1
00:00:10,958 --> 00:00:15,458
Sayang, Ana. Ikaw pa naman
ang pinakamatalinong estudyante.
2
00:00:17,458 --> 00:00:18,666
Ana?
3
00:00:18,666 --> 00:00:25,583
- Baka nagkakamali ka lang. Si Sora 'to.
- Sora ang ipinangalanan namin sa dragon.
4
00:00:26,416 --> 00:00:30,375
- Ana ang totoong pangalan ko.
- O. Napahiya ako.
5
00:00:31,041 --> 00:00:34,291
Di mo pa siguro kilala ang kaibigan mo.
6
00:00:35,958 --> 00:00:40,541
Di ka makakakuha ng kislap
sa matibay na harang ng kulungan.
7
00:00:40,541 --> 00:00:45,416
Sa dragon ka kumukuha ng enerhiya.
Pareho lang naman pala tayo.
8
00:00:45,416 --> 00:00:48,125
Kinukuhaan sila ng kapangyarihan.
9
00:00:48,125 --> 00:00:51,291
Hindi, dine-drain mo sila. Sinasaktan.
10
00:00:51,291 --> 00:00:54,708
Sariling pasya ni Riyu
ang pagbabahagi n'on.
11
00:00:54,708 --> 00:00:58,750
Ginagamit mo siya
pag kailangan mo, tulad ko.
12
00:00:59,583 --> 00:01:06,166
Di mo lang alam, marami kang natutunan
sa lab ko, pero di mo alam saan papanig.
13
00:01:10,333 --> 00:01:11,333
Tama 'yan.
14
00:01:11,333 --> 00:01:14,750
Panoorin n'yo ang mga kaibigan n'yong...
15
00:01:16,083 --> 00:01:19,416
- Ano'ng nangyayari, dok?
- Di... Di ko alam.
16
00:01:24,833 --> 00:01:28,541
- MergeQuake na naman?
- Parang hindi. Baka...
17
00:01:29,166 --> 00:01:30,083
pag-asa.
18
00:01:39,750 --> 00:01:41,833
Di sumusuko ang mga Ninja!
19
00:01:42,583 --> 00:01:44,916
Buti dumating na ang pag-asa.
20
00:01:47,875 --> 00:01:50,708
Sa kawalan, maraming makikita
21
00:01:50,708 --> 00:01:53,041
Sama-sama tayong babangon!
22
00:01:53,041 --> 00:01:53,958
Tama
23
00:01:53,958 --> 00:01:56,916
Lalaban tayo
24
00:01:56,916 --> 00:02:00,083
Gagawin ang tama bilang mga Ninja
25
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
{\an8}ANG DIGMAAN NG IKALAWANG MONASTERYO
26
00:02:07,625 --> 00:02:12,041
Kai? Nya? Zane?
Paano kayo nakarating dito?
27
00:02:12,041 --> 00:02:14,208
Kung alam ko, sasabihin ko.
28
00:02:14,750 --> 00:02:17,916
'Wag mo akong tanungin.
Kaka-activate ko lang.
29
00:02:17,916 --> 00:02:21,583
Ano pa'ng hinihintay n'yo? Itumba sila!
30
00:02:25,541 --> 00:02:31,250
- Teka, bakit dumami ang Photacs?
- Labanan sila, at tulungan ang mga dragon.
31
00:02:31,250 --> 00:02:34,291
- Kakampi natin 'yong bata.
- Aling bata?
32
00:02:38,000 --> 00:02:42,750
May apoy din siya?
Di puwede. Kapangyarihan ko 'yon.
33
00:02:51,416 --> 00:02:52,958
Ang tibay nila!
34
00:03:14,833 --> 00:03:15,833
Ano 'yon?
35
00:03:15,833 --> 00:03:17,708
Nang makausap ko 'yon,
36
00:03:17,708 --> 00:03:20,916
siya raw ang Monastery ng Imperium.
37
00:03:20,916 --> 00:03:24,791
May pagkakatulad 'yon
sa Monastery ng Spinjitzu.
38
00:03:27,708 --> 00:03:30,916
May tip ka ba kung paano sila matatalo?
39
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Di sila nasisira.
40
00:03:32,833 --> 00:03:34,833
Mahalagang detalye 'yan.
41
00:03:34,833 --> 00:03:37,166
Kailan mo balak sabihin 'yan?
42
00:03:37,166 --> 00:03:41,750
Patagalin natin. May plano
sina Sora at Arin. Sa tingin ko.
43
00:03:45,625 --> 00:03:48,958
'Wag. Ayaw ko ng sakitan. Suko na ako.
44
00:03:48,958 --> 00:03:50,875
Ang dali naman n'on.
45
00:03:54,541 --> 00:03:58,333
Di mo matatakasan
ang paghihiganti ko, Ana!
46
00:03:58,333 --> 00:03:59,833
Sino ka ba?
47
00:04:05,875 --> 00:04:06,875
Ana.
48
00:04:06,875 --> 00:04:12,333
Ito ang pinaka-advanced
sa lahat ng proyekto sa science fair.
49
00:04:12,333 --> 00:04:16,291
Isa ba 'tong matigas na ilaw?
50
00:04:16,291 --> 00:04:17,916
Paano mo ginawa ito?
51
00:04:21,208 --> 00:04:22,500
Nakakamangha.
52
00:04:22,500 --> 00:04:27,958
Ang di nasisirang matigas na ilaw mo,
karapat-dapat para dito.
53
00:04:29,416 --> 00:04:30,250
Ana?
54
00:04:30,750 --> 00:04:31,750
Ana?
55
00:04:32,375 --> 00:04:33,750
Ana?
56
00:04:33,750 --> 00:04:34,958
Oo nga pala.
57
00:04:34,958 --> 00:04:39,875
Pinahintulutan siyang magtrabaho
sa lab ni Dr. LaRow.
58
00:04:43,000 --> 00:04:47,125
Simula noon, sinabi ko
sa sarili ko na hihigitan kita.
59
00:04:47,125 --> 00:04:53,583
Nakuha ko rin ang posisyon mo sa lab
at ang sabi nila, mas magaling ako sa 'yo.
60
00:04:53,583 --> 00:04:58,291
Parang naaalala na kita.
Iba ba ang kulay ng buhok mo dati?
61
00:04:58,291 --> 00:05:01,541
Hindi, ganito talaga ang kulay nito!
62
00:05:18,875 --> 00:05:22,541
Ayos din ang apoy mo.
Pero tuturuan kita mamaya.
63
00:05:22,541 --> 00:05:23,458
Ano?
64
00:05:25,333 --> 00:05:29,958
Di puwedeng dalawa
ang Fire Elemental Master. Imposible.
65
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
Di ko rin maintindihan,
66
00:05:31,958 --> 00:05:34,708
tulad ng mga nangyayari sa akin.
67
00:05:37,916 --> 00:05:42,958
- Nakalkula ko na kung mananalo tayo.
- Mukhang maganda 'yan, a.
68
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
Kailangan nating umatras.
69
00:05:45,250 --> 00:05:49,791
- Papunta saan? Nakakulong tayo.
- Sa Ikalawang Monastery.
70
00:05:49,791 --> 00:05:53,875
Mapipigilan nito ang Photacs.
Kahit pansamantala.
71
00:05:55,125 --> 00:05:57,583
Di tayo aatras! Di tayo susuko!
72
00:05:57,583 --> 00:06:01,125
Tama siya. Narito na tayo,
kaya lumaban tayo.
73
00:06:01,125 --> 00:06:05,958
Di ko pa rin sila makontak.
Kailangan nating patagalin 'to.
74
00:06:05,958 --> 00:06:09,041
Magagawa natin 'yon sa Monastery.
75
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Sige na nga, gawin na natin.
76
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
Mga dragon, sugod!
77
00:06:23,083 --> 00:06:24,208
Pasok na!
78
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
Hindi puwede.
79
00:06:38,541 --> 00:06:42,375
Di kayo makakapagtago,
mga Ninja! Kahit diyan!
80
00:06:42,875 --> 00:06:44,541
Lord Ras.
81
00:06:45,083 --> 00:06:46,916
May masamang balita.
82
00:06:46,916 --> 00:06:50,291
'Yong mga bihag natin, nakalaya sila.
83
00:06:52,208 --> 00:06:55,208
Pagbabantay na nga lang ang gagawin mo!
84
00:06:57,500 --> 00:07:00,375
Tanda mo 'yong obstacle course?
85
00:07:00,375 --> 00:07:04,250
Malilimutan ko ba 'yon?
Ang tagal natin d'on.
86
00:07:07,083 --> 00:07:09,625
Di mo na ako malilimutan ngayon.
87
00:07:14,583 --> 00:07:16,041
Ano ba?
88
00:07:17,500 --> 00:07:20,333
- Di ko pa rin siya maalala.
- Si Riyu.
89
00:07:25,291 --> 00:07:28,083
Hanggang diyan na lang kayo.
90
00:07:31,000 --> 00:07:37,958
May dahilan kung bakit may mga halimaw ka.
Mawawasak ng lakas nila ang pintong 'yan.
91
00:07:37,958 --> 00:07:40,541
Gusto ko 'yan, Emperatris.
92
00:07:40,541 --> 00:07:42,458
Kung magsasalitan kami...
93
00:07:42,458 --> 00:07:44,500
Wasakin mo na, Rapton!
94
00:07:45,083 --> 00:07:46,166
Sugod!
95
00:07:55,666 --> 00:07:57,583
Sora? Arin?
96
00:07:57,583 --> 00:08:01,875
Hello? Nandiyan ba kayo?
Di pa rin sila makontak.
97
00:08:02,375 --> 00:08:06,000
- Baka may nangyari.
- Ayaw ko talagang umatras.
98
00:08:06,000 --> 00:08:07,166
Pareho tayo.
99
00:08:09,625 --> 00:08:13,500
Lalaban tayo. Pero di dapat madamay
ang mga dragon.
100
00:08:13,500 --> 00:08:16,458
Kailangang mapahinto ni Sora ang Photacs.
101
00:08:19,416 --> 00:08:25,416
O itakas natin ang mga dragon. Ang lagusan
ang nagdala sa amin dito ni Kai.
102
00:08:25,416 --> 00:08:30,083
Kung maa-activate natin,
maililigtas natin ang mga dragon.
103
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Uubra kaya?
104
00:08:34,833 --> 00:08:40,583
Mukhang may koneksiyon ito sa Monastery,
pero maliliit lang ang kaya nito.
105
00:08:40,583 --> 00:08:42,458
Base sa power readings,
106
00:08:42,458 --> 00:08:45,416
di kakayanin ang maraming dragon.
107
00:08:47,875 --> 00:08:50,500
Puwede ba nating palakasin 'yan?
108
00:08:50,500 --> 00:08:53,666
Malaking karagdagan ang kailangan.
109
00:08:53,666 --> 00:08:58,666
Nasa labas tayo ng palasyo.
May makakapagpalakas siguro sa gate.
110
00:08:59,625 --> 00:09:02,333
May nararamdaman akong malakas.
111
00:09:02,333 --> 00:09:04,041
Wala sa palasyo.
112
00:09:04,041 --> 00:09:09,250
Nasa baba natin. Di pa ako nakakita
ng gan'ong reserbang enerhiya.
113
00:09:09,250 --> 00:09:12,458
Baka malaking baterya 'yon ng palasyo.
114
00:09:14,291 --> 00:09:17,833
Gawin n'yo na ngayon. Makakapasok na sila.
115
00:09:17,833 --> 00:09:21,875
Kung tulad ng tahanan natin
ang Monastery na ito,
116
00:09:21,875 --> 00:09:25,708
ibig sabihin, may obstacle
sa ilalim ng sahig...
117
00:09:31,000 --> 00:09:33,041
Ayos lang ako.
118
00:09:33,625 --> 00:09:35,750
May daan dito palabas.
119
00:09:35,750 --> 00:09:36,750
Tara, Zane.
120
00:09:40,541 --> 00:09:43,583
Sumuko na kayo at mabubuhay kayo.
121
00:09:43,583 --> 00:09:49,125
Kung ayaw n'yo, hahampasin ko kayo
hanggang sa mamatay kayo.
122
00:09:49,125 --> 00:09:52,958
Ano man ang piliin n'yo,
mapapasaakin ang dragon.
123
00:09:56,333 --> 00:09:57,208
Hindi!
124
00:10:14,916 --> 00:10:16,791
May magagalitin dito.
125
00:10:19,166 --> 00:10:20,291
Dito, pangit!
126
00:10:24,458 --> 00:10:27,875
- Tumingin nga.
- Nanalo tayo? Talo na ba siya?
127
00:10:27,875 --> 00:10:32,791
Nakakamangha man, di yata sa tuhod
nanggagaling ang lakas niya.
128
00:10:43,875 --> 00:10:46,000
Power source yata 'yon.
129
00:10:46,791 --> 00:10:47,875
Positibo.
130
00:10:55,458 --> 00:10:56,791
Ano 'yan?
131
00:11:02,791 --> 00:11:05,875
Mahihinang bubuwit lang kayo!
132
00:11:07,083 --> 00:11:11,125
Mahihinang bubuwit?
Kumpara siguro sa malalakas.
133
00:11:12,333 --> 00:11:13,291
Ayos, Arin.
134
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Di n'yo mauunawaan
ang tindi ng mga plano ko.
135
00:11:16,833 --> 00:11:19,333
Mga wala kayong bilang.
136
00:11:24,166 --> 00:11:25,291
Arin, hindi!
137
00:11:36,291 --> 00:11:38,708
'Yong una sana ang pinili n'yo.
138
00:11:42,208 --> 00:11:43,541
Ang lugar na ito...
139
00:11:44,083 --> 00:11:45,500
Parang may mali.
140
00:11:45,500 --> 00:11:48,166
Di ang globo ang energy source.
141
00:11:48,166 --> 00:11:52,666
Sa scan ko, may malakas
na kapangyarihan sa loob nito.
142
00:11:54,166 --> 00:11:56,708
Dragon ba 'yan?
143
00:11:56,708 --> 00:12:01,333
Kung oo, 'yan ang pinakamalaking
dragon sa kasaysayan.
144
00:12:01,333 --> 00:12:05,833
Ang mga makinang ito ang gamit nila
sa pag-drain sa kanya.
145
00:12:07,666 --> 00:12:13,416
Akala ko napalaya na natin lahat.
Di ko alam na may bihag silang ganito.
146
00:12:13,416 --> 00:12:15,250
Palayain natin siya.
147
00:12:15,250 --> 00:12:20,916
Kung gagawin natin, di ako sigurado
kung maitatakas natin silang lahat.
148
00:12:20,916 --> 00:12:23,083
Wala tayong power source.
149
00:12:23,083 --> 00:12:27,125
Mga Ninja tayo. May paraan.
Isasama natin ito.
150
00:12:27,125 --> 00:12:29,250
Subukan nating buksan 'to.
151
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
'Wag n'yo akong pakawalan.
152
00:12:37,416 --> 00:12:40,125
Nakikipag-usap siya gamit ang isip.
153
00:12:40,125 --> 00:12:44,250
Gan'on 'yong iba.
Masasanay ka rin. Nakakulong ka.
154
00:12:44,250 --> 00:12:46,041
Matutulungan ka namin.
155
00:12:46,041 --> 00:12:50,583
Di simpleng proseso
ang paghuli sa Source Dragon.
156
00:12:50,583 --> 00:12:53,250
Para mahuli nila ako,
157
00:12:53,250 --> 00:12:58,208
pinagbantaan ng Imperium
ang lahat ng nabubuhay.
158
00:13:00,125 --> 00:13:05,000
Naging tahimik pansamantala
ang mundo nang mahuli ako.
159
00:13:05,000 --> 00:13:07,958
Kung papalayain n'yo ako ngayon,
160
00:13:07,958 --> 00:13:14,000
maaaring magkagulo ulit
at tuluyang mawasak ang lahat.
161
00:13:14,000 --> 00:13:16,208
Di ka namin puwedeng iwan.
162
00:13:16,208 --> 00:13:21,166
Di mo ba naiintindihan
ang pinsalang mangyayari sa mundo n'yo?
163
00:13:21,166 --> 00:13:23,666
Determinado siyang 'wag lumaya.
164
00:13:23,666 --> 00:13:27,416
Ramdam ko rin.
At kung walang power source,
165
00:13:27,416 --> 00:13:30,375
di rin natin maitatakas ang iba pa.
166
00:13:30,375 --> 00:13:32,458
Bilang Elemental Master,
167
00:13:32,458 --> 00:13:36,791
nakagamit ka na
ng kapangyarihan ng dragon noon.
168
00:13:38,333 --> 00:13:39,958
Marami kang na-miss.
169
00:13:39,958 --> 00:13:41,416
Paano mo nalaman?
170
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
Isa akong Source Dragon.
171
00:13:44,166 --> 00:13:48,625
Pasensiya na,
pero di ka namin nababalitaan noon.
172
00:13:48,625 --> 00:13:54,791
Kaya ng isang kuko ko
na pagpira-pirasuhin ang Imperium.
173
00:13:55,541 --> 00:13:57,541
Pero dahil nakakulong ako,
174
00:13:57,541 --> 00:13:59,916
di ko magagawa 'yon.
175
00:13:59,916 --> 00:14:02,833
Gayunman, Elemental Master,
176
00:14:02,833 --> 00:14:07,000
puwede kong padaanin sa 'yo
ang kapangyarihan ko.
177
00:14:07,000 --> 00:14:12,041
Tulad n'ong sa Matriarch Dragon?
Mapapalakas ko ang lagusan.
178
00:14:12,041 --> 00:14:14,875
Pero delikado ang kapangyarihan ko.
179
00:14:14,875 --> 00:14:18,000
Maaaring baguhin n'on ang buhay mo.
180
00:14:19,500 --> 00:14:23,000
Kung maililigtas ko
ang mga dragon, handa ako.
181
00:14:23,000 --> 00:14:28,041
At 'yan mismo ang dahilan
kung bakit puwede kong ipadaan sa 'yo.
182
00:14:28,041 --> 00:14:30,333
Lumapit ka sa globo.
183
00:15:31,125 --> 00:15:34,833
Di n'yo naman siguro inisip
na matatalo n'yo ako.
184
00:15:34,833 --> 00:15:38,583
At di mo rin napansin
kung saan mo ako naihagis.
185
00:16:01,416 --> 00:16:03,875
Masaya akong makita ka, Ras.
186
00:16:14,791 --> 00:16:18,291
- May tanong ako.
- Tara, may gagawin pa tayo.
187
00:16:23,708 --> 00:16:26,000
Malapit na, Lloyd at Zane.
188
00:16:26,000 --> 00:16:29,291
Mas malala pa 'yong iba rito. Di yata.
189
00:16:34,541 --> 00:16:37,500
- Kaya niya ba talaga 'yan?
- Di ko alam.
190
00:17:03,000 --> 00:17:05,916
Nasaan sila? Nasaan ang mga dragon?
191
00:17:05,916 --> 00:17:07,041
Mga dragon?
192
00:17:07,041 --> 00:17:10,666
Walang dragon dito. Nagkakamali ka yata.
193
00:17:10,666 --> 00:17:12,666
Dudurugin namin kayo!
194
00:17:12,666 --> 00:17:16,458
Claws ng Imperium,
tapusin ang mga Ninjang...
195
00:17:18,708 --> 00:17:19,583
Ano'ng...?
196
00:17:21,000 --> 00:17:24,708
Ang mga Photac ko!
Ang magaganda kong mga Photac!
197
00:17:38,708 --> 00:17:40,125
'Wag ang mukha ko!
198
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Ang likod ko!
199
00:17:46,166 --> 00:17:50,500
- Nasaan ang mga dragon?
- Pumunta sila r'on, tara na.
200
00:17:53,708 --> 00:17:56,375
Walang makakatakas kay Rapton!
201
00:18:05,333 --> 00:18:08,583
- Buti walang nakakita.
- Wala kahit isa?
202
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
Wala na ang mga dragon,
203
00:18:11,500 --> 00:18:14,250
ininsulto ako ng mga Ninja,
204
00:18:14,250 --> 00:18:18,416
at puro mahihina lang
ang nakapaligid sa akin!
205
00:18:19,291 --> 00:18:20,166
Naku po.
206
00:18:28,291 --> 00:18:29,833
Ano...? Saan...?
207
00:18:31,541 --> 00:18:33,291
Nasa Monastery na ako?
208
00:18:33,833 --> 00:18:35,416
Sa Monastery namin?
209
00:18:37,500 --> 00:18:39,375
Kailan pa ako walang malay?
210
00:18:44,750 --> 00:18:46,500
Lloyd, gising ka na!
211
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
At nagsasanay ka.
212
00:18:48,500 --> 00:18:49,833
Nang mag-isa?
213
00:18:49,833 --> 00:18:51,458
A, oo.
214
00:18:51,458 --> 00:18:55,500
Di ko pa rin alam
kung kapangyarihan ko ba ito o kay Riyu,
215
00:18:55,500 --> 00:19:00,000
pero napagtanto kong
responsibilidad kong gamitin ito.
216
00:19:00,000 --> 00:19:04,625
Ewan ko kung saan ako dadalhin nito,
pero nasasabik na ako.
217
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
Nasaan 'yong iba?
218
00:19:06,541 --> 00:19:10,208
- Baka nasa bagong kuwadra ng mga dragon.
- Bago?
219
00:19:10,208 --> 00:19:12,625
Ilang araw ka kasing tulog.
220
00:19:12,625 --> 00:19:16,041
Gusto na rito ng mga dragon at n'ong bata,
221
00:19:16,041 --> 00:19:20,458
na maaaring nakasunog
sa lumang carpet ni Master Wu.
222
00:19:24,791 --> 00:19:27,458
Sa wakas, nagising na siya!
223
00:19:27,458 --> 00:19:31,083
- Welcome back.
- Marami tayong dapat pag-usapan.
224
00:19:31,083 --> 00:19:35,416
Lumutang ka, namuti ang mata,
at naglabas ng kapangyarihan!
225
00:19:35,416 --> 00:19:38,833
Sinabi na ni Zane,
pero ano ba ang nangyari?
226
00:19:38,833 --> 00:19:41,333
Sinusubukan ko ring intindihin.
227
00:19:42,291 --> 00:19:46,750
May mga nakita ako.
Mga pangitain. At di magaganda.
228
00:19:50,000 --> 00:19:51,750
Puwedeng sandali lang?
229
00:19:54,500 --> 00:19:55,583
Uy, Arin!
230
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Ayos ka lang?
231
00:19:57,333 --> 00:20:00,416
Ayos lang ako. Mabuti at gising ka na.
232
00:20:00,916 --> 00:20:02,333
Parang di ka ayos.
233
00:20:02,333 --> 00:20:07,750
Inisip kong pansamantala lang lahat
dahil nawala lang ang mga Ninja.
234
00:20:07,750 --> 00:20:08,958
Alin?
235
00:20:08,958 --> 00:20:13,333
'Yong pagsasanay at pagiging Ninja ko.
Naiintindihan ko.
236
00:20:13,916 --> 00:20:16,666
Kung nandiyan na sila,
di mo na ako kailangan.
237
00:20:16,666 --> 00:20:20,625
Puwedeng maging mas magaling
ka pa sa aming lahat.
238
00:20:20,625 --> 00:20:22,916
Naaral mo nga ang Spinjitzu.
239
00:20:22,916 --> 00:20:27,125
May potensiyal kang maging
pinakamagaling na Ninja.
240
00:20:29,833 --> 00:20:32,458
Di ito tungkol sa pagsasanay, ano?
241
00:20:32,458 --> 00:20:38,541
Nawalan ako ng magulang sa Merge.
Pinipilit kong maghanap ng bagong pamilya.
242
00:20:38,541 --> 00:20:44,375
At mayroon ka na, Arin.
Ikaw, si Sora, si Riyu, at si Wyldfyre.
243
00:20:44,958 --> 00:20:48,958
Tulad din ng pagiging Ninja
ang isang pamilya.
244
00:20:48,958 --> 00:20:50,708
Puwedeng gumanda pa.
245
00:20:54,583 --> 00:20:59,750
Papuri sa Emperatris. Nagdadagdag
na kami ng mga tutugis sa mga dragon.
246
00:21:00,250 --> 00:21:05,666
Wala akong pakialam sa mga dragon.
Ipinahiya ako ng mga Ninja na 'yon!
247
00:21:05,666 --> 00:21:07,791
Kailangang mawala sila!
248
00:21:07,791 --> 00:21:11,958
May di kayo nakikita.
Gamit ang isang Source Dragon...
249
00:21:13,333 --> 00:21:17,500
Wala na akong panahon
sa mga kapalpakan mo, Ras.
250
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Ano?
251
00:21:20,125 --> 00:21:21,000
Ano'ng...?
252
00:21:22,958 --> 00:21:25,958
Di uubra ang plano mo kung wala ako!
253
00:21:25,958 --> 00:21:30,458
Wala na ang mga dragon,
kaya bakante ang mga kulungan.
254
00:21:30,458 --> 00:21:35,583
Marami akong puwedeng paglagyan
sa iyo, Lord Ras.
255
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Oras na para ako mismo
ang sumabak sa labanang ito.
256
00:22:04,916 --> 00:22:08,791
Tagapagsalin ng subtitle:
John Vincent Lunas Pernia