1 00:00:11,000 --> 00:00:13,041 Taková škoda, Ano. 2 00:00:13,041 --> 00:00:15,458 Bylas moje nejchytřejší žačka. 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,666 Ana? 4 00:00:18,666 --> 00:00:23,625 Máte to nějaké popletené, paní vědátorko. Tohle je Sora. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Sora je ten drak. 6 00:00:26,416 --> 00:00:28,416 Mé rodné jméno bylo Ana. 7 00:00:28,416 --> 00:00:30,375 Aha. Teď je mi trapně. 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,375 Asi svou kámošku neznáš tak, jak sis myslel. 9 00:00:35,958 --> 00:00:40,666 Svou živelnou jiskru skrz tu neproniknutelnou klec nedostaneš. 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,291 Vím, že svou sílu získáváš z něj. 11 00:00:43,291 --> 00:00:45,416 My dvě se tolik nelišíme. 12 00:00:45,416 --> 00:00:48,125 Obě čerpáme moc z těch zvířat. 13 00:00:48,125 --> 00:00:51,375 Ne, vy je vysáváte. Ubližujete jim. 14 00:00:51,375 --> 00:00:53,416 Riyu se o svou moc dělí.u 15 00:00:53,416 --> 00:00:54,708 Dobrovolně. 16 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 Využíváš ho, když ho potřebuješ, 17 00:00:57,291 --> 00:00:58,750 stejně jako já. 18 00:00:59,666 --> 00:01:03,041 Možná ses u mě naučila víc, než sis myslela, 19 00:01:03,041 --> 00:01:06,166 ale stejně sis vybrala špatnou stranu. 20 00:01:10,333 --> 00:01:14,333 Ano. Teď se budete dívat, jak vaši přátelé... 21 00:01:16,083 --> 00:01:17,583 Co se to děje? 22 00:01:17,583 --> 00:01:19,416 Nemám tušení. 23 00:01:24,833 --> 00:01:27,458 - Další Sloutřesení? - Je to jiné. 24 00:01:27,458 --> 00:01:28,500 Možná je to... 25 00:01:29,208 --> 00:01:30,041 naděje. 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,833 Nindžové se nevzdávají! 27 00:01:42,583 --> 00:01:44,916 Ahoj, naděje. Vítej do party. 28 00:01:47,875 --> 00:01:50,708 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 29 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 věř nám, je čas náš! 30 00:01:53,041 --> 00:01:53,958 Je! 31 00:01:53,958 --> 00:01:56,916 Boj vzplál, 32 00:01:56,916 --> 00:02:00,083 nindžou buď, buď nás všech ideál. 33 00:02:00,083 --> 00:02:02,666 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 34 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 {\an8}BITVA DRUHÉHO KLÁŠTERA 35 00:02:07,625 --> 00:02:12,041 Kaii? Nyo? Zane? Jak jste se sem dostali? 36 00:02:12,041 --> 00:02:14,125 To kdybych tušila. 37 00:02:14,708 --> 00:02:17,958 Mě se neptej. Aktivovali mě před chvilkou. 38 00:02:17,958 --> 00:02:21,583 Na co čekáte? Na ně! 39 00:02:25,541 --> 00:02:28,583 Neměli jste je zničit? Ještě jich přibylo! 40 00:02:28,583 --> 00:02:32,958 Pro info: bestie zlé, draci hodní. A ta divoška je naše. 41 00:02:32,958 --> 00:02:34,208 Jaká divoška? 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,375 Dělá oheň? 43 00:02:39,375 --> 00:02:42,750 To přece nemůže. Na oheň jsem tu já. 44 00:02:51,458 --> 00:02:52,833 Jsou fakt odolní! 45 00:03:14,833 --> 00:03:15,833 Co je to? 46 00:03:15,833 --> 00:03:20,916 Propojil jsem se s tím. Identifikovalo se to jako klášter Impéria. 47 00:03:20,916 --> 00:03:24,791 Sdílí jisté podobnosti s naším klášterem. 48 00:03:27,708 --> 00:03:30,916 Prozradíš nám, jak ty příšery dostat? 49 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Jsou nezničitelné. 50 00:03:32,833 --> 00:03:37,166 Tak to je důležitý detail. Kdys nám to chtěl říct? 51 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 Jen získáváme čas. Sora a Arin mají plán. 52 00:03:40,625 --> 00:03:41,750 Doufám. 53 00:03:45,625 --> 00:03:48,958 Ne. Nesnáším fyzickou brutalitu. Vzdávám se. 54 00:03:48,958 --> 00:03:50,875 To bylo vážně snadné. 55 00:03:54,541 --> 00:03:58,333 Pomstě svého úhlavního nepřítele neunikneš! 56 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 Kdo vlastně jsi? 57 00:04:05,875 --> 00:04:06,875 Ano. 58 00:04:06,875 --> 00:04:12,333 Tohle je mnohem pokročilejší než kterýkoli jiný projekt v soutěži. 59 00:04:12,333 --> 00:04:15,875 Je to nějaké tvrdé světlo? 60 00:04:16,375 --> 00:04:17,875 Jak jsi to udělala? 61 00:04:21,208 --> 00:04:22,625 Ohromné. 62 00:04:22,625 --> 00:04:27,958 Tvoje nezničitelná technologie si rozhodně zaslouží tohle. 63 00:04:29,500 --> 00:04:31,750 Ano? 64 00:04:32,416 --> 00:04:33,750 Ano? 65 00:04:33,750 --> 00:04:34,958 No jistě. 66 00:04:34,958 --> 00:04:39,875 Má omluvenku, pracuje v laboratoři úžasné dr. LaRowové. 67 00:04:43,000 --> 00:04:47,208 Tehdy jsem se zavázala, že toho dokážu více než ty. 68 00:04:47,208 --> 00:04:50,291 Přebrala jsem tvé místo v laboratoři 69 00:04:50,291 --> 00:04:53,583 a všichni říkají, že jsem lepší než ty. 70 00:04:53,583 --> 00:04:58,291 Počkej, možná si tě pamatuju. Nemělas jinou barvu vlasů? 71 00:04:58,291 --> 00:05:01,000 Ne, vždycky jsem měla tuhle! 72 00:05:18,875 --> 00:05:22,750 To nebylo zlé. Ale neboj, pak ti dám pár tipů. 73 00:05:22,750 --> 00:05:23,666 Cože? 74 00:05:25,333 --> 00:05:27,958 Nemůžou existovat dva mistři ohně. 75 00:05:27,958 --> 00:05:29,958 Je to nemožné. A drzé. 76 00:05:29,958 --> 00:05:34,708 Taky tomu nerozumím, ale tak to poslední dobou mám se vším. 77 00:05:37,916 --> 00:05:40,458 Spočítal jsem naše šance na vítězství. 78 00:05:40,458 --> 00:05:42,958 Super. Určitě jsou vysoké. 79 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 Jediná možnost je ústup. 80 00:05:45,250 --> 00:05:49,791 - Kam? Jsme uprostřed Impéria. - Do druhého kláštera. 81 00:05:49,791 --> 00:05:52,416 Jeho opevněné zdi je zadrží. 82 00:05:52,416 --> 00:05:53,875 Alespoň dočasně. 83 00:05:55,125 --> 00:05:57,583 Žádný ústup! Žádné vzdávání! 84 00:05:57,583 --> 00:06:01,208 Má pravdu. Jsme tady, musíme bojovat. 85 00:06:01,208 --> 00:06:03,333 Nemůžu se spojit s Arinem. 86 00:06:03,333 --> 00:06:05,958 Jejich plán je naše jediná šance. 87 00:06:05,958 --> 00:06:09,041 Ústup do kláštera jim může získat čas. 88 00:06:09,041 --> 00:06:12,000 Fajn, provedem váš zbabělý plán. 89 00:06:13,750 --> 00:06:15,708 Draci, do útoku! 90 00:06:23,083 --> 00:06:24,208 Draci, běžte! 91 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Tak to teda ne. 92 00:06:38,541 --> 00:06:40,875 Před námi se neschováte! 93 00:06:40,875 --> 00:06:42,375 Ani tam uvnitř! 94 00:06:42,875 --> 00:06:44,458 Lorde Rasi! 95 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Mám špatné zprávy. 96 00:06:46,791 --> 00:06:50,291 Vězni, které jsme chytili, už nejsou vězňové. 97 00:06:51,625 --> 00:06:54,791 Jsou volní? Měla jste je jenom pohlídat! 98 00:06:57,625 --> 00:07:00,375 Pamatuješ na tu překážkovou dráhu? 99 00:07:00,375 --> 00:07:04,250 Ta se nedá zapomenout. Cvičili jsme na ní věky. 100 00:07:07,083 --> 00:07:09,625 Teď už na mě nezapomeneš, Ano! 101 00:07:14,583 --> 00:07:16,041 Ale no tak! 102 00:07:17,666 --> 00:07:20,333 - Pořád si ji nepamatuju. - A teď Riyua! 103 00:07:25,250 --> 00:07:28,083 Dál už nepůjdete. 104 00:07:31,000 --> 00:07:37,958 Ty bestie jste nedostali jen tak. Ať se ta brána pod jejich mocí zhroutí. 105 00:07:37,958 --> 00:07:40,541 Líbí se mi, jak přemýšlíte. 106 00:07:40,541 --> 00:07:42,458 Když se seřadíme... 107 00:07:42,458 --> 00:07:44,500 Prostě tu bránu rozbijte! 108 00:07:45,083 --> 00:07:46,166 Útok! 109 00:07:55,666 --> 00:07:57,583 Soro? Arine? 110 00:07:57,583 --> 00:07:59,958 Haló? Je tam někdo? 111 00:08:00,458 --> 00:08:02,291 Pořád to nefunguje. 112 00:08:02,291 --> 00:08:03,666 Nebo hůř. 113 00:08:03,666 --> 00:08:06,000 Stejně jsem nechtěla utíkat. 114 00:08:06,000 --> 00:08:07,041 Přesně. 115 00:08:09,625 --> 00:08:13,500 My můžeme bojovat, ale nesmí to odnést ti draci. 116 00:08:13,500 --> 00:08:16,000 Sora musí vypnout ty bestie. 117 00:08:19,416 --> 00:08:22,458 Nebo my musíme dostat draky pryč. 118 00:08:23,041 --> 00:08:25,416 Tím portálem jsme sem přišli. 119 00:08:25,416 --> 00:08:27,083 Pokud ho aktivujeme, 120 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 můžeme je poslat do bezpečí. 121 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Půjde to? 122 00:08:34,833 --> 00:08:37,625 Portál je spojený s naším klášterem, 123 00:08:37,625 --> 00:08:40,583 ale je navržen pro menší transporty. 124 00:08:40,583 --> 00:08:42,458 Podle údajů o výkonu 125 00:08:42,458 --> 00:08:45,416 nezvládne přesun tolika draků. 126 00:08:47,875 --> 00:08:50,500 A můžeme jeho výkon zvýšit? 127 00:08:50,500 --> 00:08:53,666 To by vyžadovalo mimořádné zvýšení. 128 00:08:53,666 --> 00:08:58,250 Jsme přímo před palácem. Určitě tam nějaký zdroj bude. 129 00:08:59,625 --> 00:09:02,333 Detekuji ohromný zdroj energie. 130 00:09:02,333 --> 00:09:04,041 Není v paláci. 131 00:09:04,041 --> 00:09:09,250 Je pod námi. Takovou zásobárnu energie jsem ještě neviděl. 132 00:09:09,250 --> 00:09:12,583 Asi obří baterie, která pohání celou říši. 133 00:09:14,291 --> 00:09:17,833 Hlavně rychle. Každou chvíli se sem dostanou. 134 00:09:17,833 --> 00:09:21,875 Pokud je tenhle divný klášter podobný našemu, 135 00:09:21,875 --> 00:09:25,708 měla by pod touhle podlahou být překážková... 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,041 To nic, jsem v pohodě. 137 00:09:33,625 --> 00:09:35,750 A našel jsem cestu ven. 138 00:09:35,750 --> 00:09:36,750 Pojď, Zane. 139 00:09:40,541 --> 00:09:43,708 Vzdejte se, a necháme vás žít. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,875 Jinak vymlátím život z vás obou. 141 00:09:49,375 --> 00:09:52,958 Ten drak bude tak jako tak nakonec můj. 142 00:09:56,333 --> 00:09:57,208 Nikdy! 143 00:10:14,916 --> 00:10:16,833 Někdo tu nezvládá vztek. 144 00:10:19,166 --> 00:10:20,291 Tady, ohavo! 145 00:10:24,458 --> 00:10:27,875 - On se fakt podíval! - Vyhráli jsme? Zastavilo ho to? 146 00:10:27,875 --> 00:10:29,583 Bylo to sice parádní, 147 00:10:29,583 --> 00:10:32,791 ale nemyslím, že má sílu jen v koleni. 148 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 To musí být ten zdroj. 149 00:10:46,791 --> 00:10:47,875 Potvrzuji. 150 00:10:55,458 --> 00:10:56,708 Co je to? 151 00:11:02,791 --> 00:11:05,958 Jste jenom slabí komáři! 152 00:11:07,083 --> 00:11:08,500 Slabí komáři? 153 00:11:08,500 --> 00:11:11,125 Oni jsou i nějací silní komáři? 154 00:11:12,333 --> 00:11:13,333 Hezky, Arine. 155 00:11:13,333 --> 00:11:16,833 Vy obsáhlost mých plánů nemůžete pochopit! 156 00:11:16,833 --> 00:11:19,333 Jste bezvýznamní. 157 00:11:24,166 --> 00:11:25,291 Arine, ne! 158 00:11:36,291 --> 00:11:38,708 Měli jste zvolit první možnost. 159 00:11:42,208 --> 00:11:43,250 Tohle místo... 160 00:11:44,083 --> 00:11:45,416 Cítím se divně. 161 00:11:45,416 --> 00:11:48,166 Tato koule sama není tím zdrojem. 162 00:11:48,166 --> 00:11:52,666 Moje měření ukazují, že ta ohromná síla je uvnitř. 163 00:11:54,166 --> 00:11:56,708 To je drak? 164 00:11:56,708 --> 00:12:01,333 Pokud ano, je větší než jakýkoli dosud pozorovaný drak. 165 00:12:01,333 --> 00:12:05,833 Těmi přístroji se z něj snaží vysát energii. 166 00:12:07,666 --> 00:12:10,041 Myslel jsem, že jsme osvobodili všechny. 167 00:12:10,041 --> 00:12:13,416 Netušil jsem, že vězní něco takového. 168 00:12:13,416 --> 00:12:15,250 Musíme ho osvobodit. 169 00:12:15,250 --> 00:12:20,916 I když to uděláme, nevím, jak ho a ostatní draky dostaneme pryč. 170 00:12:20,916 --> 00:12:23,083 Nemáme potřebnou energii. 171 00:12:23,083 --> 00:12:27,208 Jsme nindžové. Něco vymyslíme. Ten drak jde s námi. 172 00:12:27,208 --> 00:12:29,250 Zkusme to odemknout. 173 00:12:35,000 --> 00:12:36,333 Neosvobozujte mě. 174 00:12:37,375 --> 00:12:42,708 - Ten drak mluví telepaticky. - Jo, někteří to dělají. Zvykneš si. 175 00:12:42,708 --> 00:12:44,250 Jsi uvězněný. 176 00:12:44,250 --> 00:12:46,041 Můžeme ti pomoct. 177 00:12:46,041 --> 00:12:50,375 Zajetí Dračího zdroje není jednoduchý proces. 178 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 Když mě Impérium uvěznilo, 179 00:12:53,375 --> 00:12:58,208 ohrozilo tím samotnou strukturu existence. 180 00:13:00,125 --> 00:13:05,000 Svět se od mého zajetí stihl maličko stabilizoval. 181 00:13:05,000 --> 00:13:07,958 Když mě právě teď osvobodíte, 182 00:13:07,958 --> 00:13:14,041 můžete ho znovu destabilizovat a způsobit úplné zničení. 183 00:13:14,041 --> 00:13:16,208 Nemůžeme tě tu nechat. 184 00:13:16,208 --> 00:13:21,208 Copak nechápete, co by to vašemu světu způsobilo? 185 00:13:21,208 --> 00:13:23,708 Vypadá to, že nechce být volný. 186 00:13:23,708 --> 00:13:27,416 Jo, taky mám ten dojem. A bez zdroje energie 187 00:13:27,416 --> 00:13:30,375 nedostaneme pryč ani ostatní draky. 188 00:13:30,375 --> 00:13:32,458 Jako živelný mistr 189 00:13:32,458 --> 00:13:36,791 už jsi v minulosti udržel a přesměroval dračí moc. 190 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 Přišel jsi o hodně. 191 00:13:40,250 --> 00:13:41,416 Jak to víš? 192 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 Jsem Dračí zdroj. 193 00:13:44,166 --> 00:13:48,625 Jo, promiň, ještě jsme o tobě neslyšeli. 194 00:13:48,625 --> 00:13:54,791 V jediném drápu mám dost síly, abych rozdrtil Impérium na kousky. 195 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Ale jsem mysticky uvězněn, 196 00:13:57,541 --> 00:13:59,625 takže to udělat nemohu. 197 00:14:00,125 --> 00:14:02,375 Nicméně, živelný mistře, 198 00:14:03,000 --> 00:14:07,083 mohu ti dát moc, abys mohl být můj prostředník. 199 00:14:07,083 --> 00:14:09,375 Jako to bylo s Matriarchou? 200 00:14:09,375 --> 00:14:12,041 Pak bych mohl aktivovat portál. 201 00:14:12,041 --> 00:14:14,916 Ale přijmout mou moc je nebezpečné. 202 00:14:14,916 --> 00:14:18,000 Může ti navždy proměnit život. 203 00:14:19,708 --> 00:14:23,000 Pokud to ty draky zachrání, risknu to. 204 00:14:23,000 --> 00:14:27,625 A to je přesně ten důvod, proč můžeš být prostředníkem. 205 00:14:28,125 --> 00:14:30,333 Přistup blíž ke kouli. 206 00:15:31,125 --> 00:15:34,833 Vážně sis nemyslela, že máš šanci, že ne? 207 00:15:34,833 --> 00:15:38,458 A tys nekoukal, kam mě odhazuješ, že ne? 208 00:16:01,416 --> 00:16:03,875 Vždycky tě ráda vidím, Rasi. 209 00:16:14,791 --> 00:16:18,250 - Mám spoustu otázek. - Pojď, máme práci. 210 00:16:23,708 --> 00:16:27,583 - Dělejte, Lloyde a Zane. - Zažili jsme horší věci. 211 00:16:28,333 --> 00:16:29,416 Nebo možná ne. 212 00:16:34,541 --> 00:16:36,041 To dokázal vždycky? 213 00:16:36,041 --> 00:16:37,541 Pokud vím, tak ne. 214 00:17:03,000 --> 00:17:05,916 Kde jsou? Kde jsou ti draci? 215 00:17:05,916 --> 00:17:07,041 Draci? 216 00:17:07,041 --> 00:17:10,666 Žádné nevidím. Asi jste tu špatně. 217 00:17:10,666 --> 00:17:12,666 My vás rozdrtíme! 218 00:17:12,666 --> 00:17:16,458 Drápy Impéria, roztrhejte ty nindže... 219 00:17:18,708 --> 00:17:19,583 Co to... 220 00:17:21,000 --> 00:17:24,666 Mí photakové! Mí nádherní photakové! 221 00:17:38,708 --> 00:17:39,791 Na obličej ne! 222 00:17:42,375 --> 00:17:43,250 Moje záda! 223 00:17:46,208 --> 00:17:47,625 Kde jsou draci? 224 00:17:47,625 --> 00:17:50,500 Šli tamhle. A my bychom měli taky. 225 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Raptonovi nikdo neuteče! 226 00:18:05,333 --> 00:18:08,583 - Aspoň to nikdo neviděl. - Nikdo? 227 00:18:09,625 --> 00:18:11,583 Draci utekli, 228 00:18:11,583 --> 00:18:14,250 nindžové mě urazili 229 00:18:14,250 --> 00:18:18,416 a já mám kolem sebe jenom samé neschopy! 230 00:18:19,333 --> 00:18:20,166 Ale ne. 231 00:18:28,250 --> 00:18:29,833 Co? Kde... 232 00:18:31,541 --> 00:18:33,208 Zpátky v klášteře? 233 00:18:33,833 --> 00:18:35,416 V našem klášteře? 234 00:18:37,416 --> 00:18:39,375 Jak dlouho jsem byl mimo? 235 00:18:44,750 --> 00:18:46,500 Lloyde, jsi vzhůru! 236 00:18:46,500 --> 00:18:48,125 A ty trénuješ. 237 00:18:48,833 --> 00:18:49,833 Sama? 238 00:18:49,833 --> 00:18:51,458 Jo. 239 00:18:51,458 --> 00:18:55,500 Pořád nevím, čí ty schopnosti vlastně jsou, 240 00:18:55,500 --> 00:18:59,750 ale už vím, že mám povinnost je používat. 241 00:19:00,250 --> 00:19:04,625 Nevím, kam mě to zavede, ale těším se, až to zjistím. 242 00:19:04,625 --> 00:19:06,541 Kde jsou ostatní? 243 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 - Nejspíš v nových dračích stájích. - Cože? 244 00:19:10,208 --> 00:19:12,625 Když celé dny spíš, hodně se mění. 245 00:19:12,625 --> 00:19:16,041 Někteří draci tu chtějí zůstat. I ta holka, 246 00:19:16,041 --> 00:19:20,458 která možná spálila starý kobereček mistra Wu. 247 00:19:24,750 --> 00:19:27,625 Hele, kdo se rozhodl vstát z mrtvých! 248 00:19:27,625 --> 00:19:28,958 Vítej zpátky. 249 00:19:28,958 --> 00:19:31,083 Máme ti co vyprávět. 250 00:19:31,083 --> 00:19:35,333 Vznášel ses, oči ti svítily a měls úžasné schopnosti! 251 00:19:35,333 --> 00:19:38,250 Zane nám to vyprávěl, ale co se stalo? 252 00:19:38,875 --> 00:19:41,416 Na to se sám pořád snažím přijít. 253 00:19:42,250 --> 00:19:43,500 Něco jsem viděl. 254 00:19:44,000 --> 00:19:46,625 Vize. A nebyly všechny dobré. 255 00:19:50,000 --> 00:19:52,166 Ale můžete chvilku počkat? 256 00:19:54,500 --> 00:19:55,583 Ahoj, Arine. 257 00:19:55,583 --> 00:19:56,750 Jsi v pohodě? 258 00:19:57,416 --> 00:20:00,333 Jo. Jsem rád, že jsi vzhůru. 259 00:20:00,833 --> 00:20:02,333 Nevypadáš v pohodě. 260 00:20:02,333 --> 00:20:07,750 Od začátku jsem věděl, že je to dočasné, protože se nindžové ztratili. 261 00:20:07,750 --> 00:20:12,041 - Co bylo dočasné? - Trénink, můj nindžovský výcvik. 262 00:20:12,041 --> 00:20:13,083 Chápu to. 263 00:20:13,916 --> 00:20:16,666 Máš je všechny, mě už nepotřebuješ. 264 00:20:16,666 --> 00:20:20,625 Arine, můžeš být lepší nindža než my všichni. 265 00:20:20,625 --> 00:20:22,916 Sám ses naučil Spinjitzu. 266 00:20:22,916 --> 00:20:27,125 Máš potenciál stát se nejlepším nindžou v historii. 267 00:20:29,916 --> 00:20:32,458 Ale tady nejde o výcvik, co? 268 00:20:32,458 --> 00:20:35,041 Sloučení mi vzalo rodiče. 269 00:20:35,041 --> 00:20:38,541 Od té doby se snažím najít novou rodinu. 270 00:20:38,541 --> 00:20:44,375 A tu jsi našel, Arine. Ty, Sora, Riyu a Wyldfyre. 271 00:20:44,958 --> 00:20:48,958 S rodinou je to podobné, jako když jsi nindža. 272 00:20:48,958 --> 00:20:50,708 Vždycky je kam růst. 273 00:20:54,583 --> 00:20:59,500 Sláva dobré císařovně! Připravujeme další lovecké jednotky. 274 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Draci mě nezajímají. 275 00:21:02,666 --> 00:21:05,708 Ti nindžové mě ponížili! 276 00:21:05,708 --> 00:21:07,791 Musí být zničeni! 277 00:21:07,791 --> 00:21:10,000 Ztrácíte širší perspektivu. 278 00:21:10,000 --> 00:21:11,958 S jedním Dračím zdrojem... 279 00:21:13,333 --> 00:21:17,500 Na další tvoje selhání nemám čas, Rasi. 280 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Co? 281 00:21:20,125 --> 00:21:21,000 Co to dě... 282 00:21:23,000 --> 00:21:25,958 Beze mě váš plán nebude fungovat! 283 00:21:25,958 --> 00:21:27,708 Draci jsou pryč, 284 00:21:27,708 --> 00:21:30,458 takže moje cely jsou prázdné. 285 00:21:30,458 --> 00:21:35,583 Mám pro tebe dost místa, lorde Rasi. 286 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Nadešel čas, abych se do boje zapojila sama. 287 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Překlad titulků: Veronika Kubíčková