1
00:00:11,000 --> 00:00:13,041
Taková škoda, Ano.
2
00:00:13,041 --> 00:00:15,458
Bylas moje nejchytřejší žačka.
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,666
Ana?
4
00:00:18,666 --> 00:00:23,625
Máte to nějaké popletené, paní vědátorko.
Tohle je Sora.
5
00:00:23,625 --> 00:00:25,583
Sora je ten drak.
6
00:00:26,416 --> 00:00:28,416
Mé rodné jméno bylo Ana.
7
00:00:28,416 --> 00:00:30,375
Aha. Teď je mi trapně.
8
00:00:31,041 --> 00:00:34,375
Asi svou kámošku neznáš tak,
jak sis myslel.
9
00:00:35,958 --> 00:00:40,666
Svou živelnou jiskru
skrz tu neproniknutelnou klec nedostaneš.
10
00:00:40,666 --> 00:00:43,291
Vím, že svou sílu získáváš z něj.
11
00:00:43,291 --> 00:00:45,416
My dvě se tolik nelišíme.
12
00:00:45,416 --> 00:00:48,125
Obě čerpáme moc z těch zvířat.
13
00:00:48,125 --> 00:00:51,375
Ne, vy je vysáváte. Ubližujete jim.
14
00:00:51,375 --> 00:00:53,416
Riyu se o svou moc dělí.u
15
00:00:53,416 --> 00:00:54,708
Dobrovolně.
16
00:00:54,708 --> 00:00:57,291
Využíváš ho, když ho potřebuješ,
17
00:00:57,291 --> 00:00:58,750
stejně jako já.
18
00:00:59,666 --> 00:01:03,041
Možná ses u mě naučila víc,
než sis myslela,
19
00:01:03,041 --> 00:01:06,166
ale stejně sis vybrala špatnou stranu.
20
00:01:10,333 --> 00:01:14,333
Ano. Teď se budete dívat,
jak vaši přátelé...
21
00:01:16,083 --> 00:01:17,583
Co se to děje?
22
00:01:17,583 --> 00:01:19,416
Nemám tušení.
23
00:01:24,833 --> 00:01:27,458
- Další Sloutřesení?
- Je to jiné.
24
00:01:27,458 --> 00:01:28,500
Možná je to...
25
00:01:29,208 --> 00:01:30,041
naděje.
26
00:01:39,750 --> 00:01:41,833
Nindžové se nevzdávají!
27
00:01:42,583 --> 00:01:44,916
Ahoj, naděje. Vítej do party.
28
00:01:47,875 --> 00:01:50,708
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
29
00:01:50,708 --> 00:01:53,041
věř nám, je čas náš!
30
00:01:53,041 --> 00:01:53,958
Je!
31
00:01:53,958 --> 00:01:56,916
Boj vzplál,
32
00:01:56,916 --> 00:02:00,083
nindžou buď, buď nás všech ideál.
33
00:02:00,083 --> 00:02:02,666
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
34
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
{\an8}BITVA DRUHÉHO KLÁŠTERA
35
00:02:07,625 --> 00:02:12,041
Kaii? Nyo? Zane? Jak jste se sem dostali?
36
00:02:12,041 --> 00:02:14,125
To kdybych tušila.
37
00:02:14,708 --> 00:02:17,958
Mě se neptej. Aktivovali mě před chvilkou.
38
00:02:17,958 --> 00:02:21,583
Na co čekáte? Na ně!
39
00:02:25,541 --> 00:02:28,583
Neměli jste je zničit? Ještě jich přibylo!
40
00:02:28,583 --> 00:02:32,958
Pro info: bestie zlé, draci hodní.
A ta divoška je naše.
41
00:02:32,958 --> 00:02:34,208
Jaká divoška?
42
00:02:38,000 --> 00:02:39,375
Dělá oheň?
43
00:02:39,375 --> 00:02:42,750
To přece nemůže. Na oheň jsem tu já.
44
00:02:51,458 --> 00:02:52,833
Jsou fakt odolní!
45
00:03:14,833 --> 00:03:15,833
Co je to?
46
00:03:15,833 --> 00:03:20,916
Propojil jsem se s tím.
Identifikovalo se to jako klášter Impéria.
47
00:03:20,916 --> 00:03:24,791
Sdílí jisté podobnosti s naším klášterem.
48
00:03:27,708 --> 00:03:30,916
Prozradíš nám, jak ty příšery dostat?
49
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Jsou nezničitelné.
50
00:03:32,833 --> 00:03:37,166
Tak to je důležitý detail.
Kdys nám to chtěl říct?
51
00:03:37,166 --> 00:03:40,625
Jen získáváme čas. Sora a Arin mají plán.
52
00:03:40,625 --> 00:03:41,750
Doufám.
53
00:03:45,625 --> 00:03:48,958
Ne. Nesnáším fyzickou brutalitu.
Vzdávám se.
54
00:03:48,958 --> 00:03:50,875
To bylo vážně snadné.
55
00:03:54,541 --> 00:03:58,333
Pomstě svého
úhlavního nepřítele neunikneš!
56
00:03:58,333 --> 00:03:59,833
Kdo vlastně jsi?
57
00:04:05,875 --> 00:04:06,875
Ano.
58
00:04:06,875 --> 00:04:12,333
Tohle je mnohem pokročilejší
než kterýkoli jiný projekt v soutěži.
59
00:04:12,333 --> 00:04:15,875
Je to nějaké tvrdé světlo?
60
00:04:16,375 --> 00:04:17,875
Jak jsi to udělala?
61
00:04:21,208 --> 00:04:22,625
Ohromné.
62
00:04:22,625 --> 00:04:27,958
Tvoje nezničitelná technologie
si rozhodně zaslouží tohle.
63
00:04:29,500 --> 00:04:31,750
Ano?
64
00:04:32,416 --> 00:04:33,750
Ano?
65
00:04:33,750 --> 00:04:34,958
No jistě.
66
00:04:34,958 --> 00:04:39,875
Má omluvenku,
pracuje v laboratoři úžasné dr. LaRowové.
67
00:04:43,000 --> 00:04:47,208
Tehdy jsem se zavázala,
že toho dokážu více než ty.
68
00:04:47,208 --> 00:04:50,291
Přebrala jsem tvé místo v laboratoři
69
00:04:50,291 --> 00:04:53,583
a všichni říkají, že jsem lepší než ty.
70
00:04:53,583 --> 00:04:58,291
Počkej, možná si tě pamatuju.
Nemělas jinou barvu vlasů?
71
00:04:58,291 --> 00:05:01,000
Ne, vždycky jsem měla tuhle!
72
00:05:18,875 --> 00:05:22,750
To nebylo zlé.
Ale neboj, pak ti dám pár tipů.
73
00:05:22,750 --> 00:05:23,666
Cože?
74
00:05:25,333 --> 00:05:27,958
Nemůžou existovat dva mistři ohně.
75
00:05:27,958 --> 00:05:29,958
Je to nemožné. A drzé.
76
00:05:29,958 --> 00:05:34,708
Taky tomu nerozumím,
ale tak to poslední dobou mám se vším.
77
00:05:37,916 --> 00:05:40,458
Spočítal jsem naše šance na vítězství.
78
00:05:40,458 --> 00:05:42,958
Super. Určitě jsou vysoké.
79
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
Jediná možnost je ústup.
80
00:05:45,250 --> 00:05:49,791
- Kam? Jsme uprostřed Impéria.
- Do druhého kláštera.
81
00:05:49,791 --> 00:05:52,416
Jeho opevněné zdi je zadrží.
82
00:05:52,416 --> 00:05:53,875
Alespoň dočasně.
83
00:05:55,125 --> 00:05:57,583
Žádný ústup! Žádné vzdávání!
84
00:05:57,583 --> 00:06:01,208
Má pravdu. Jsme tady, musíme bojovat.
85
00:06:01,208 --> 00:06:03,333
Nemůžu se spojit s Arinem.
86
00:06:03,333 --> 00:06:05,958
Jejich plán je naše jediná šance.
87
00:06:05,958 --> 00:06:09,041
Ústup do kláštera jim může získat čas.
88
00:06:09,041 --> 00:06:12,000
Fajn, provedem váš zbabělý plán.
89
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
Draci, do útoku!
90
00:06:23,083 --> 00:06:24,208
Draci, běžte!
91
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
Tak to teda ne.
92
00:06:38,541 --> 00:06:40,875
Před námi se neschováte!
93
00:06:40,875 --> 00:06:42,375
Ani tam uvnitř!
94
00:06:42,875 --> 00:06:44,458
Lorde Rasi!
95
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Mám špatné zprávy.
96
00:06:46,791 --> 00:06:50,291
Vězni, které jsme chytili,
už nejsou vězňové.
97
00:06:51,625 --> 00:06:54,791
Jsou volní? Měla jste je jenom pohlídat!
98
00:06:57,625 --> 00:07:00,375
Pamatuješ na tu překážkovou dráhu?
99
00:07:00,375 --> 00:07:04,250
Ta se nedá zapomenout.
Cvičili jsme na ní věky.
100
00:07:07,083 --> 00:07:09,625
Teď už na mě nezapomeneš, Ano!
101
00:07:14,583 --> 00:07:16,041
Ale no tak!
102
00:07:17,666 --> 00:07:20,333
- Pořád si ji nepamatuju.
- A teď Riyua!
103
00:07:25,250 --> 00:07:28,083
Dál už nepůjdete.
104
00:07:31,000 --> 00:07:37,958
Ty bestie jste nedostali jen tak.
Ať se ta brána pod jejich mocí zhroutí.
105
00:07:37,958 --> 00:07:40,541
Líbí se mi, jak přemýšlíte.
106
00:07:40,541 --> 00:07:42,458
Když se seřadíme...
107
00:07:42,458 --> 00:07:44,500
Prostě tu bránu rozbijte!
108
00:07:45,083 --> 00:07:46,166
Útok!
109
00:07:55,666 --> 00:07:57,583
Soro? Arine?
110
00:07:57,583 --> 00:07:59,958
Haló? Je tam někdo?
111
00:08:00,458 --> 00:08:02,291
Pořád to nefunguje.
112
00:08:02,291 --> 00:08:03,666
Nebo hůř.
113
00:08:03,666 --> 00:08:06,000
Stejně jsem nechtěla utíkat.
114
00:08:06,000 --> 00:08:07,041
Přesně.
115
00:08:09,625 --> 00:08:13,500
My můžeme bojovat,
ale nesmí to odnést ti draci.
116
00:08:13,500 --> 00:08:16,000
Sora musí vypnout ty bestie.
117
00:08:19,416 --> 00:08:22,458
Nebo my musíme dostat draky pryč.
118
00:08:23,041 --> 00:08:25,416
Tím portálem jsme sem přišli.
119
00:08:25,416 --> 00:08:27,083
Pokud ho aktivujeme,
120
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
můžeme je poslat do bezpečí.
121
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Půjde to?
122
00:08:34,833 --> 00:08:37,625
Portál je spojený s naším klášterem,
123
00:08:37,625 --> 00:08:40,583
ale je navržen pro menší transporty.
124
00:08:40,583 --> 00:08:42,458
Podle údajů o výkonu
125
00:08:42,458 --> 00:08:45,416
nezvládne přesun tolika draků.
126
00:08:47,875 --> 00:08:50,500
A můžeme jeho výkon zvýšit?
127
00:08:50,500 --> 00:08:53,666
To by vyžadovalo mimořádné zvýšení.
128
00:08:53,666 --> 00:08:58,250
Jsme přímo před palácem.
Určitě tam nějaký zdroj bude.
129
00:08:59,625 --> 00:09:02,333
Detekuji ohromný zdroj energie.
130
00:09:02,333 --> 00:09:04,041
Není v paláci.
131
00:09:04,041 --> 00:09:09,250
Je pod námi. Takovou zásobárnu energie
jsem ještě neviděl.
132
00:09:09,250 --> 00:09:12,583
Asi obří baterie, která pohání celou říši.
133
00:09:14,291 --> 00:09:17,833
Hlavně rychle.
Každou chvíli se sem dostanou.
134
00:09:17,833 --> 00:09:21,875
Pokud je tenhle divný klášter
podobný našemu,
135
00:09:21,875 --> 00:09:25,708
měla by pod touhle podlahou
být překážková...
136
00:09:31,000 --> 00:09:33,041
To nic, jsem v pohodě.
137
00:09:33,625 --> 00:09:35,750
A našel jsem cestu ven.
138
00:09:35,750 --> 00:09:36,750
Pojď, Zane.
139
00:09:40,541 --> 00:09:43,708
Vzdejte se, a necháme vás žít.
140
00:09:43,708 --> 00:09:48,875
Jinak vymlátím život z vás obou.
141
00:09:49,375 --> 00:09:52,958
Ten drak bude tak jako tak nakonec můj.
142
00:09:56,333 --> 00:09:57,208
Nikdy!
143
00:10:14,916 --> 00:10:16,833
Někdo tu nezvládá vztek.
144
00:10:19,166 --> 00:10:20,291
Tady, ohavo!
145
00:10:24,458 --> 00:10:27,875
- On se fakt podíval!
- Vyhráli jsme? Zastavilo ho to?
146
00:10:27,875 --> 00:10:29,583
Bylo to sice parádní,
147
00:10:29,583 --> 00:10:32,791
ale nemyslím, že má sílu jen v koleni.
148
00:10:43,875 --> 00:10:46,000
To musí být ten zdroj.
149
00:10:46,791 --> 00:10:47,875
Potvrzuji.
150
00:10:55,458 --> 00:10:56,708
Co je to?
151
00:11:02,791 --> 00:11:05,958
Jste jenom slabí komáři!
152
00:11:07,083 --> 00:11:08,500
Slabí komáři?
153
00:11:08,500 --> 00:11:11,125
Oni jsou i nějací silní komáři?
154
00:11:12,333 --> 00:11:13,333
Hezky, Arine.
155
00:11:13,333 --> 00:11:16,833
Vy obsáhlost mých plánů nemůžete pochopit!
156
00:11:16,833 --> 00:11:19,333
Jste bezvýznamní.
157
00:11:24,166 --> 00:11:25,291
Arine, ne!
158
00:11:36,291 --> 00:11:38,708
Měli jste zvolit první možnost.
159
00:11:42,208 --> 00:11:43,250
Tohle místo...
160
00:11:44,083 --> 00:11:45,416
Cítím se divně.
161
00:11:45,416 --> 00:11:48,166
Tato koule sama není tím zdrojem.
162
00:11:48,166 --> 00:11:52,666
Moje měření ukazují,
že ta ohromná síla je uvnitř.
163
00:11:54,166 --> 00:11:56,708
To je drak?
164
00:11:56,708 --> 00:12:01,333
Pokud ano, je větší
než jakýkoli dosud pozorovaný drak.
165
00:12:01,333 --> 00:12:05,833
Těmi přístroji
se z něj snaží vysát energii.
166
00:12:07,666 --> 00:12:10,041
Myslel jsem, že jsme osvobodili všechny.
167
00:12:10,041 --> 00:12:13,416
Netušil jsem, že vězní něco takového.
168
00:12:13,416 --> 00:12:15,250
Musíme ho osvobodit.
169
00:12:15,250 --> 00:12:20,916
I když to uděláme, nevím,
jak ho a ostatní draky dostaneme pryč.
170
00:12:20,916 --> 00:12:23,083
Nemáme potřebnou energii.
171
00:12:23,083 --> 00:12:27,208
Jsme nindžové. Něco vymyslíme.
Ten drak jde s námi.
172
00:12:27,208 --> 00:12:29,250
Zkusme to odemknout.
173
00:12:35,000 --> 00:12:36,333
Neosvobozujte mě.
174
00:12:37,375 --> 00:12:42,708
- Ten drak mluví telepaticky.
- Jo, někteří to dělají. Zvykneš si.
175
00:12:42,708 --> 00:12:44,250
Jsi uvězněný.
176
00:12:44,250 --> 00:12:46,041
Můžeme ti pomoct.
177
00:12:46,041 --> 00:12:50,375
Zajetí Dračího zdroje
není jednoduchý proces.
178
00:12:50,875 --> 00:12:53,375
Když mě Impérium uvěznilo,
179
00:12:53,375 --> 00:12:58,208
ohrozilo tím samotnou strukturu existence.
180
00:13:00,125 --> 00:13:05,000
Svět se od mého zajetí
stihl maličko stabilizoval.
181
00:13:05,000 --> 00:13:07,958
Když mě právě teď osvobodíte,
182
00:13:07,958 --> 00:13:14,041
můžete ho znovu destabilizovat
a způsobit úplné zničení.
183
00:13:14,041 --> 00:13:16,208
Nemůžeme tě tu nechat.
184
00:13:16,208 --> 00:13:21,208
Copak nechápete,
co by to vašemu světu způsobilo?
185
00:13:21,208 --> 00:13:23,708
Vypadá to, že nechce být volný.
186
00:13:23,708 --> 00:13:27,416
Jo, taky mám ten dojem.
A bez zdroje energie
187
00:13:27,416 --> 00:13:30,375
nedostaneme pryč ani ostatní draky.
188
00:13:30,375 --> 00:13:32,458
Jako živelný mistr
189
00:13:32,458 --> 00:13:36,791
už jsi v minulosti udržel
a přesměroval dračí moc.
190
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
Přišel jsi o hodně.
191
00:13:40,250 --> 00:13:41,416
Jak to víš?
192
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
Jsem Dračí zdroj.
193
00:13:44,166 --> 00:13:48,625
Jo, promiň, ještě jsme o tobě neslyšeli.
194
00:13:48,625 --> 00:13:54,791
V jediném drápu mám dost síly,
abych rozdrtil Impérium na kousky.
195
00:13:55,416 --> 00:13:57,541
Ale jsem mysticky uvězněn,
196
00:13:57,541 --> 00:13:59,625
takže to udělat nemohu.
197
00:14:00,125 --> 00:14:02,375
Nicméně, živelný mistře,
198
00:14:03,000 --> 00:14:07,083
mohu ti dát moc,
abys mohl být můj prostředník.
199
00:14:07,083 --> 00:14:09,375
Jako to bylo s Matriarchou?
200
00:14:09,375 --> 00:14:12,041
Pak bych mohl aktivovat portál.
201
00:14:12,041 --> 00:14:14,916
Ale přijmout mou moc je nebezpečné.
202
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Může ti navždy proměnit život.
203
00:14:19,708 --> 00:14:23,000
Pokud to ty draky zachrání, risknu to.
204
00:14:23,000 --> 00:14:27,625
A to je přesně ten důvod,
proč můžeš být prostředníkem.
205
00:14:28,125 --> 00:14:30,333
Přistup blíž ke kouli.
206
00:15:31,125 --> 00:15:34,833
Vážně sis nemyslela, že máš šanci, že ne?
207
00:15:34,833 --> 00:15:38,458
A tys nekoukal, kam mě odhazuješ, že ne?
208
00:16:01,416 --> 00:16:03,875
Vždycky tě ráda vidím, Rasi.
209
00:16:14,791 --> 00:16:18,250
- Mám spoustu otázek.
- Pojď, máme práci.
210
00:16:23,708 --> 00:16:27,583
- Dělejte, Lloyde a Zane.
- Zažili jsme horší věci.
211
00:16:28,333 --> 00:16:29,416
Nebo možná ne.
212
00:16:34,541 --> 00:16:36,041
To dokázal vždycky?
213
00:16:36,041 --> 00:16:37,541
Pokud vím, tak ne.
214
00:17:03,000 --> 00:17:05,916
Kde jsou? Kde jsou ti draci?
215
00:17:05,916 --> 00:17:07,041
Draci?
216
00:17:07,041 --> 00:17:10,666
Žádné nevidím. Asi jste tu špatně.
217
00:17:10,666 --> 00:17:12,666
My vás rozdrtíme!
218
00:17:12,666 --> 00:17:16,458
Drápy Impéria, roztrhejte ty nindže...
219
00:17:18,708 --> 00:17:19,583
Co to...
220
00:17:21,000 --> 00:17:24,666
Mí photakové! Mí nádherní photakové!
221
00:17:38,708 --> 00:17:39,791
Na obličej ne!
222
00:17:42,375 --> 00:17:43,250
Moje záda!
223
00:17:46,208 --> 00:17:47,625
Kde jsou draci?
224
00:17:47,625 --> 00:17:50,500
Šli tamhle. A my bychom měli taky.
225
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Raptonovi nikdo neuteče!
226
00:18:05,333 --> 00:18:08,583
- Aspoň to nikdo neviděl.
- Nikdo?
227
00:18:09,625 --> 00:18:11,583
Draci utekli,
228
00:18:11,583 --> 00:18:14,250
nindžové mě urazili
229
00:18:14,250 --> 00:18:18,416
a já mám kolem sebe jenom samé neschopy!
230
00:18:19,333 --> 00:18:20,166
Ale ne.
231
00:18:28,250 --> 00:18:29,833
Co? Kde...
232
00:18:31,541 --> 00:18:33,208
Zpátky v klášteře?
233
00:18:33,833 --> 00:18:35,416
V našem klášteře?
234
00:18:37,416 --> 00:18:39,375
Jak dlouho jsem byl mimo?
235
00:18:44,750 --> 00:18:46,500
Lloyde, jsi vzhůru!
236
00:18:46,500 --> 00:18:48,125
A ty trénuješ.
237
00:18:48,833 --> 00:18:49,833
Sama?
238
00:18:49,833 --> 00:18:51,458
Jo.
239
00:18:51,458 --> 00:18:55,500
Pořád nevím,
čí ty schopnosti vlastně jsou,
240
00:18:55,500 --> 00:18:59,750
ale už vím, že mám povinnost je používat.
241
00:19:00,250 --> 00:19:04,625
Nevím, kam mě to zavede,
ale těším se, až to zjistím.
242
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
Kde jsou ostatní?
243
00:19:06,541 --> 00:19:10,208
- Nejspíš v nových dračích stájích.
- Cože?
244
00:19:10,208 --> 00:19:12,625
Když celé dny spíš, hodně se mění.
245
00:19:12,625 --> 00:19:16,041
Někteří draci tu chtějí zůstat.
I ta holka,
246
00:19:16,041 --> 00:19:20,458
která možná spálila
starý kobereček mistra Wu.
247
00:19:24,750 --> 00:19:27,625
Hele, kdo se rozhodl vstát z mrtvých!
248
00:19:27,625 --> 00:19:28,958
Vítej zpátky.
249
00:19:28,958 --> 00:19:31,083
Máme ti co vyprávět.
250
00:19:31,083 --> 00:19:35,333
Vznášel ses, oči ti svítily
a měls úžasné schopnosti!
251
00:19:35,333 --> 00:19:38,250
Zane nám to vyprávěl, ale co se stalo?
252
00:19:38,875 --> 00:19:41,416
Na to se sám pořád snažím přijít.
253
00:19:42,250 --> 00:19:43,500
Něco jsem viděl.
254
00:19:44,000 --> 00:19:46,625
Vize. A nebyly všechny dobré.
255
00:19:50,000 --> 00:19:52,166
Ale můžete chvilku počkat?
256
00:19:54,500 --> 00:19:55,583
Ahoj, Arine.
257
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Jsi v pohodě?
258
00:19:57,416 --> 00:20:00,333
Jo. Jsem rád, že jsi vzhůru.
259
00:20:00,833 --> 00:20:02,333
Nevypadáš v pohodě.
260
00:20:02,333 --> 00:20:07,750
Od začátku jsem věděl, že je to dočasné,
protože se nindžové ztratili.
261
00:20:07,750 --> 00:20:12,041
- Co bylo dočasné?
- Trénink, můj nindžovský výcvik.
262
00:20:12,041 --> 00:20:13,083
Chápu to.
263
00:20:13,916 --> 00:20:16,666
Máš je všechny, mě už nepotřebuješ.
264
00:20:16,666 --> 00:20:20,625
Arine, můžeš být
lepší nindža než my všichni.
265
00:20:20,625 --> 00:20:22,916
Sám ses naučil Spinjitzu.
266
00:20:22,916 --> 00:20:27,125
Máš potenciál
stát se nejlepším nindžou v historii.
267
00:20:29,916 --> 00:20:32,458
Ale tady nejde o výcvik, co?
268
00:20:32,458 --> 00:20:35,041
Sloučení mi vzalo rodiče.
269
00:20:35,041 --> 00:20:38,541
Od té doby se snažím najít novou rodinu.
270
00:20:38,541 --> 00:20:44,375
A tu jsi našel, Arine.
Ty, Sora, Riyu a Wyldfyre.
271
00:20:44,958 --> 00:20:48,958
S rodinou je to podobné,
jako když jsi nindža.
272
00:20:48,958 --> 00:20:50,708
Vždycky je kam růst.
273
00:20:54,583 --> 00:20:59,500
Sláva dobré císařovně!
Připravujeme další lovecké jednotky.
274
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Draci mě nezajímají.
275
00:21:02,666 --> 00:21:05,708
Ti nindžové mě ponížili!
276
00:21:05,708 --> 00:21:07,791
Musí být zničeni!
277
00:21:07,791 --> 00:21:10,000
Ztrácíte širší perspektivu.
278
00:21:10,000 --> 00:21:11,958
S jedním Dračím zdrojem...
279
00:21:13,333 --> 00:21:17,500
Na další tvoje selhání nemám čas, Rasi.
280
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Co?
281
00:21:20,125 --> 00:21:21,000
Co to dě...
282
00:21:23,000 --> 00:21:25,958
Beze mě váš plán nebude fungovat!
283
00:21:25,958 --> 00:21:27,708
Draci jsou pryč,
284
00:21:27,708 --> 00:21:30,458
takže moje cely jsou prázdné.
285
00:21:30,458 --> 00:21:35,583
Mám pro tebe dost místa, lorde Rasi.
286
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Nadešel čas,
abych se do boje zapojila sama.
287
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Překlad titulků: Veronika Kubíčková