1
00:00:16,958 --> 00:00:21,583
Giờ con cần tập trung
và kết nối với từng mục tiêu.
2
00:00:21,583 --> 00:00:24,625
Mà chúng nhanh quá, Sư phụ Wu!
3
00:00:24,625 --> 00:00:25,791
Tập trung vào.
4
00:00:49,083 --> 00:00:50,250
Trúng không ạ?
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,375
Thử lại đi.
6
00:01:03,166 --> 00:01:07,125
Con không buồn nhìn đâu.
Trượt hết phải không ạ?
7
00:01:10,041 --> 00:01:14,916
Thật bất khả thi! Mưa, sấm.
Con còn chả nghe nổi ý nghĩ của con.
8
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
Sao đánh nổi mục tiêu di động?
9
00:01:18,416 --> 00:01:22,083
Đó, đứa cháu bé bỏng của ta,
chính là bài học.
10
00:01:22,666 --> 00:01:27,541
Thật dễ đánh trúng mục tiêu
khi ta ở môi trường đúng như ý muốn.
11
00:01:28,791 --> 00:01:31,875
Mà điều đó gần như không bao giờ xảy ra.
12
00:01:32,375 --> 00:01:38,666
Trong cuộc sống, sẽ có nhiều lúc hỗn loạn,
khi mọi thứ quanh con là một cơn bão.
13
00:01:40,958 --> 00:01:45,166
Mục đích là tìm cách phớt lờ sự hỗn loạn.
14
00:01:45,750 --> 00:01:47,708
Bằng cách nào vậy bác?
15
00:01:47,708 --> 00:01:51,291
Khi không có sự bình yên bên ngoài,
16
00:01:51,916 --> 00:01:55,333
con phải tìm sự bình yên bên trong.
17
00:01:58,666 --> 00:02:05,000
Tìm sự bình an, sự cân bằng trong con,
và sự hỗn loạn bên ngoài sẽ biến mất.
18
00:02:38,416 --> 00:02:43,583
Lạc nơi vô định, quá nhiều thứ xấu xa
Cùng nhau ta trỗi dậy!
19
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
Phải
20
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Ta chiến đấu
21
00:02:47,583 --> 00:02:50,625
Là một Ninja vì lẽ phải
22
00:02:50,625 --> 00:02:53,208
LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY
23
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
{\an8}SỰ BÌNH YÊN BÊN TRONG
24
00:03:05,083 --> 00:03:09,208
Arin và Sora nên tìm ra Riyu.
Không thì ta tiêu mất.
25
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Riyu? Xin chào?
26
00:03:20,458 --> 00:03:21,958
Cậu ở đâu, Riyu?
27
00:03:24,291 --> 00:03:25,250
Từ từ, Sora.
28
00:03:25,916 --> 00:03:30,458
Khoan, bạn rồng này trùng tên với cậu à?
Sao có thể vậy?
29
00:03:31,125 --> 00:03:32,250
Chuyện dài.
30
00:03:32,250 --> 00:03:38,000
Chưa gặp Riyu từ lúc bị tách khi trốn
Câu lạc bộ Học sinh Vui Imperium à?
31
00:03:38,500 --> 00:03:43,625
Lực lượng Thiếu niên Bảo vệ Imperium.
Mong chúng không tìm ra Riyu.
32
00:03:43,625 --> 00:03:48,416
Chúng đều muốn làm Vuốt của Imperium.
Chúng chỉ muốn bắt Riyu.
33
00:03:48,416 --> 00:03:52,333
Bắt được thì phải báo cáo
trong nhật ký an ninh.
34
00:03:52,333 --> 00:03:55,750
Tệ đó, mà ít ra
còn biết Riyu bị đưa đi đâu.
35
00:03:56,250 --> 00:04:00,583
Cậu muốn xâm nhập nhật ký Imperium?
Mà vậy tức là về lại...
36
00:04:01,083 --> 00:04:02,416
Trạm An ninh.
37
00:04:05,875 --> 00:04:08,833
Sora, về giúp Lloyd và hội rồng đi.
38
00:04:10,125 --> 00:04:11,666
Hai Sora.
39
00:04:11,666 --> 00:04:14,500
Chuyện này sẽ trở nên phức tạp đây.
40
00:04:24,958 --> 00:04:27,333
Trận chiến có vẻ căng đấy.
41
00:04:27,833 --> 00:04:33,291
Họ có thể cần mình giúp.
Mà vuốt rồng sắc lắm. Nhỡ bị cào thì sao?
42
00:04:35,250 --> 00:04:39,375
Không. Mày là lính Imperium, Melvin.
Chắc chắn mày nên
43
00:04:39,916 --> 00:04:43,416
ở lại canh gác,
tránh xa mọi nỗi lo nhỏ nhất.
44
00:04:54,625 --> 00:04:55,500
Gã ngủ rồi.
45
00:05:10,416 --> 00:05:15,166
Ảnh rồng mới bị bắt đây,
mà không thấy mô tả nào giống Riyu.
46
00:05:15,166 --> 00:05:16,458
Ở đâu được chứ?
47
00:05:18,958 --> 00:05:21,333
Xin chào? Ai giúp cháu với?
48
00:05:21,833 --> 00:05:27,291
- Cháu tự tay bắt được rồng nè!
- Lũ rồng đang tấn công cổng chính! Đi!
49
00:05:28,083 --> 00:05:31,833
Chắc Nữ hoàng Tốt
sẽ ấn tượng với việc cháu làm.
50
00:05:33,666 --> 00:05:34,625
Xin chào?
51
00:05:39,541 --> 00:05:44,250
Sao chả ai chịu nghe?
Mình chỉ muốn làm Nữ hoàng ấn tượng.
52
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
Thật à?
53
00:05:51,833 --> 00:05:52,750
Nói đi.
54
00:05:53,958 --> 00:05:55,583
Nữ hoàng Tốt vạn tuế!
55
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
Xem cậu đã mang gì cho ta này.
56
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
Giỏi lắm, cậu bé của ta.
57
00:06:13,708 --> 00:06:16,458
Ras, ta có thứ này ngươi cần thấy.
58
00:06:16,458 --> 00:06:18,333
Về cung điện ngay.
59
00:06:23,250 --> 00:06:27,208
Em ở Vương quốc Mây mà, Nya.
Sao lại ở dưới Tu viện?
60
00:06:27,208 --> 00:06:29,333
Em đâu ở dưới Tu viện.
61
00:06:29,333 --> 00:06:33,833
Em ở dưới Vương quốc Mây.
Anh không nên ở đây mới đúng!
62
00:06:33,833 --> 00:06:36,916
Nhầm rồi. Anh đang chơi điện tử và...
63
00:06:36,916 --> 00:06:38,375
- Sốc ghê.
- Này.
64
00:06:38,375 --> 00:06:43,625
Tự mình ngăn Động đất đâu có dễ.
Anh cần chăm sóc bản thân.
65
00:06:43,625 --> 00:06:46,750
Dù sao thì,
anh đã đi theo mấy lời thì thầm kỳ lạ.
66
00:06:46,750 --> 00:06:52,833
Em cũng nghe thấy chúng, ở kho
Vương quốc Mây. Như chúng gọi em vậy.
67
00:06:52,833 --> 00:06:55,333
Mà toàn mấy lời vô nghĩa, kiểu...
68
00:06:58,750 --> 00:07:01,583
- Giống em!
- Anh thấy con ma kỳ lạ.
69
00:07:01,583 --> 00:07:03,833
Một con ma biết tên anh.
70
00:07:03,833 --> 00:07:08,333
Giống em! Nó dẫn em xuống
mấy hàng lang lạ và qua cửa đó.
71
00:07:08,333 --> 00:07:14,500
Anh cũng đi qua cửa đó, mà nó ở dưới
Tu viện. Nó là cổng dịch chuyển à?
72
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Nếu đúng thì nó gửi ta tới cùng một nơi.
73
00:07:18,125 --> 00:07:21,625
Nơi này. Dù nơi này là đâu.
74
00:07:22,416 --> 00:07:25,916
Trông như một Tu viện kỳ lạ, phải không?
75
00:07:27,333 --> 00:07:29,291
Mặt trời rồng?
76
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Năng lượng rồng?
77
00:07:38,000 --> 00:07:41,625
- Con ma thì thầm của em đó.
- Của anh nữa.
78
00:07:54,875 --> 00:07:57,500
Ăn lửa đi, lũ ăn lửa kia!
79
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
Không công bằng!
80
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Wyldfyre!
81
00:08:25,916 --> 00:08:27,666
Thả ra! Tôi phải đánh!
82
00:08:29,625 --> 00:08:31,916
Ừ. Nhân tiện thì không có gì.
83
00:08:34,125 --> 00:08:37,666
Arin. Sora. Nói đi.
Bọn này cần tin tốt đấy.
84
00:08:37,666 --> 00:08:40,166
Ôi không. Chuyện tệ lắm ạ?
85
00:08:41,125 --> 00:08:42,416
Lắm luôn đấy.
86
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
Em đã xâm nhập mạng giám sát.
Đang lướt xem để tìm Riyu.
87
00:08:47,000 --> 00:08:51,333
Không thấy Riyu thì
em phải tự làm, không cần tia điện.
88
00:08:51,333 --> 00:08:55,416
Em chưa từng
tự dùng Sức mạnh Nguyên tố. Anh biết mà.
89
00:08:55,416 --> 00:08:56,708
Sora, nó là...
90
00:08:56,708 --> 00:08:59,875
Tiềm năng thật sự của em.
Vâng. Anh nói nhiều rồi.
91
00:08:59,875 --> 00:09:04,166
Mà nhỡ tiềm năng của em
không được như anh nghĩ?
92
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Dừng! Từ! Quay lại!
93
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
Đó! Nhìn kìa!
94
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
Thấy gì đó? Thấy Riyu à?
95
00:09:12,166 --> 00:09:15,791
Tin tốt mà anh muốn đây.
Ta đã biết Riyu ở đâu.
96
00:09:15,791 --> 00:09:19,958
Nhưng tin xấu
là cậu ấy đang ở nơi tệ nhất có thể.
97
00:09:22,833 --> 00:09:28,500
Nữ hoàng rất hài lòng. Tương lai cậu
rất tươi sáng đó, Percival trẻ tuổi.
98
00:09:28,500 --> 00:09:32,583
Nỗ lực nhân danh Imperium của cậu
sẽ được khắc ghi.
99
00:09:32,583 --> 00:09:35,125
Nữ hoàng Tốt vạn tuế!
100
00:09:36,291 --> 00:09:41,458
Đây là con rồng nhỏ quan trọng
với kế hoạch lớn của ngươi à, Ras?
101
00:09:41,458 --> 00:09:47,125
- Con gây rắc rối cho ngươi ấy?
- Ninja làm mọi thứ khó khăn hơn ạ.
102
00:09:47,125 --> 00:09:52,291
Ngươi nói vậy. Thế mà một đứa bé vừa đem
nó trên ván trượt đồ chơi tới cho ta.
103
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Khi bạn bè mày
thấy điều ta sắp làm với mày,
104
00:09:57,916 --> 00:10:00,416
tinh thần chúng sẽ suy sụp.
105
00:10:00,416 --> 00:10:05,000
Cuộc nổi loạn này sẽ kết thúc
và không bao giờ bắt đầu lại.
106
00:10:05,583 --> 00:10:10,583
Gọi Tiến sĩ LaRow. Bảo cô ta
tới hút năng lượng của con rồng này.
107
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
Hút sạch.
108
00:10:12,416 --> 00:10:15,333
Chưa thể làm vậy. Kế hoạch của tôi...
109
00:10:16,958 --> 00:10:20,166
Ta là Nữ hoàng Beatrix Vespasian-Orus,
110
00:10:20,166 --> 00:10:23,750
cai trị tuyệt đối Imperium
và bảo vệ con đường chân chính.
111
00:10:23,750 --> 00:10:28,791
Ta sẽ không để cấp dưới
bảo ta được hay không được làm gì,
112
00:10:28,791 --> 00:10:35,041
đặc biệt là lũ cấp dưới ngoại đạo.
Kế hoạch của ngươi chẳng là gì cả.
113
00:10:35,041 --> 00:10:37,458
Suy nghĩ của ngươi cũng vậy.
114
00:10:38,041 --> 00:10:41,958
Thứ duy nhất quan trọng là ý của ta.
115
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Nữ hoàng Tốt vạn tuế.
116
00:10:47,125 --> 00:10:50,958
Tốt. Gọi Tiến sĩ LaRow.
Hút cạn con rồng đi.
117
00:11:00,708 --> 00:11:03,666
Vậy con ma kỳ lạ muốn ta thấy cái này?
118
00:11:04,250 --> 00:11:07,416
Nó là gì? Tác phẩm nghệ thuật xấu hoắc à?
119
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Em chịu.
120
00:11:09,125 --> 00:11:14,583
Chức năng nguồn của nó hỏng.
Em có thể sửa để xem nó làm được gì,
121
00:11:15,083 --> 00:11:17,708
mà nhỡ thứ nó làm gây hại?
122
00:11:18,458 --> 00:11:20,875
Nó phải trỗi dậy.
123
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
- Là...?
- Sư phụ Wu?
124
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
Giống giọng sư phụ.
125
00:11:26,708 --> 00:11:30,583
Thật vô lý.
Nhỡ đây chỉ là trò bịp thì sao?
126
00:11:31,125 --> 00:11:33,583
Chà, chỉ có một cách để biết.
127
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Chắc anh nói đúng.
128
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
Ê, đệm vai mới của tôi đẹp chứ?
129
00:11:53,833 --> 00:11:58,041
Đẹp. Tôi thích
cách chúng y hệt của tôi và mọi người.
130
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
Ghen tị ghê.
131
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
Hẳn đa số lính đang lo vụ rồng thoát ra.
132
00:12:03,083 --> 00:12:07,000
Với khóa huấn luyện Ninja ẩn thân,
vượt qua hai tên đó dễ ợt.
133
00:12:07,000 --> 00:12:09,291
Lloyd đã dạy ẩn thân đâu.
134
00:12:09,291 --> 00:12:14,333
- Ý cậu là lúc ta lẻn ra lễ hội.
- Thì luyện không chính thức đó.
135
00:12:21,625 --> 00:12:22,666
Này! Gì vậy?
136
00:12:23,666 --> 00:12:26,083
Có đứa chả học được tí ẩn thân gì.
137
00:12:29,583 --> 00:12:32,458
Ổn chứ, nhóc? Ngã trông đau đấy.
138
00:12:32,458 --> 00:12:34,625
Ồ, dạ, vâng ạ.
139
00:12:35,166 --> 00:12:36,000
Cảm ơn.
140
00:12:36,000 --> 00:12:39,541
Sao mà vấp vậy? Mặt sàn phẳng lì mà.
141
00:12:41,500 --> 00:12:47,291
Tại cậu ấy buồn do điều lũ xấu tính nói
nên không để ý đường ạ.
142
00:12:50,041 --> 00:12:53,125
- Lũ xấu tính? Đâu? Nói gì?
- Cách hai con phố.
143
00:12:53,125 --> 00:12:58,208
Chúng nói lính canh có đệm vai xấu
trông rất khác của mọi người.
144
00:12:58,916 --> 00:13:03,208
Ồ, láo thế à? Bảo sao thằng bé bực.
Cứ để bọn này lo!
145
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Đừng lo. Chúng sẽ phải trả giá
tội xấu tính!
146
00:13:09,125 --> 00:13:13,791
- Khó tin là lừa được.
- Đôi khi tớ quên quê mình lạ thế nào.
147
00:13:14,291 --> 00:13:17,708
- Cậu vấp gì vậy?
- Miễn bàn độ vụng của tớ.
148
00:13:17,708 --> 00:13:20,416
Qua tớ còn tự đấm mặt mà, nhớ chứ?
149
00:13:26,833 --> 00:13:30,083
- Có lẽ ta nên thử lẻn qua cửa sổ.
- Ý hay.
150
00:13:30,750 --> 00:13:31,583
Lên nào!
151
00:13:38,666 --> 00:13:41,000
Cậu ấy kìa. Cứu cậu ấy ra nào.
152
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
Ôi không!
153
00:14:04,000 --> 00:14:06,541
Thật là một mẫu vật nhỏ thú vị.
154
00:14:13,083 --> 00:14:17,000
Cho thấy ngân sách nghiên cứu
có ích đi, Tiến sĩ LaRow.
155
00:14:19,416 --> 00:14:23,208
Nữ hoàng Tốt luôn hào phóng
vì sự nghiệp khoa học.
156
00:14:24,666 --> 00:14:27,291
Chỉ khi khoa học hào phóng với ta.
157
00:14:28,041 --> 00:14:29,375
Hãy nhớ điều đó.
158
00:15:02,625 --> 00:15:07,458
Giờ thì, con rồng nhỏ,
đến lúc rút hết sinh lực của mày rồi.
159
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Arin! Sora. Bao lâu...?
160
00:15:32,875 --> 00:15:36,416
Lloyd, nói đi.
Bọn em đã vào cung điện và thấy Riyu.
161
00:15:36,416 --> 00:15:40,166
Mà Ras ở đây, cả Nữ hoàng nữa.
Bọn em không biết làm gì.
162
00:15:40,875 --> 00:15:43,625
Lloyd? Anh nghe không? Lloyd?
163
00:15:59,041 --> 00:16:05,333
Trong cuộc sống, sẽ có nhiều lúc hỗn loạn,
khi mọi thứ quanh con là một cơn bão.
164
00:16:05,333 --> 00:16:08,875
Khi không có sự bình yên bên ngoài,
165
00:16:09,375 --> 00:16:12,750
con phải tìm sự bình yên bên trong.
166
00:16:15,583 --> 00:16:17,750
Sự bình yên bên trong...
167
00:16:27,291 --> 00:16:32,750
Arin. Sora. Anh sẽ dụ Ras và Nữ hoàng
khỏi đó. Rồi đến các em ra tay.
168
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Thật ạ? Vâng. Đã hiểu.
169
00:16:37,958 --> 00:16:40,250
Đã biết cần làm gì! Quay lại!
170
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Rồng không chạy khỏi trận chiến!
171
00:16:44,375 --> 00:16:47,791
Ta không chạy
mà đánh cung điện của Nữ hoàng.
172
00:16:47,791 --> 00:16:50,500
Hãy đưa trận chiến vào trung tâm Imperium!
173
00:16:51,250 --> 00:16:53,291
Thế mới là ý hay chứ!
174
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
Đi đâu đó? Đi lối ấy có mục đích gì?
175
00:17:07,333 --> 00:17:11,541
Ta là ai, nhà tâm lý học rồng à?
Ai quan tâm? Đuổi!
176
00:17:27,750 --> 00:17:32,125
Đánh trực tiếp vào cung điện?
Sự sỉ nhục không thể tha!
177
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
Này! Ta có văn phòng trong đó!
178
00:17:45,541 --> 00:17:49,791
Bộ sưu tập tượng kỳ lân sứ tinh xảo của ta
sẽ ra sao?
179
00:17:51,291 --> 00:17:54,958
Gì cơ? Kỳ lân có sừng trên mặt mà.
180
00:17:54,958 --> 00:17:57,708
Vậy là quá ngầu. Nên im đi!
181
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Ninja! Sao các ngươi dám
vây hãm Cung điện Imperium,
182
00:18:04,000 --> 00:18:06,125
nơi ngự trị của ta?
183
00:18:06,125 --> 00:18:11,791
Sao bà dám đối xử với rồng như đồ vật
để hút cạn cho bà có điện bật đèn?
184
00:18:14,791 --> 00:18:18,333
Nữ hoàng không cần giải thích
cho lũ thấp kém.
185
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
Tấn công! Không tha cho kẻ nào!
186
00:18:37,041 --> 00:18:39,500
Nếm nanh tụi này đi!
187
00:18:42,833 --> 00:18:46,083
Thôi đi! Sao anh lại làm thế? Có ích gì?
188
00:18:46,875 --> 00:18:50,000
Đâu biết làm gì khác.
Anh đâu phải kỹ sư như em.
189
00:18:50,000 --> 00:18:55,916
Có lẽ không, mà em cần anh để sửa nó.
Em cần hàn ở đây, đây và đây.
190
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
Phải thế chứ.
191
00:19:00,000 --> 00:19:03,875
Xong, xong và xong.
192
00:19:04,416 --> 00:19:09,708
Rồi. Giờ xem hồn ma Sư phụ Wu
mà ta mong không phải bịp muốn sửa gì.
193
00:19:13,750 --> 00:19:17,333
Thật à? Con ma đểu đó
bắt ta tốn công vô ích à?
194
00:19:22,041 --> 00:19:24,125
Ôi không. Ta đã làm gì vậy?
195
00:19:46,958 --> 00:19:48,208
Zane?
196
00:19:48,208 --> 00:19:54,291
Các bạn của tớ. Đây là đâu? Tớ nhớ là
ta đang bay vào cơn bão lập lòe mà.
197
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Hợp nhất á? Zane, nó xảy ra nhiều năm rồi.
198
00:19:59,375 --> 00:20:03,333
Đó là cuộc gọi cảnh báo nhị phân.
Hẳn là có rắc rối.
199
00:20:07,875 --> 00:20:12,583
Đang nhận dữ liệu từ đơn vị này.
Bạn của ta cần ta gấp.
200
00:20:12,583 --> 00:20:16,708
Đã đến lúc Tu viện Imperium trỗi dậy.
201
00:20:16,708 --> 00:20:19,083
Tu viện Imperium?
202
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Đợi đã!
203
00:20:26,166 --> 00:20:31,375
Lại có biến? Một nhà khoa học
sao làm tốt được ở điều kiện này?
204
00:20:41,166 --> 00:20:42,333
Kẻ xâm nhập!
205
00:20:42,333 --> 00:20:43,250
Cuối cùng!
206
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Ngày cả hai ta đều mong đợi.
207
00:20:45,750 --> 00:20:50,458
Cơ hội để kết thúc cuộc đối đầu ác liệt
giữa ta một lần và mãi mãi.
208
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Đối đầu?
209
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
Với tôi? Tôi biết cô à?
210
00:20:55,250 --> 00:20:56,958
Lloyd, nói đi! Vấn đề...
211
00:20:57,875 --> 00:21:02,625
Vấn đề gì? Ngoài này đang ăn đòn đây!
Nếu Sora không tắt...
212
00:21:02,625 --> 00:21:03,750
Máy liên lạc?
213
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Hết rồi.
214
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Arin. Sora. Nói đi.
215
00:21:26,916 --> 00:21:29,583
Đừng bảo mọi thứ sắp tệ hơn nhé.
216
00:21:43,500 --> 00:21:45,875
Ngôi nhà kỳ lạ này là gì?
217
00:21:46,416 --> 00:21:49,041
Chịu. Sẵn sàng cho mọi trường hợp.
218
00:21:52,541 --> 00:21:54,916
Ninja không bao giờ bỏ cuộc!
219
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Biên dịch: Frank G