1 00:00:10,958 --> 00:00:15,458 Sayang, Ana. Ikaw pa naman ang pinakamatalinong estudyante. 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,666 Ana? 3 00:00:18,666 --> 00:00:25,583 - Baka nagkakamali ka lang. Si Sora 'to. - Sora ang ipinangalanan namin sa dragon. 4 00:00:26,416 --> 00:00:30,375 - Ana ang totoong pangalan ko. - O. Napahiya ako. 5 00:00:31,041 --> 00:00:34,291 Di mo pa siguro kilala ang kaibigan mo. 6 00:00:35,958 --> 00:00:40,541 Di ka makakakuha ng kislap sa matibay na harang ng kulungan. 7 00:00:40,541 --> 00:00:45,416 Sa dragon ka kumukuha ng enerhiya. Pareho lang naman pala tayo. 8 00:00:45,416 --> 00:00:48,125 Kinukuhaan sila ng kapangyarihan. 9 00:00:48,125 --> 00:00:51,291 Hindi, dine-drain mo sila. Sinasaktan. 10 00:00:51,291 --> 00:00:54,708 Sariling pasya ni Riyu ang pagbabahagi n'on. 11 00:00:54,708 --> 00:00:58,750 Ginagamit mo siya pag kailangan mo, tulad ko. 12 00:00:59,583 --> 00:01:06,166 Di mo lang alam, marami kang natutunan sa lab ko, pero di mo alam saan papanig. 13 00:01:10,333 --> 00:01:11,333 Tama 'yan. 14 00:01:11,333 --> 00:01:14,750 Panoorin n'yo ang mga kaibigan n'yong... 15 00:01:16,083 --> 00:01:19,416 - Ano'ng nangyayari, dok? - Di... Di ko alam. 16 00:01:24,833 --> 00:01:28,541 - MergeQuake na naman? - Parang hindi. Baka... 17 00:01:29,166 --> 00:01:30,083 pag-asa. 18 00:01:39,750 --> 00:01:41,833 Di sumusuko ang mga Ninja! 19 00:01:42,583 --> 00:01:44,916 Buti dumating na ang pag-asa. 20 00:01:47,875 --> 00:01:50,708 Sa kawalan, maraming makikita 21 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 Sama-sama tayong babangon! 22 00:01:53,041 --> 00:01:53,958 Tama 23 00:01:53,958 --> 00:01:56,916 Lalaban tayo 24 00:01:56,916 --> 00:02:00,083 Gagawin ang tama bilang mga Ninja 25 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 {\an8}ANG DIGMAAN NG IKALAWANG MONASTERYO 26 00:02:07,625 --> 00:02:12,041 Kai? Nya? Zane? Paano kayo nakarating dito? 27 00:02:12,041 --> 00:02:14,208 Kung alam ko, sasabihin ko. 28 00:02:14,750 --> 00:02:17,916 'Wag mo akong tanungin. Kaka-activate ko lang. 29 00:02:17,916 --> 00:02:21,583 Ano pa'ng hinihintay n'yo? Itumba sila! 30 00:02:25,541 --> 00:02:31,250 - Teka, bakit dumami ang Photacs? - Labanan sila, at tulungan ang mga dragon. 31 00:02:31,250 --> 00:02:34,291 - Kakampi natin 'yong bata. - Aling bata? 32 00:02:38,000 --> 00:02:42,750 May apoy din siya? Di puwede. Kapangyarihan ko 'yon. 33 00:02:51,416 --> 00:02:52,958 Ang tibay nila! 34 00:03:14,833 --> 00:03:15,833 Ano 'yon? 35 00:03:15,833 --> 00:03:17,708 Nang makausap ko 'yon, 36 00:03:17,708 --> 00:03:20,916 siya raw ang Monastery ng Imperium. 37 00:03:20,916 --> 00:03:24,791 May pagkakatulad 'yon sa Monastery ng Spinjitzu. 38 00:03:27,708 --> 00:03:30,916 May tip ka ba kung paano sila matatalo? 39 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Di sila nasisira. 40 00:03:32,833 --> 00:03:34,833 Mahalagang detalye 'yan. 41 00:03:34,833 --> 00:03:37,166 Kailan mo balak sabihin 'yan? 42 00:03:37,166 --> 00:03:41,750 Patagalin natin. May plano sina Sora at Arin. Sa tingin ko. 43 00:03:45,625 --> 00:03:48,958 'Wag. Ayaw ko ng sakitan. Suko na ako. 44 00:03:48,958 --> 00:03:50,875 Ang dali naman n'on. 45 00:03:54,541 --> 00:03:58,333 Di mo matatakasan ang paghihiganti ko, Ana! 46 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 Sino ka ba? 47 00:04:05,875 --> 00:04:06,875 Ana. 48 00:04:06,875 --> 00:04:12,333 Ito ang pinaka-advanced sa lahat ng proyekto sa science fair. 49 00:04:12,333 --> 00:04:16,291 Isa ba 'tong matigas na ilaw? 50 00:04:16,291 --> 00:04:17,916 Paano mo ginawa ito? 51 00:04:21,208 --> 00:04:22,500 Nakakamangha. 52 00:04:22,500 --> 00:04:27,958 Ang di nasisirang matigas na ilaw mo, karapat-dapat para dito. 53 00:04:29,416 --> 00:04:30,250 Ana? 54 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Ana? 55 00:04:32,375 --> 00:04:33,750 Ana? 56 00:04:33,750 --> 00:04:34,958 Oo nga pala. 57 00:04:34,958 --> 00:04:39,875 Pinahintulutan siyang magtrabaho sa lab ni Dr. LaRow. 58 00:04:43,000 --> 00:04:47,125 Simula noon, sinabi ko sa sarili ko na hihigitan kita. 59 00:04:47,125 --> 00:04:53,583 Nakuha ko rin ang posisyon mo sa lab at ang sabi nila, mas magaling ako sa 'yo. 60 00:04:53,583 --> 00:04:58,291 Parang naaalala na kita. Iba ba ang kulay ng buhok mo dati? 61 00:04:58,291 --> 00:05:01,541 Hindi, ganito talaga ang kulay nito! 62 00:05:18,875 --> 00:05:22,541 Ayos din ang apoy mo. Pero tuturuan kita mamaya. 63 00:05:22,541 --> 00:05:23,458 Ano? 64 00:05:25,333 --> 00:05:29,958 Di puwedeng dalawa ang Fire Elemental Master. Imposible. 65 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 Di ko rin maintindihan, 66 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 tulad ng mga nangyayari sa akin. 67 00:05:37,916 --> 00:05:42,958 - Nakalkula ko na kung mananalo tayo. - Mukhang maganda 'yan, a. 68 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 Kailangan nating umatras. 69 00:05:45,250 --> 00:05:49,791 - Papunta saan? Nakakulong tayo. - Sa Ikalawang Monastery. 70 00:05:49,791 --> 00:05:53,875 Mapipigilan nito ang Photacs. Kahit pansamantala. 71 00:05:55,125 --> 00:05:57,583 Di tayo aatras! Di tayo susuko! 72 00:05:57,583 --> 00:06:01,125 Tama siya. Narito na tayo, kaya lumaban tayo. 73 00:06:01,125 --> 00:06:05,958 Di ko pa rin sila makontak. Kailangan nating patagalin 'to. 74 00:06:05,958 --> 00:06:09,041 Magagawa natin 'yon sa Monastery. 75 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Sige na nga, gawin na natin. 76 00:06:13,750 --> 00:06:15,708 Mga dragon, sugod! 77 00:06:23,083 --> 00:06:24,208 Pasok na! 78 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Hindi puwede. 79 00:06:38,541 --> 00:06:42,375 Di kayo makakapagtago, mga Ninja! Kahit diyan! 80 00:06:42,875 --> 00:06:44,541 Lord Ras. 81 00:06:45,083 --> 00:06:46,916 May masamang balita. 82 00:06:46,916 --> 00:06:50,291 'Yong mga bihag natin, nakalaya sila. 83 00:06:52,208 --> 00:06:55,208 Pagbabantay na nga lang ang gagawin mo! 84 00:06:57,500 --> 00:07:00,375 Tanda mo 'yong obstacle course? 85 00:07:00,375 --> 00:07:04,250 Malilimutan ko ba 'yon? Ang tagal natin d'on. 86 00:07:07,083 --> 00:07:09,625 Di mo na ako malilimutan ngayon. 87 00:07:14,583 --> 00:07:16,041 Ano ba? 88 00:07:17,500 --> 00:07:20,333 - Di ko pa rin siya maalala. - Si Riyu. 89 00:07:25,291 --> 00:07:28,083 Hanggang diyan na lang kayo. 90 00:07:31,000 --> 00:07:37,958 May dahilan kung bakit may mga halimaw ka. Mawawasak ng lakas nila ang pintong 'yan. 91 00:07:37,958 --> 00:07:40,541 Gusto ko 'yan, Emperatris. 92 00:07:40,541 --> 00:07:42,458 Kung magsasalitan kami... 93 00:07:42,458 --> 00:07:44,500 Wasakin mo na, Rapton! 94 00:07:45,083 --> 00:07:46,166 Sugod! 95 00:07:55,666 --> 00:07:57,583 Sora? Arin? 96 00:07:57,583 --> 00:08:01,875 Hello? Nandiyan ba kayo? Di pa rin sila makontak. 97 00:08:02,375 --> 00:08:06,000 - Baka may nangyari. - Ayaw ko talagang umatras. 98 00:08:06,000 --> 00:08:07,166 Pareho tayo. 99 00:08:09,625 --> 00:08:13,500 Lalaban tayo. Pero di dapat madamay ang mga dragon. 100 00:08:13,500 --> 00:08:16,458 Kailangang mapahinto ni Sora ang Photacs. 101 00:08:19,416 --> 00:08:25,416 O itakas natin ang mga dragon. Ang lagusan ang nagdala sa amin dito ni Kai. 102 00:08:25,416 --> 00:08:30,083 Kung maa-activate natin, maililigtas natin ang mga dragon. 103 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Uubra kaya? 104 00:08:34,833 --> 00:08:40,583 Mukhang may koneksiyon ito sa Monastery, pero maliliit lang ang kaya nito. 105 00:08:40,583 --> 00:08:42,458 Base sa power readings, 106 00:08:42,458 --> 00:08:45,416 di kakayanin ang maraming dragon. 107 00:08:47,875 --> 00:08:50,500 Puwede ba nating palakasin 'yan? 108 00:08:50,500 --> 00:08:53,666 Malaking karagdagan ang kailangan. 109 00:08:53,666 --> 00:08:58,666 Nasa labas tayo ng palasyo. May makakapagpalakas siguro sa gate. 110 00:08:59,625 --> 00:09:02,333 May nararamdaman akong malakas. 111 00:09:02,333 --> 00:09:04,041 Wala sa palasyo. 112 00:09:04,041 --> 00:09:09,250 Nasa baba natin. Di pa ako nakakita ng gan'ong reserbang enerhiya. 113 00:09:09,250 --> 00:09:12,458 Baka malaking baterya 'yon ng palasyo. 114 00:09:14,291 --> 00:09:17,833 Gawin n'yo na ngayon. Makakapasok na sila. 115 00:09:17,833 --> 00:09:21,875 Kung tulad ng tahanan natin ang Monastery na ito, 116 00:09:21,875 --> 00:09:25,708 ibig sabihin, may obstacle sa ilalim ng sahig... 117 00:09:31,000 --> 00:09:33,041 Ayos lang ako. 118 00:09:33,625 --> 00:09:35,750 May daan dito palabas. 119 00:09:35,750 --> 00:09:36,750 Tara, Zane. 120 00:09:40,541 --> 00:09:43,583 Sumuko na kayo at mabubuhay kayo. 121 00:09:43,583 --> 00:09:49,125 Kung ayaw n'yo, hahampasin ko kayo hanggang sa mamatay kayo. 122 00:09:49,125 --> 00:09:52,958 Ano man ang piliin n'yo, mapapasaakin ang dragon. 123 00:09:56,333 --> 00:09:57,208 Hindi! 124 00:10:14,916 --> 00:10:16,791 May magagalitin dito. 125 00:10:19,166 --> 00:10:20,291 Dito, pangit! 126 00:10:24,458 --> 00:10:27,875 - Tumingin nga. - Nanalo tayo? Talo na ba siya? 127 00:10:27,875 --> 00:10:32,791 Nakakamangha man, di yata sa tuhod nanggagaling ang lakas niya. 128 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 Power source yata 'yon. 129 00:10:46,791 --> 00:10:47,875 Positibo. 130 00:10:55,458 --> 00:10:56,791 Ano 'yan? 131 00:11:02,791 --> 00:11:05,875 Mahihinang bubuwit lang kayo! 132 00:11:07,083 --> 00:11:11,125 Mahihinang bubuwit? Kumpara siguro sa malalakas. 133 00:11:12,333 --> 00:11:13,291 Ayos, Arin. 134 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Di n'yo mauunawaan ang tindi ng mga plano ko. 135 00:11:16,833 --> 00:11:19,333 Mga wala kayong bilang. 136 00:11:24,166 --> 00:11:25,291 Arin, hindi! 137 00:11:36,291 --> 00:11:38,708 'Yong una sana ang pinili n'yo. 138 00:11:42,208 --> 00:11:43,541 Ang lugar na ito... 139 00:11:44,083 --> 00:11:45,500 Parang may mali. 140 00:11:45,500 --> 00:11:48,166 Di ang globo ang energy source. 141 00:11:48,166 --> 00:11:52,666 Sa scan ko, may malakas na kapangyarihan sa loob nito. 142 00:11:54,166 --> 00:11:56,708 Dragon ba 'yan? 143 00:11:56,708 --> 00:12:01,333 Kung oo, 'yan ang pinakamalaking dragon sa kasaysayan. 144 00:12:01,333 --> 00:12:05,833 Ang mga makinang ito ang gamit nila sa pag-drain sa kanya. 145 00:12:07,666 --> 00:12:13,416 Akala ko napalaya na natin lahat. Di ko alam na may bihag silang ganito. 146 00:12:13,416 --> 00:12:15,250 Palayain natin siya. 147 00:12:15,250 --> 00:12:20,916 Kung gagawin natin, di ako sigurado kung maitatakas natin silang lahat. 148 00:12:20,916 --> 00:12:23,083 Wala tayong power source. 149 00:12:23,083 --> 00:12:27,125 Mga Ninja tayo. May paraan. Isasama natin ito. 150 00:12:27,125 --> 00:12:29,250 Subukan nating buksan 'to. 151 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 'Wag n'yo akong pakawalan. 152 00:12:37,416 --> 00:12:40,125 Nakikipag-usap siya gamit ang isip. 153 00:12:40,125 --> 00:12:44,250 Gan'on 'yong iba. Masasanay ka rin. Nakakulong ka. 154 00:12:44,250 --> 00:12:46,041 Matutulungan ka namin. 155 00:12:46,041 --> 00:12:50,583 Di simpleng proseso ang paghuli sa Source Dragon. 156 00:12:50,583 --> 00:12:53,250 Para mahuli nila ako, 157 00:12:53,250 --> 00:12:58,208 pinagbantaan ng Imperium ang lahat ng nabubuhay. 158 00:13:00,125 --> 00:13:05,000 Naging tahimik pansamantala ang mundo nang mahuli ako. 159 00:13:05,000 --> 00:13:07,958 Kung papalayain n'yo ako ngayon, 160 00:13:07,958 --> 00:13:14,000 maaaring magkagulo ulit at tuluyang mawasak ang lahat. 161 00:13:14,000 --> 00:13:16,208 Di ka namin puwedeng iwan. 162 00:13:16,208 --> 00:13:21,166 Di mo ba naiintindihan ang pinsalang mangyayari sa mundo n'yo? 163 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 Determinado siyang 'wag lumaya. 164 00:13:23,666 --> 00:13:27,416 Ramdam ko rin. At kung walang power source, 165 00:13:27,416 --> 00:13:30,375 di rin natin maitatakas ang iba pa. 166 00:13:30,375 --> 00:13:32,458 Bilang Elemental Master, 167 00:13:32,458 --> 00:13:36,791 nakagamit ka na ng kapangyarihan ng dragon noon. 168 00:13:38,333 --> 00:13:39,958 Marami kang na-miss. 169 00:13:39,958 --> 00:13:41,416 Paano mo nalaman? 170 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 Isa akong Source Dragon. 171 00:13:44,166 --> 00:13:48,625 Pasensiya na, pero di ka namin nababalitaan noon. 172 00:13:48,625 --> 00:13:54,791 Kaya ng isang kuko ko na pagpira-pirasuhin ang Imperium. 173 00:13:55,541 --> 00:13:57,541 Pero dahil nakakulong ako, 174 00:13:57,541 --> 00:13:59,916 di ko magagawa 'yon. 175 00:13:59,916 --> 00:14:02,833 Gayunman, Elemental Master, 176 00:14:02,833 --> 00:14:07,000 puwede kong padaanin sa 'yo ang kapangyarihan ko. 177 00:14:07,000 --> 00:14:12,041 Tulad n'ong sa Matriarch Dragon? Mapapalakas ko ang lagusan. 178 00:14:12,041 --> 00:14:14,875 Pero delikado ang kapangyarihan ko. 179 00:14:14,875 --> 00:14:18,000 Maaaring baguhin n'on ang buhay mo. 180 00:14:19,500 --> 00:14:23,000 Kung maililigtas ko ang mga dragon, handa ako. 181 00:14:23,000 --> 00:14:28,041 At 'yan mismo ang dahilan kung bakit puwede kong ipadaan sa 'yo. 182 00:14:28,041 --> 00:14:30,333 Lumapit ka sa globo. 183 00:15:31,125 --> 00:15:34,833 Di n'yo naman siguro inisip na matatalo n'yo ako. 184 00:15:34,833 --> 00:15:38,583 At di mo rin napansin kung saan mo ako naihagis. 185 00:16:01,416 --> 00:16:03,875 Masaya akong makita ka, Ras. 186 00:16:14,791 --> 00:16:18,291 - May tanong ako. - Tara, may gagawin pa tayo. 187 00:16:23,708 --> 00:16:26,000 Malapit na, Lloyd at Zane. 188 00:16:26,000 --> 00:16:29,291 Mas malala pa 'yong iba rito. Di yata. 189 00:16:34,541 --> 00:16:37,500 - Kaya niya ba talaga 'yan? - Di ko alam. 190 00:17:03,000 --> 00:17:05,916 Nasaan sila? Nasaan ang mga dragon? 191 00:17:05,916 --> 00:17:07,041 Mga dragon? 192 00:17:07,041 --> 00:17:10,666 Walang dragon dito. Nagkakamali ka yata. 193 00:17:10,666 --> 00:17:12,666 Dudurugin namin kayo! 194 00:17:12,666 --> 00:17:16,458 Claws ng Imperium, tapusin ang mga Ninjang... 195 00:17:18,708 --> 00:17:19,583 Ano'ng...? 196 00:17:21,000 --> 00:17:24,708 Ang mga Photac ko! Ang magaganda kong mga Photac! 197 00:17:38,708 --> 00:17:40,125 'Wag ang mukha ko! 198 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 Ang likod ko! 199 00:17:46,166 --> 00:17:50,500 - Nasaan ang mga dragon? - Pumunta sila r'on, tara na. 200 00:17:53,708 --> 00:17:56,375 Walang makakatakas kay Rapton! 201 00:18:05,333 --> 00:18:08,583 - Buti walang nakakita. - Wala kahit isa? 202 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 Wala na ang mga dragon, 203 00:18:11,500 --> 00:18:14,250 ininsulto ako ng mga Ninja, 204 00:18:14,250 --> 00:18:18,416 at puro mahihina lang ang nakapaligid sa akin! 205 00:18:19,291 --> 00:18:20,166 Naku po. 206 00:18:28,291 --> 00:18:29,833 Ano...? Saan...? 207 00:18:31,541 --> 00:18:33,291 Nasa Monastery na ako? 208 00:18:33,833 --> 00:18:35,416 Sa Monastery namin? 209 00:18:37,500 --> 00:18:39,375 Kailan pa ako walang malay? 210 00:18:44,750 --> 00:18:46,500 Lloyd, gising ka na! 211 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 At nagsasanay ka. 212 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 Nang mag-isa? 213 00:18:49,833 --> 00:18:51,458 A, oo. 214 00:18:51,458 --> 00:18:55,500 Di ko pa rin alam kung kapangyarihan ko ba ito o kay Riyu, 215 00:18:55,500 --> 00:19:00,000 pero napagtanto kong responsibilidad kong gamitin ito. 216 00:19:00,000 --> 00:19:04,625 Ewan ko kung saan ako dadalhin nito, pero nasasabik na ako. 217 00:19:04,625 --> 00:19:06,541 Nasaan 'yong iba? 218 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 - Baka nasa bagong kuwadra ng mga dragon. - Bago? 219 00:19:10,208 --> 00:19:12,625 Ilang araw ka kasing tulog. 220 00:19:12,625 --> 00:19:16,041 Gusto na rito ng mga dragon at n'ong bata, 221 00:19:16,041 --> 00:19:20,458 na maaaring nakasunog sa lumang carpet ni Master Wu. 222 00:19:24,791 --> 00:19:27,458 Sa wakas, nagising na siya! 223 00:19:27,458 --> 00:19:31,083 - Welcome back. - Marami tayong dapat pag-usapan. 224 00:19:31,083 --> 00:19:35,416 Lumutang ka, namuti ang mata, at naglabas ng kapangyarihan! 225 00:19:35,416 --> 00:19:38,833 Sinabi na ni Zane, pero ano ba ang nangyari? 226 00:19:38,833 --> 00:19:41,333 Sinusubukan ko ring intindihin. 227 00:19:42,291 --> 00:19:46,750 May mga nakita ako. Mga pangitain. At di magaganda. 228 00:19:50,000 --> 00:19:51,750 Puwedeng sandali lang? 229 00:19:54,500 --> 00:19:55,583 Uy, Arin! 230 00:19:55,583 --> 00:19:56,750 Ayos ka lang? 231 00:19:57,333 --> 00:20:00,416 Ayos lang ako. Mabuti at gising ka na. 232 00:20:00,916 --> 00:20:02,333 Parang di ka ayos. 233 00:20:02,333 --> 00:20:07,750 Inisip kong pansamantala lang lahat dahil nawala lang ang mga Ninja. 234 00:20:07,750 --> 00:20:08,958 Alin? 235 00:20:08,958 --> 00:20:13,333 'Yong pagsasanay at pagiging Ninja ko. Naiintindihan ko. 236 00:20:13,916 --> 00:20:16,666 Kung nandiyan na sila, di mo na ako kailangan. 237 00:20:16,666 --> 00:20:20,625 Puwedeng maging mas magaling ka pa sa aming lahat. 238 00:20:20,625 --> 00:20:22,916 Naaral mo nga ang Spinjitzu. 239 00:20:22,916 --> 00:20:27,125 May potensiyal kang maging pinakamagaling na Ninja. 240 00:20:29,833 --> 00:20:32,458 Di ito tungkol sa pagsasanay, ano? 241 00:20:32,458 --> 00:20:38,541 Nawalan ako ng magulang sa Merge. Pinipilit kong maghanap ng bagong pamilya. 242 00:20:38,541 --> 00:20:44,375 At mayroon ka na, Arin. Ikaw, si Sora, si Riyu, at si Wyldfyre. 243 00:20:44,958 --> 00:20:48,958 Tulad din ng pagiging Ninja ang isang pamilya. 244 00:20:48,958 --> 00:20:50,708 Puwedeng gumanda pa. 245 00:20:54,583 --> 00:20:59,750 Papuri sa Emperatris. Nagdadagdag na kami ng mga tutugis sa mga dragon. 246 00:21:00,250 --> 00:21:05,666 Wala akong pakialam sa mga dragon. Ipinahiya ako ng mga Ninja na 'yon! 247 00:21:05,666 --> 00:21:07,791 Kailangang mawala sila! 248 00:21:07,791 --> 00:21:11,958 May di kayo nakikita. Gamit ang isang Source Dragon... 249 00:21:13,333 --> 00:21:17,500 Wala na akong panahon sa mga kapalpakan mo, Ras. 250 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Ano? 251 00:21:20,125 --> 00:21:21,000 Ano'ng...? 252 00:21:22,958 --> 00:21:25,958 Di uubra ang plano mo kung wala ako! 253 00:21:25,958 --> 00:21:30,458 Wala na ang mga dragon, kaya bakante ang mga kulungan. 254 00:21:30,458 --> 00:21:35,583 Marami akong puwedeng paglagyan sa iyo, Lord Ras. 255 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Oras na para ako mismo ang sumabak sa labanang ito. 256 00:22:04,916 --> 00:22:08,791 Tagapagsalin ng subtitle: John Vincent Lunas Pernia