1
00:00:10,750 --> 00:00:12,916
Quel gâchis, Ana.
2
00:00:12,916 --> 00:00:15,458
Tu es l'élève la plus brillante
que j'ai jamais rencontrée.
3
00:00:15,458 --> 00:00:16,583
[raclement de gorge]
4
00:00:17,458 --> 00:00:19,083
Ana ?
5
00:00:19,083 --> 00:00:21,500
Euh... Vous vous trompez,
Mme la professeure.
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,625
Elle, c'est Sora.
7
00:00:23,625 --> 00:00:26,333
On a nommé le dragon, Sora.
8
00:00:26,333 --> 00:00:28,416
Mon prénom de naissance,
c'est Ana.
9
00:00:28,416 --> 00:00:30,375
Oh ! Là, je me sens bête.
10
00:00:30,375 --> 00:00:32,291
Ah, tu ne connais peut-être pas
11
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
ton amie aussi bien
que tu le crois.
12
00:00:33,708 --> 00:00:34,875
[bruit sourd]
13
00:00:34,875 --> 00:00:36,166
[gémissements]
14
00:00:36,166 --> 00:00:38,208
Non, tu n'auras pas
ton étincelle élémentaire
15
00:00:38,208 --> 00:00:40,583
à travers les murs impénétrables
de cette cage.
16
00:00:40,583 --> 00:00:43,416
Je sais que le dragon
te fournit toute ton énergie.
17
00:00:43,416 --> 00:00:45,416
Après tout, nous ne sommes pas
si différentes, toi et moi.
18
00:00:45,416 --> 00:00:48,125
Nous utilisons ces bêtes
pour avoir de la puissance.
19
00:00:48,125 --> 00:00:51,416
Non ! Non, vous,
vous leur faites du mal.
20
00:00:51,416 --> 00:00:53,583
Riyu partage sa puissance
avec moi.
21
00:00:53,583 --> 00:00:54,708
C'est son choix.
22
00:00:54,708 --> 00:00:57,333
Tu te sers de ce dragon
quand tu en as besoin,
23
00:00:57,333 --> 00:00:59,625
comme j'utilise le mien.
24
00:00:59,625 --> 00:01:03,041
Tu as peut-être plus appris
que tu le penses dans mon labo.
25
00:01:03,041 --> 00:01:05,375
Mais pas assez pour rester
du côté des vainqueurs.
26
00:01:09,041 --> 00:01:10,250
[cri de surprise]
27
00:01:10,250 --> 00:01:11,541
Oui, nous y voilà.
28
00:01:11,541 --> 00:01:14,375
Vous allez pouvoir tous les deux
regarder vos amis...
29
00:01:14,375 --> 00:01:16,000
- [grondement]
- [cris de surprise]
30
00:01:16,000 --> 00:01:17,541
Que se passe-t-il, professeure ?
31
00:01:17,541 --> 00:01:19,416
Mais je... je l'ignore.
32
00:01:24,250 --> 00:01:26,000
C'est un autre tremblement
de fusion.
33
00:01:26,000 --> 00:01:28,666
Il semble différent,
peut-être synonyme...
34
00:01:29,416 --> 00:01:30,500
d'espoir ?
35
00:01:33,625 --> 00:01:34,666
[ils grognent]
36
00:01:38,083 --> 00:01:39,583
[musique héroïque]
37
00:01:39,583 --> 00:01:42,500
[en chœur] Les ninjas
n'abandonnent jamais !
38
00:01:42,500 --> 00:01:43,666
Le voilà, notre espoir.
39
00:01:43,666 --> 00:01:45,250
Bienvenue à notre petite fête !
40
00:01:46,875 --> 00:01:47,791
[crie]
41
00:01:47,791 --> 00:01:50,875
♪ Perdus dans un espace infini
♪
42
00:01:50,875 --> 00:01:53,458
♪ On se relèvera ♪
43
00:01:53,458 --> 00:01:56,875
♪ Bats-toi ♪
44
00:01:56,875 --> 00:01:59,958
♪ Pour les choses
auxquelles tu crois ♪
45
00:02:02,916 --> 00:02:06,500
{\an8}[musique épique]
46
00:02:07,625 --> 00:02:10,333
Kai ! Nya ! Zane !
47
00:02:10,333 --> 00:02:12,041
Comment vous êtes arrivés
jusqu'ici ?
48
00:02:12,041 --> 00:02:14,583
Si je savais comment on a fait,
je pourrais te répondre.
49
00:02:14,583 --> 00:02:16,041
Ne me pose pas la question,
50
00:02:16,041 --> 00:02:18,041
on m'a réactivé
il y a quelques minutes.
51
00:02:18,041 --> 00:02:20,000
Qu'est-ce que vous attendez,
vous tous ?
52
00:02:20,000 --> 00:02:21,541
Capturez-les !
53
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
[cris]
54
00:02:25,583 --> 00:02:27,416
Vous n'étiez pas venus
pour arrêter les photacs ?
55
00:02:27,416 --> 00:02:29,083
Parce qu'il y en a
vraiment beaucoup.
56
00:02:29,083 --> 00:02:31,458
Petite mise à jour. On abat
les bêtes, on aide les dragons.
57
00:02:31,458 --> 00:02:32,958
Oh, et la fille déchaînée
est avec nous.
58
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Quelle fille déchaînée ?
59
00:02:34,416 --> 00:02:35,916
[crie]
60
00:02:38,000 --> 00:02:39,291
Elle utilise le feu ?
61
00:02:39,291 --> 00:02:41,166
Euh... Elle peut pas
utiliser le feu.
62
00:02:41,166 --> 00:02:42,750
Le feu, c'est mon truc !
63
00:02:42,750 --> 00:02:44,625
[grogne]
64
00:02:47,625 --> 00:02:50,708
[grogne] Aie.
65
00:02:50,708 --> 00:02:53,041
Oh, ces bêtes sont coriaces.
66
00:02:54,791 --> 00:02:55,791
[grogne]
67
00:02:55,791 --> 00:02:56,916
[crie]
68
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
[Zane grogne]
69
00:03:01,916 --> 00:03:03,750
[musique d'action]
70
00:03:04,208 --> 00:03:05,375
[grogne]
71
00:03:08,083 --> 00:03:09,041
[grogne]
72
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
Qu'est-ce que c'est que ça ?
73
00:03:15,833 --> 00:03:17,541
Quand je suis entré
en contact avec,
74
00:03:17,541 --> 00:03:18,958
il s'est identifié d'office
75
00:03:18,958 --> 00:03:20,958
en tant que monastère
d'Impérium.
76
00:03:20,958 --> 00:03:22,791
Il présente
certaines similitudes
77
00:03:22,791 --> 00:03:25,541
avec notre monastère
du spinjitsu.
78
00:03:26,250 --> 00:03:28,208
[grogne]
79
00:03:28,208 --> 00:03:29,458
Tu n'aurais pas
une idée à suggérer
80
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
pour battre ces machins-là
par hasard ?
81
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
On ne peut pas les battre.
Ils sont indestructibles.
82
00:03:32,833 --> 00:03:34,875
Oh... Ce détail est important.
83
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Tu comptais nous en informer
quand exactement ?
84
00:03:37,166 --> 00:03:38,833
On essaye de gagner du temps.
85
00:03:38,833 --> 00:03:40,625
Sora et Arin
ont un plan en tête.
86
00:03:40,625 --> 00:03:41,750
Enfin, je crois.
87
00:03:42,625 --> 00:03:45,541
[grogne, crie]
88
00:03:45,541 --> 00:03:47,916
Euh... non ! Je déteste
la violence physique !
89
00:03:47,916 --> 00:03:48,958
Je me rends.
90
00:03:48,958 --> 00:03:50,666
Ah, c'est plus facile
que je le croyais.
91
00:03:54,541 --> 00:03:56,125
Tu n'arriveras pas à échapper
92
00:03:56,125 --> 00:03:58,333
à la vengeance de ton ennemie
de toujours, Ana !
93
00:03:58,333 --> 00:03:59,833
Mais qui es-tu, bon sang ?
94
00:04:00,500 --> 00:04:01,375
[grogne]
95
00:04:01,375 --> 00:04:04,000
[gargouillement]
96
00:04:05,875 --> 00:04:07,500
Ana,
97
00:04:07,500 --> 00:04:09,583
c'est déjà bien plus sophistiqué
que tous les autres projets
98
00:04:09,583 --> 00:04:12,333
que tes camarades vont présenter
au concours de sciences.
99
00:04:12,333 --> 00:04:14,041
On dirait une sorte
de lumière...
100
00:04:14,041 --> 00:04:15,875
euh... mais solide.
101
00:04:15,875 --> 00:04:17,500
[cri d'admiration]
Comment tu as fait ça ?
102
00:04:21,083 --> 00:04:22,583
Félicitations, Ana.
103
00:04:22,583 --> 00:04:25,041
Ta technologie de lumière solide
indestructible
104
00:04:25,041 --> 00:04:27,916
mérite de loin de gagner
le concours de sciences.
105
00:04:29,375 --> 00:04:32,333
[professeur] Ana ? Ana ?
106
00:04:32,333 --> 00:04:35,458
Ana ? Oh, oui, c'est vrai.
107
00:04:35,458 --> 00:04:37,666
Elle a été autorisée
à travailler dans le laboratoire
108
00:04:37,666 --> 00:04:39,875
de la grande
professeure Larow. [rit]
109
00:04:41,291 --> 00:04:42,916
[grogne]
110
00:04:42,916 --> 00:04:44,541
Depuis ce jour,
111
00:04:44,541 --> 00:04:47,291
je me suis donné comme objectif
de toujours faire mieux que toi.
112
00:04:47,291 --> 00:04:48,916
J'ai même réussi
à prendre ta place
113
00:04:48,916 --> 00:04:50,791
au laboratoire
de technologie avancée
114
00:04:50,791 --> 00:04:52,500
et tout le monde dit
que je suis plus douée
115
00:04:52,500 --> 00:04:54,041
que tu ne le serais
jamais devenue.
116
00:04:54,041 --> 00:04:56,250
Une seconde. Je crois
que je me souviens de toi.
117
00:04:56,250 --> 00:04:58,291
Tes cheveux n'étaient pas
de cette couleur, peut-être ?
118
00:04:58,291 --> 00:05:00,958
Non ! Ils ont toujours été
de cette couleur !
119
00:05:00,958 --> 00:05:02,000
[crie]
120
00:05:14,166 --> 00:05:16,791
[grogne]
121
00:05:18,875 --> 00:05:21,083
Pas trop mal ton feu,
mais ne t'en fais pas,
122
00:05:21,083 --> 00:05:22,791
je te donnerai des conseils
plus tard.
123
00:05:22,791 --> 00:05:23,875
Quoi ?
124
00:05:25,458 --> 00:05:27,541
Il ne peut pas y avoir deux
maîtres élémentaires du feu
125
00:05:27,541 --> 00:05:28,875
au même moment,
c'est impossible !
126
00:05:28,875 --> 00:05:29,958
Et surtout, c'est pas sympa !
127
00:05:29,958 --> 00:05:31,916
Je ne comprends pas,
moi non plus.
128
00:05:31,916 --> 00:05:33,166
D'ailleurs, tout me semble
129
00:05:33,166 --> 00:05:34,833
assez incompréhensible
ces derniers temps.
130
00:05:37,916 --> 00:05:40,416
J'ai calculé nos probabilités
de gagner ce combat.
131
00:05:40,416 --> 00:05:41,541
Ah, super !
132
00:05:41,541 --> 00:05:42,958
Je parie qu'on a
toutes nos chances ?
133
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
Notre seule option,
c'est le repli.
134
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
Oui, mais se replier où ?
135
00:05:46,541 --> 00:05:48,458
On est piégés
au milieu d'Impérium.
136
00:05:48,458 --> 00:05:49,791
Le second monastère.
137
00:05:49,791 --> 00:05:52,541
Ses murs fortifiés empêcheront
les photacs d'entrer.
138
00:05:52,541 --> 00:05:53,875
Temporairement, en tout cas.
139
00:05:55,125 --> 00:05:57,583
Pas de repli !
On ne se rendra pas !
140
00:05:57,583 --> 00:05:59,458
Elle est incontrôlable,
mais elle a raison.
141
00:05:59,458 --> 00:06:01,375
On est en plein combat,
alors battons-nous !
142
00:06:01,375 --> 00:06:03,291
Je n'arrive toujours pas
à joindre Sora et Arin.
143
00:06:03,291 --> 00:06:04,750
Notre seul espoir,
144
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
c'est de leur laisser le temps
de réaliser leur plan.
145
00:06:05,958 --> 00:06:07,375
On gagnera peut-être du temps
146
00:06:07,375 --> 00:06:09,041
si on se barricade
dans le monastère.
147
00:06:09,041 --> 00:06:12,000
D'accord ! Suivons votre plan
comme des lâches !
148
00:06:12,000 --> 00:06:13,708
[crie]
149
00:06:13,708 --> 00:06:15,708
Dragons ! Attaquez !
150
00:06:15,708 --> 00:06:16,833
[ils rugissent]
151
00:06:18,041 --> 00:06:19,333
[grogne]
152
00:06:23,083 --> 00:06:25,833
Dragons, allez-y ! [crie]
153
00:06:28,000 --> 00:06:29,875
Oh, non ! Pas question !
154
00:06:31,416 --> 00:06:32,333
[crie]
155
00:06:33,916 --> 00:06:35,083
[Nya grogne]
156
00:06:36,625 --> 00:06:38,458
- [grondement]
- [Ras grogne]
157
00:06:38,458 --> 00:06:40,916
Vous ne pouvez pas
nous échapper, ninjas !
158
00:06:40,916 --> 00:06:42,791
- Même cachés là-dedans !
- [bruit sourd]
159
00:06:42,791 --> 00:06:45,000
Lord Ras ! Lord Ras !
160
00:06:45,000 --> 00:06:46,875
Je vous apporte
une mauvaise nouvelle.
161
00:06:46,875 --> 00:06:48,583
Les prisonniers
que nous détenions...
162
00:06:48,583 --> 00:06:50,291
Ils ne sont plus vraiment
emprisonnés.
163
00:06:50,291 --> 00:06:52,500
[grogne] Ils sont libres ?
164
00:06:52,500 --> 00:06:53,541
Tout ce que vous aviez à faire,
165
00:06:53,541 --> 00:06:55,208
c'était de garder
un oeil sur eux.
166
00:06:55,208 --> 00:06:57,541
[grogne]
167
00:06:57,541 --> 00:06:59,000
Tu te rappelles
la course d'obstacles ?
168
00:06:59,000 --> 00:07:00,416
Les esquives que Lloyd
nous a apprises ?
169
00:07:00,416 --> 00:07:01,958
Comment je pourrais
les oublier ?
170
00:07:01,958 --> 00:07:03,833
On s'est entraînés pendant
des heures et des heures.
171
00:07:06,583 --> 00:07:09,625
Tu ne pourras plus jamais
m'oublier, maintenant, Ana !
172
00:07:09,625 --> 00:07:11,625
[elles grognent]
173
00:07:11,625 --> 00:07:14,416
- [Jordana crie]
- [Arin grogne]
174
00:07:14,416 --> 00:07:15,875
Oh ! C'est pas vrai !
175
00:07:15,875 --> 00:07:17,583
[Jordana grogne]
176
00:07:17,583 --> 00:07:19,291
C'est fou, je me souviens
toujours pas d'elle.
177
00:07:19,291 --> 00:07:20,333
On va libérer Riyu.
178
00:07:22,666 --> 00:07:23,750
[Ras grogne]
179
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
C'est terminé,
vous n'irez pas plus loin.
180
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
Je vous ai donné ces bêtes
pour une bonne raison.
181
00:07:33,500 --> 00:07:35,208
Ces portes ridicules
182
00:07:35,208 --> 00:07:37,958
ne pourront jamais résister
à leur force indestructible.
183
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
J'aime votre combativité,
Impératrice.
184
00:07:40,708 --> 00:07:42,458
Si on forme une ligne
en disposant...
185
00:07:42,458 --> 00:07:44,500
Faites-les détruire
ces portes, Rapton !
186
00:07:44,500 --> 00:07:46,166
Chargez !
187
00:07:47,083 --> 00:07:49,208
[bruits sourds]
188
00:07:52,208 --> 00:07:54,166
[grondement]
189
00:07:55,625 --> 00:07:57,583
Sora ? Arin ?
190
00:07:57,583 --> 00:07:59,166
Vous m'entendez ?
191
00:07:59,166 --> 00:08:00,375
Il y a quelqu'un ?
192
00:08:00,375 --> 00:08:02,291
Leurs radios
ne fonctionnent pas.
193
00:08:02,291 --> 00:08:03,666
Ou pire que ça.
194
00:08:03,666 --> 00:08:05,958
Pour moi, on n'aurait jamais dû
s'enfuir comme ça.
195
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
Je suis plus que d'accord.
196
00:08:09,625 --> 00:08:11,500
On pourrait les affronter
toute la journée.
197
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Mais ces dragons ne doivent pas
être pris entre deux feux.
198
00:08:13,500 --> 00:08:16,000
Il faut d'abord que Sora nous
débarrasse des photacs.
199
00:08:16,000 --> 00:08:17,041
[choc sourd]
200
00:08:19,416 --> 00:08:20,500
Ou alors...
201
00:08:20,500 --> 00:08:22,458
on essaye d'évacuer les dragons.
202
00:08:22,458 --> 00:08:25,416
C'est par ce portail qu'on est
arrivés jusqu'ici, Kai et moi.
203
00:08:25,416 --> 00:08:28,250
Si on arrive à le réactiver,
on pourra mettre les dragons
204
00:08:28,250 --> 00:08:29,500
en sécurité quelque part.
205
00:08:32,250 --> 00:08:34,750
Est-ce que ça peut marcher ?
206
00:08:34,750 --> 00:08:37,708
Le portail semble connecté
à notre monastère.
207
00:08:37,708 --> 00:08:40,583
Mais il a été conçu
pour des transports plus légers.
208
00:08:40,583 --> 00:08:42,541
D'après le relevé de puissance,
209
00:08:42,541 --> 00:08:44,166
il ne supportera pas
le transfert
210
00:08:44,166 --> 00:08:45,250
de ces nombreux dragons.
211
00:08:45,250 --> 00:08:47,791
[chocs sourds]
212
00:08:47,791 --> 00:08:50,500
On ne pourrait pas augmenter
la puissance du portail ?
213
00:08:50,500 --> 00:08:53,666
Possible, mais ça impliquerait
de l'augmenter considérablement.
214
00:08:53,666 --> 00:08:55,458
On est juste devant le palais.
215
00:08:55,458 --> 00:08:56,958
Il y a sûrement quelque chose
à l'intérieur
216
00:08:56,958 --> 00:08:58,041
qui pourrait l'augmenter.
217
00:08:58,041 --> 00:08:59,541
[bips électroniques]
218
00:08:59,541 --> 00:09:02,333
{\an8}Oui, je détecte une source
de puissance extraordinaire.
219
00:09:02,333 --> 00:09:04,041
Elle ne se trouve pas
dans le palais.
220
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
Elle est en-dessous de nous.
221
00:09:06,041 --> 00:09:07,875
Je n'ai jamais vu
une réserve d'énergie
222
00:09:07,875 --> 00:09:09,250
aussi singulière que celle-là.
223
00:09:09,250 --> 00:09:10,916
C'est sûrement
une batterie géante
224
00:09:10,916 --> 00:09:12,500
qui alimente tout le royaume.
225
00:09:12,500 --> 00:09:14,208
[choc sourd]
226
00:09:14,208 --> 00:09:16,250
Quoi que vous vouliez faire,
n'attendez plus !
227
00:09:16,250 --> 00:09:17,833
Ces bêtes vont arriver
d'une minute à l'autre.
228
00:09:17,833 --> 00:09:19,916
Si cet étrange version
du monastère
229
00:09:19,916 --> 00:09:22,000
est une copie
de notre ancien chez-nous,
230
00:09:22,000 --> 00:09:23,791
alors, sous ces quatre plaques,
231
00:09:23,791 --> 00:09:25,708
il devrait y avoir un passage...
232
00:09:25,708 --> 00:09:29,500
- [grondement]
- [crie, grogne]
233
00:09:31,000 --> 00:09:33,583
[Lloyd] Ne vous en faites pas,
je vais bien.
234
00:09:33,583 --> 00:09:35,750
Et j'ai trouvé un moyen
de sortir de là.
235
00:09:35,750 --> 00:09:36,750
Viens, Zane.
236
00:09:38,875 --> 00:09:40,375
[grogne]
237
00:09:40,375 --> 00:09:43,750
Rendez-vous, et on acceptera
de vous laisser en vie.
238
00:09:43,750 --> 00:09:47,000
Dans le cas contraire,
je me ferai un plaisir
239
00:09:47,000 --> 00:09:49,333
de vous ôter la vie
à tous les deux.
240
00:09:49,333 --> 00:09:50,791
Et quoi qu'il en soit,
241
00:09:50,791 --> 00:09:53,583
très bientôt,
ce dragon m'appartiendra.
242
00:09:56,125 --> 00:09:58,041
Jamais de la vie ! [crie]
243
00:09:59,541 --> 00:10:00,500
[ils grognent]
244
00:10:03,458 --> 00:10:04,375
[grogne]
245
00:10:07,291 --> 00:10:09,291
[grogne, crie]
246
00:10:13,708 --> 00:10:14,833
[grogne]
247
00:10:14,833 --> 00:10:17,416
Je connais quelqu'un
qui est très en colère.
248
00:10:17,416 --> 00:10:20,291
- [Ras grogne]
- [crie] Là-haut, l'affreux !
249
00:10:22,000 --> 00:10:24,375
[Ras crie]
250
00:10:24,375 --> 00:10:26,791
- Dire qu'il a regardé.
- On a gagné ?
251
00:10:26,791 --> 00:10:28,125
On a réussi à l'arrêter ?
252
00:10:28,125 --> 00:10:29,625
La figure était certes
très impressionnante,
253
00:10:29,625 --> 00:10:31,250
mais je doute
que toute sa puissance
254
00:10:31,250 --> 00:10:32,833
soit concentrée
dans son genou droit.
255
00:10:32,833 --> 00:10:35,166
[grogne]
256
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
[fracas]
257
00:10:43,875 --> 00:10:46,083
La source d'énergie
doit se trouver là-haut.
258
00:10:46,750 --> 00:10:47,875
Affirmatif.
259
00:10:55,458 --> 00:10:56,750
Qu'est-ce que c'est que ça ?
260
00:11:02,791 --> 00:11:04,208
Vous n'êtes
261
00:11:04,208 --> 00:11:07,000
que de faibles moucherons
à mes yeux ! [grogne]
262
00:11:07,000 --> 00:11:08,541
De faibles moucherons ?
263
00:11:08,541 --> 00:11:09,916
Parce qu'il existe
des moucherons
264
00:11:09,916 --> 00:11:11,125
plus forts, j'imagine ?
265
00:11:11,125 --> 00:11:13,416
[rit] Joli, Arin !
266
00:11:13,416 --> 00:11:15,291
Vous n'êtes pas capables
de comprendre
267
00:11:15,291 --> 00:11:16,875
l'importance de mon plan !
268
00:11:16,875 --> 00:11:19,958
Vous êtes insignifiants,
tous les deux. [crie]
269
00:11:21,125 --> 00:11:22,083
[crie]
270
00:11:22,583 --> 00:11:24,083
[grogne]
271
00:11:24,083 --> 00:11:25,291
Arin, non !
272
00:11:29,666 --> 00:11:32,250
[crie, grogne]
273
00:11:33,583 --> 00:11:36,083
[grogne]
274
00:11:36,083 --> 00:11:39,291
Vous auriez dû choisir
la première proposition.
275
00:11:39,291 --> 00:11:40,416
[gémit]
276
00:11:42,208 --> 00:11:43,958
Cet endroit...
277
00:11:43,958 --> 00:11:45,541
J'ai un sentiment étrange.
278
00:11:45,541 --> 00:11:48,166
Cette sphère n'est pas elle-même
la source d'énergie.
279
00:11:48,166 --> 00:11:51,083
Mais mes détecteurs indiquent
que l'énorme puissance
280
00:11:51,083 --> 00:11:52,708
se trouve à l'intérieur.
281
00:11:54,125 --> 00:11:56,708
Est-ce que c'est... un dragon ?
282
00:11:56,708 --> 00:11:58,333
Si c'est le cas,
283
00:11:58,333 --> 00:12:01,333
alors c'est le plus grand dragon
qui ait jamais été répertorié.
284
00:12:01,333 --> 00:12:03,041
Ils utilisent ces machines
285
00:12:03,041 --> 00:12:05,583
pour essayer de collecter
la puissance du dragon.
286
00:12:05,583 --> 00:12:07,583
[gargouillement]
287
00:12:07,583 --> 00:12:10,125
Je croyais qu'on avait réussi
à tous les libérer.
288
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
Je ne savais pas qu'Impérium
289
00:12:11,500 --> 00:12:13,416
avait emprisonné
une chose pareille.
290
00:12:13,416 --> 00:12:15,250
On doit à tout prix
libérer ce dragon !
291
00:12:15,250 --> 00:12:16,958
Si nous essayons,
292
00:12:16,958 --> 00:12:18,916
j'ignore si nous arriverons
à le faire sortir d'Impérium
293
00:12:18,916 --> 00:12:21,000
ainsi que tous
les autres dragons.
294
00:12:21,000 --> 00:12:23,083
Nous n'avons pas
la source d'énergie nécessaire.
295
00:12:23,083 --> 00:12:25,291
On est des ninjas.
On trouvera un moyen.
296
00:12:25,291 --> 00:12:27,208
Ce dragon vient avec nous.
297
00:12:27,208 --> 00:12:29,250
Essayons de débloquer
cette machine.
298
00:12:30,958 --> 00:12:34,958
- [bips]
- [musique dramatique]
299
00:12:34,958 --> 00:12:37,166
[voix grave mâle]
Ne me libérez pas.
300
00:12:37,166 --> 00:12:40,125
On dirait que le dragon
nous parle par télépathie.
301
00:12:40,125 --> 00:12:42,708
C'est ça. Certains le font,
tu t'y habitueras.
302
00:12:42,708 --> 00:12:44,250
Vous êtes emprisonné
dans cette machine.
303
00:12:44,666 --> 00:12:46,125
Nous pouvons vous aider.
304
00:12:46,125 --> 00:12:48,541
[voix grave mâle]
La capture d'un dragon source
305
00:12:48,541 --> 00:12:50,750
n'est pas un procédé
très simple.
306
00:12:50,750 --> 00:12:53,375
Par le simple fait
de m'avoir enfermé,
307
00:12:53,375 --> 00:12:56,416
Impérium menace le tissu même
308
00:12:56,416 --> 00:12:58,208
de l'existence.
309
00:12:59,375 --> 00:13:00,541
Le monde
310
00:13:00,541 --> 00:13:03,500
s'est stabilisé
de manière significative
311
00:13:03,500 --> 00:13:05,041
depuis ma capture.
312
00:13:05,041 --> 00:13:08,250
Si vous me libérez aujourd'hui,
à ce moment précis,
313
00:13:08,250 --> 00:13:10,958
cela pourrait le déstabiliser
à nouveau
314
00:13:10,958 --> 00:13:14,000
et provoquer
sa complète destruction.
315
00:13:14,000 --> 00:13:16,208
Mais... on ne peut pas
vous laisser là !
316
00:13:16,208 --> 00:13:19,083
Ne comprenez-vous donc pas
les dommages
317
00:13:19,083 --> 00:13:21,250
que cela pourrait causer
à votre monde ?
318
00:13:21,250 --> 00:13:23,666
Il insiste sur le fait
qu'il ne faut pas le libérer.
319
00:13:23,666 --> 00:13:26,166
Oui. C'est ce que j'ai senti,
moi aussi.
320
00:13:26,166 --> 00:13:28,458
Mais sans source d'énergie,
on ne pourra pas sauver non plus
321
00:13:28,458 --> 00:13:30,375
les autres dragons d'Impérium.
322
00:13:30,375 --> 00:13:32,250
En tant que maître élémentaire,
323
00:13:32,250 --> 00:13:35,583
tu as déjà contenu et transféré
de l'énergie des dragons
324
00:13:35,583 --> 00:13:36,791
par le passé.
325
00:13:38,291 --> 00:13:40,166
Tu as raté plusieurs chapitres.
326
00:13:40,166 --> 00:13:41,416
Comment vous pouvez le savoir ?
327
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
Je suis un dragon source.
328
00:13:44,166 --> 00:13:47,083
Ouais... Désolé, on... euh...
329
00:13:47,083 --> 00:13:48,625
On n'avait jamais entendu
parler de vous.
330
00:13:48,625 --> 00:13:52,000
J'ai suffisamment d'énergie
dans une seule de mes griffes
331
00:13:52,000 --> 00:13:55,416
pour mettre en pièces
tout Impérium.
332
00:13:55,416 --> 00:13:56,916
Mais parce que
je suis emprisonné
333
00:13:56,916 --> 00:13:58,375
de manière spirituelle,
334
00:13:58,375 --> 00:14:00,000
je ne peux pas le faire.
335
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Toutefois, maître
élémentaire...
336
00:14:03,000 --> 00:14:04,875
je peux te donner
assez d'énergie
337
00:14:04,875 --> 00:14:07,000
pour agir à ma place.
338
00:14:07,000 --> 00:14:09,375
Comme je l'ai fait
avec la matriarche ?
339
00:14:09,375 --> 00:14:11,000
Alors, je pourrai
ouvrir le portail
340
00:14:11,000 --> 00:14:12,041
et libérer les autres.
341
00:14:12,458 --> 00:14:14,916
Mais il est dangereux
de prendre mon énergie.
342
00:14:14,916 --> 00:14:17,625
Cela risque de changer ta vie
à tout jamais.
343
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
Si ça permet
de sauver les dragons,
344
00:14:21,333 --> 00:14:23,041
je veux bien courir le risque.
345
00:14:23,041 --> 00:14:25,458
Voilà exactement pourquoi
tu es capable
346
00:14:25,458 --> 00:14:28,083
de jouer mon intermédiaire.
347
00:14:28,083 --> 00:14:30,333
- Approche-toi de la sphère.
- [bip]
348
00:14:39,250 --> 00:14:42,625
[la musique s'intensifie]
349
00:14:58,458 --> 00:15:01,125
[grondement]
350
00:15:02,041 --> 00:15:03,791
[crie]
351
00:15:06,083 --> 00:15:07,250
[grogne]
352
00:15:08,625 --> 00:15:11,000
[souffle]
353
00:15:11,000 --> 00:15:15,666
[musique dramatique]
354
00:15:27,375 --> 00:15:29,833
[grogne, crie]
355
00:15:31,125 --> 00:15:32,958
Vous n'avez pas cru sérieusement
356
00:15:32,958 --> 00:15:34,916
que vous aviez une chance,
n'est-ce pas ?
357
00:15:34,916 --> 00:15:36,875
Vous n'avez pas regardé
sérieusement
358
00:15:36,875 --> 00:15:38,666
où vous m'avez envoyée,
n'est-ce pas ?
359
00:15:39,458 --> 00:15:40,458
[cri de surprise]
360
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
[grognements]
361
00:15:58,291 --> 00:16:01,083
[grogne]
362
00:16:01,416 --> 00:16:04,083
C'est toujours un plaisir
de vous voir, lord Ras.
363
00:16:04,083 --> 00:16:06,250
[grogne]
364
00:16:07,875 --> 00:16:09,750
[grogne]
365
00:16:10,791 --> 00:16:12,916
- [grogne]
- [ronronne]
366
00:16:13,375 --> 00:16:16,291
Waouh. J'ai des questions
à te poser.
367
00:16:16,291 --> 00:16:18,708
Dépêchons-nous.
On a encore du travail.
368
00:16:21,166 --> 00:16:22,333
[choc sourd]
369
00:16:22,333 --> 00:16:23,625
[ils rugissent]
370
00:16:23,625 --> 00:16:25,916
C'est quand vous voulez,
Lloyd et Zane.
371
00:16:25,916 --> 00:16:28,125
On a déjà vu pire, Nya.
372
00:16:28,125 --> 00:16:29,208
Oh, peut-être pas.
373
00:16:29,208 --> 00:16:30,875
[fracas]
374
00:16:34,541 --> 00:16:36,166
Il a toujours su faire ça ?
375
00:16:36,166 --> 00:16:37,458
Non, pas à ma connaissance.
376
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
[rugit]
377
00:16:51,375 --> 00:16:54,500
- [grognements]
- [choc sourd]
378
00:16:57,000 --> 00:16:58,166
[grogne]
379
00:16:58,166 --> 00:16:59,833
- [fracas]
- [un photac grogne]
380
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Où sont-ils passés ?
Où sont les dragons ?
381
00:17:05,916 --> 00:17:08,750
Des dragons ?
Je ne vois pas de dragons ici.
382
00:17:08,750 --> 00:17:10,666
Euh... Vous devez
vous tromper d'endroit.
383
00:17:10,666 --> 00:17:12,666
Nous allons tous vous écraser !
384
00:17:12,666 --> 00:17:14,791
Griffes d'Impérium,
385
00:17:14,791 --> 00:17:17,500
mettez ces ninjas
en pièces et... Oh !
386
00:17:18,708 --> 00:17:19,583
Qu'est-ce qui...
387
00:17:19,583 --> 00:17:20,916
[Béatrix] Oh !
388
00:17:20,916 --> 00:17:22,416
Mes photacs.
389
00:17:22,416 --> 00:17:24,541
Mes merveilleux photacs !
390
00:17:24,541 --> 00:17:25,875
[Riyu grogne]
391
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
[grognements]
392
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
[crie, grogne]
393
00:17:38,916 --> 00:17:41,958
Pas mon visage ! [grogne]
394
00:17:41,958 --> 00:17:44,125
[grogne] Pas mon dos !
395
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
Où sont passés les dragons ?
396
00:17:47,625 --> 00:17:48,916
Ils sont partis par là.
397
00:17:48,916 --> 00:17:50,666
Nous aussi, on devrait y aller.
Maintenant !
398
00:17:51,583 --> 00:17:53,625
[grogne]
399
00:17:53,625 --> 00:17:56,333
Personne ne peut échapper
à Rapton !
400
00:18:00,541 --> 00:18:02,666
[grogne]
401
00:18:02,666 --> 00:18:05,250
[grognements]
402
00:18:05,250 --> 00:18:06,916
Au moins, personne n'a vu ça.
403
00:18:06,916 --> 00:18:08,708
Personne, vous avez dit ?
404
00:18:09,625 --> 00:18:11,625
Les dragons sont partis.
405
00:18:11,625 --> 00:18:14,458
Les ninjas m'ont insultée
en agissant de cette manière.
406
00:18:14,458 --> 00:18:15,916
Et pour couronner le tout,
407
00:18:15,916 --> 00:18:18,708
je ne suis entourée
que par des incompétents !
408
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
- [grondement]
- Oh, non !
409
00:18:27,666 --> 00:18:31,458
Hein ? Quoi ? Où suis-je ?
410
00:18:31,458 --> 00:18:33,750
Je suis rentré au monastère ?
411
00:18:33,750 --> 00:18:35,458
Notre monastère ?
412
00:18:35,916 --> 00:18:37,458
[grogne]
413
00:18:37,458 --> 00:18:39,041
Combien de temps j'ai dormi ?
414
00:18:40,125 --> 00:18:41,250
[ronfle]
415
00:18:44,666 --> 00:18:46,500
Lloyd ! Tu t'es réveillé !
416
00:18:46,500 --> 00:18:48,791
Et toi, tu t'entraînes...
417
00:18:48,791 --> 00:18:49,833
toute seule ?
418
00:18:49,833 --> 00:18:51,291
[rit] Oui.
419
00:18:51,291 --> 00:18:52,708
Euh... Tu vois,
420
00:18:52,708 --> 00:18:54,791
je ne sais toujours pas
si ce sont mes pouvoirs
421
00:18:54,791 --> 00:18:56,083
ou ceux de Riyu, mais...
422
00:18:56,083 --> 00:18:57,416
maintenant, j'ai compris
423
00:18:57,416 --> 00:19:00,166
que j'avais la responsabilité
de les utiliser.
424
00:19:00,166 --> 00:19:03,041
Je ne sais pas trop
où cela va me mener, mais...
425
00:19:03,041 --> 00:19:04,625
j'ai réellement hâte
de le découvrir.
426
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
Où sont tous les autres ?
427
00:19:06,541 --> 00:19:08,541
Sûrement dans les nouveaux
abris des dragons.
428
00:19:08,541 --> 00:19:10,208
Les nouveaux abris des dragons ?
429
00:19:10,208 --> 00:19:12,750
Tu as dormi pendant des jours.
Des choses ont changé.
430
00:19:12,750 --> 00:19:14,916
Plusieurs dragons libérés
veulent rester ici.
431
00:19:14,916 --> 00:19:16,833
Même Braséra qui a
432
00:19:16,833 --> 00:19:19,958
peut-être ou peut-être pas brûlé
le vieux tapis de maître Wu.
433
00:19:21,458 --> 00:19:22,750
[grogne]
434
00:19:24,541 --> 00:19:27,666
Tu as enfin décidé
de revenir parmi les vivants.
435
00:19:27,666 --> 00:19:29,083
Bon retour à la maison.
436
00:19:29,083 --> 00:19:30,625
On a du temps à rattraper.
437
00:19:30,625 --> 00:19:32,041
C'était dingue,
tu t'es mis à voler,
438
00:19:32,041 --> 00:19:33,333
tes yeux sont devenus
tout blancs
439
00:19:33,333 --> 00:19:35,291
et t'avais un pouvoir
qu'on n'avait jamais vu.
440
00:19:35,291 --> 00:19:37,583
Zane nous a dit
ce qui s'est passé, mais...
441
00:19:37,583 --> 00:19:38,875
tu peux nous expliquer ?
442
00:19:38,875 --> 00:19:40,375
À vrai dire, j'essaye encore
de comprendre
443
00:19:40,375 --> 00:19:42,166
ce qui m'est arrivé.
444
00:19:42,166 --> 00:19:43,916
J'ai vu des choses.
445
00:19:43,916 --> 00:19:45,333
Des visions.
446
00:19:45,333 --> 00:19:47,166
Et ce n'était pas très bon.
447
00:19:50,041 --> 00:19:51,833
Mais... attendez
quelques minutes.
448
00:19:54,458 --> 00:19:55,583
Salut, Arin.
449
00:19:55,583 --> 00:19:57,250
Tout va bien ?
450
00:19:57,250 --> 00:19:58,958
Je vais bien.
451
00:19:58,958 --> 00:20:00,791
Content que tu te sois réveillé.
452
00:20:00,791 --> 00:20:02,375
Tu n'as pas l'air d'aller bien.
453
00:20:02,375 --> 00:20:04,291
Je savais, quand tout ça
a commencé, que...
454
00:20:04,291 --> 00:20:05,708
ce serait sûrement temporaire.
455
00:20:05,708 --> 00:20:07,708
Parce que les autres ninjas
n'étaient pas là.
456
00:20:07,708 --> 00:20:09,000
Qu'est-ce qui était temporaire ?
457
00:20:09,000 --> 00:20:10,833
M'entraîner. Apprendre.
458
00:20:10,833 --> 00:20:13,416
Que je devienne un ninja.
Ça va, j'ai compris.
459
00:20:13,416 --> 00:20:14,833
Si tu as tous ces ninjas,
460
00:20:14,833 --> 00:20:16,708
tu n'auras plus besoin de moi.
461
00:20:16,708 --> 00:20:20,708
Arin, tu peux devenir meilleur
ninja que chacun d'entre nous.
462
00:20:20,708 --> 00:20:22,916
Tu as appris tout seul
le spinjitsu.
463
00:20:22,916 --> 00:20:24,625
Tu as le potentiel
464
00:20:24,625 --> 00:20:27,458
pour devenir le plus grand ninja
qui ait jamais existé.
465
00:20:29,875 --> 00:20:30,916
Il ne s'agit pas seulement
466
00:20:30,916 --> 00:20:32,458
de l'entraînement,
n'est-ce pas ?
467
00:20:32,458 --> 00:20:34,958
J'ai perdu mes parents
pendant la Fusion.
468
00:20:34,958 --> 00:20:36,416
Et je crois que j'essaye
469
00:20:36,416 --> 00:20:38,541
de trouver une nouvelle famille
depuis ce jour-là.
470
00:20:38,541 --> 00:20:40,000
Tu l'as trouvée, Arin.
471
00:20:40,000 --> 00:20:43,041
Toi, Sora, Riyu
472
00:20:43,041 --> 00:20:44,875
- et Braséra.
- [ronfle]
473
00:20:44,875 --> 00:20:47,083
Il y a une chose que je sais
sur la famille.
474
00:20:47,083 --> 00:20:48,958
C'est que c'est
comme avec les ninjas.
475
00:20:48,958 --> 00:20:51,166
Il y a toujours de la place
pour s'agrandir.
476
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
Prosternez-vous
devant l'impératrice.
477
00:20:56,958 --> 00:21:00,166
Nous préparons de nouvelles
unités de chasseurs de dragons.
478
00:21:00,166 --> 00:21:02,625
Je me moque complètement
des dragons.
479
00:21:02,625 --> 00:21:05,750
Je ne supporte pas ces ninjas
qui ont osé m'humilier.
480
00:21:05,750 --> 00:21:07,791
Par conséquent,
ils doivent être détruits !
481
00:21:07,791 --> 00:21:10,000
Vous oubliez
notre principal objectif.
482
00:21:10,000 --> 00:21:11,958
Avec un dragon source...
483
00:21:12,500 --> 00:21:13,500
Argh.
484
00:21:13,500 --> 00:21:15,583
Je n'ai pas de temps à perdre
485
00:21:15,583 --> 00:21:18,500
avec un nouvel échec, Ras.
486
00:21:18,500 --> 00:21:20,666
Mais... Que faites-vous ?
487
00:21:20,666 --> 00:21:22,375
- [crépitements électriques]
- [Ras crie]
488
00:21:22,375 --> 00:21:25,958
[grogne] Le plan
ne fonctionnera pas sans moi.
489
00:21:25,958 --> 00:21:27,750
Les dragons ont disparu
490
00:21:27,750 --> 00:21:30,458
et mes cellules de détention
se retrouvent vides.
491
00:21:30,458 --> 00:21:33,791
J'ai toute la place que je veux
pour vous mettre en prison,
492
00:21:33,791 --> 00:21:35,583
Lord Ras.
493
00:21:35,583 --> 00:21:36,708
[bip]
494
00:21:44,833 --> 00:21:46,708
Le moment est venu pour moi
495
00:21:46,708 --> 00:21:48,666
de m'occuper de ce combat...
496
00:21:48,666 --> 00:21:50,000
moi-même !
497
00:21:50,000 --> 00:21:54,916
[musique à suspense]
498
00:21:54,916 --> 00:21:56,958
[musique du générique]
499
00:22:05,958 --> 00:22:07,916
[la musique s'arrête]