:14:29,375 Hãy nhớ điều đó. 158 00:15:02,625 --> 00:15:07,458 Giờ thì, con rồng nhỏ, đến lúc rút hết sinh lực của mày rồi. 159 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Arin! Sora. Bao lâu...? 160 00:15:32,875 --> 00:15:36,416 Lloyd, nói đi. Bọn em đã vào cung điện và thấy Riyu. 161 00:15:36,416 --> 00:15:40,166 Mà Ras ở đây, cả Nữ hoàng nữa. Bọn em không biết làm gì. 162 00:15:40,875 --> 00:15:43,625 Lloyd? Anh nghe không? Lloyd? 163 00:15:59,041 --> 00:16:05,333 Trong cuộc sống, sẽ có nhiều lúc hỗn loạn, khi mọi thứ quanh con là một cơn bão. 164 00:16:05,333 --> 00:16:08,875 Khi không có sự bình yên bên ngoài, 165 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 con phải tìm sự bình yên bên trong. 166 00:16:15,583 --> 00:16:17,750 Sự bình yên bên trong... 167 00:16:27,291 --> 00:16:32,750 Arin. Sora. Anh sẽ dụ Ras và Nữ hoàng khỏi đó. Rồi đến các em ra tay. 168 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Thật ạ? Vâng. Đã hiểu. 169 00:16:37,958 --> 00:16:40,250 Đã biết cần làm gì! Quay lại! 170 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Rồng không chạy khỏi trận chiến! 171 00:16:44,375 --> 00:16:47,791 Ta không chạy mà đánh cung điện của Nữ hoàng. 172 00:16:47,791 --> 00:16:50,500 Hãy đưa trận chiến vào trung tâm Imperium! 173 00:16:51,250 --> 00:16:53,291 Thế mới là ý hay chứ! 174 00:17:04,541 --> 00:17:07,333 Đi đâu đó? Đi lối ấy có mục đích gì? 175 00:17:07,333 --> 00:17:11,541 Ta là ai, nhà tâm lý học rồng à? Ai quan tâm? Đuổi! 176 00:17:27,750 --> 00:17:32,125 Đánh trực tiếp vào cung điện? Sự sỉ nhục không thể tha! 177 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 Này! Ta có văn phòng trong đó! 178 00:17:45,541 --> 00:17:49,791 Bộ sưu tập tượng kỳ lân sứ tinh xảo của ta sẽ ra sao? 179 00:17:51,291 --> 00:17:54,958 Gì cơ? Kỳ lân có sừng trên mặt mà. 180 00:17:54,958 --> 00:17:57,708 Vậy là quá ngầu. Nên im đi! 181 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Ninja! Sao các ngươi dám vây hãm Cung điện Imperium, 182 00:18:04,000 --> 00:18:06,125 nơi ngự trị của ta? 183 00:18:06,125 --> 00:18:11,791 Sao bà dám đối xử với rồng như đồ vật để hút cạn cho bà có điện bật đèn? 184 00:18:14,791 --> 00:18:18,333 Nữ hoàng không cần giải thích cho lũ thấp kém. 185 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 Tấn công! Không tha cho kẻ nào! 186 00:18:37,041 --> 00:18:39,500 Nếm nanh tụi này đi! 187 00:18:42,833 --> 00:18:46,083 Thôi đi! Sao anh lại làm thế? Có ích gì? 188 00:18:46,875 --> 00:18:50,000 Đâu biết làm gì khác. Anh đâu phải kỹ sư như em. 189 00:18:50,000 --> 00:18:55,916 Có lẽ không, mà em cần anh để sửa nó. Em cần hàn ở đây, đây và đây. 190 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 Phải thế chứ. 191 00:19:00,000 --> 00:19:03,875 Xong, xong và xong. 192 00:19:04,416 --> 00:19:09,708 Rồi. Giờ xem hồn ma Sư phụ Wu mà ta mong không phải bịp muốn sửa gì. 193 00:19:13,750 --> 00:19:17,333 Thật à? Con ma đểu đó bắt ta tốn công vô ích à? 194 00:19:22,041 --> 00:19:24,125 Ôi không. Ta đã làm gì vậy? 195 00:19:46,958 --> 00:19:48,208 Zane? 196 00:19:48,208 --> 00:19:54,291 Các bạn của tớ. Đây là đâu? Tớ nhớ là ta đang bay vào cơn bão lập lòe mà. 197 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Hợp nhất á? Zane, nó xảy ra nhiều năm rồi. 198 00:19:59,375 --> 00:20:03,333 Đó là cuộc gọi cảnh báo nhị phân. Hẳn là có rắc rối. 199 00:20:07,875 --> 00:20:12,583 Đang nhận dữ liệu từ đơn vị này. Bạn của ta cần ta gấp. 200 00:20:12,583 --> 00:20:16,708 Đã đến lúc Tu viện Imperium trỗi dậy. 201 00:20:16,708 --> 00:20:19,083 Tu viện Imperium? 202 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Đợi đã! 203 00:20:26,166 --> 00:20:31,375 Lại có biến? Một nhà khoa học sao làm tốt được ở điều kiện này? 204 00:20:41,166 --> 00:20:42,333 Kẻ xâm nhập! 205 00:20:42,333 --> 00:20:43,250 Cuối cùng! 206 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Ngày cả hai ta đều mong đợi. 207 00:20:45,750 --> 00:20:50,458 Cơ hội để kết thúc cuộc đối đầu ác liệt giữa ta một lần và mãi mãi. 208 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Đối đầu? 209 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 Với tôi? Tôi biết cô à? 210 00:20:55,250 --> 00:20:56,958 Lloyd, nói đi! Vấn đề... 211 00:20:57,875 --> 00:21:02,625 Vấn đề gì? Ngoài này đang ăn đòn đây! Nếu Sora không tắt... 212 00:21:02,625 --> 00:21:03,750 Máy liên lạc? 213 00:21:05,125 --> 00:21:06,125 Hết rồi. 214 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Arin. Sora. Nói đi. 215 00:21:26,916 --> 00:21:29,583 Đừng bảo mọi thứ sắp tệ hơn nhé. 216 00:21:43,500 --> 00:21:45,875 Ngôi nhà kỳ lạ này là gì? 217 00:21:46,416 --> 00:21:49,041 Chịu. Sẵn sàng cho mọi trường hợp. 218 00:21:52,541 --> 00:21:54,916 Ninja không bao giờ bỏ cuộc! 219 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Biên dịch: Frank G