1 00:00:10,750 --> 00:00:12,916 Quel gâchis, Ana. 2 00:00:12,916 --> 00:00:15,458 Tu es l'élève la plus brillante que j'ai jamais rencontrée. 3 00:00:15,458 --> 00:00:16,583 [raclement de gorge] 4 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Ana ? 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,500 Euh... Vous vous trompez, Mme la professeure. 6 00:00:21,500 --> 00:00:23,625 Elle, c'est Sora. 7 00:00:23,625 --> 00:00:26,333 On a nommé le dragon, Sora. 8 00:00:26,333 --> 00:00:28,416 Mon prénom de naissance, c'est Ana. 9 00:00:28,416 --> 00:00:30,375 Oh ! Là, je me sens bête. 10 00:00:30,375 --> 00:00:32,291 Ah, tu ne connais peut-être pas 11 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 ton amie aussi bien que tu le crois. 12 00:00:33,708 --> 00:00:34,875 [bruit sourd] 13 00:00:34,875 --> 00:00:36,166 [gémissements] 14 00:00:36,166 --> 00:00:38,208 Non, tu n'auras pas ton étincelle élémentaire 15 00:00:38,208 --> 00:00:40,583 à travers les murs impénétrables de cette cage. 16 00:00:40,583 --> 00:00:43,416 Je sais que le dragon te fournit toute ton énergie. 17 00:00:43,416 --> 00:00:45,416 Après tout, nous ne sommes pas si différentes, toi et moi. 18 00:00:45,416 --> 00:00:48,125 Nous utilisons ces bêtes pour avoir de la puissance. 19 00:00:48,125 --> 00:00:51,416 Non ! Non, vous, vous leur faites du mal. 20 00:00:51,416 --> 00:00:53,583 Riyu partage sa puissance avec moi. 21 00:00:53,583 --> 00:00:54,708 C'est son choix. 22 00:00:54,708 --> 00:00:57,333 Tu te sers de ce dragon quand tu en as besoin, 23 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 comme j'utilise le mien. 24 00:00:59,625 --> 00:01:03,041 Tu as peut-être plus appris que tu le penses dans mon labo. 25 00:01:03,041 --> 00:01:05,375 Mais pas assez pour rester du côté des vainqueurs. 26 00:01:09,041 --> 00:01:10,250 [cri de surprise] 27 00:01:10,250 --> 00:01:11,541 Oui, nous y voilà. 28 00:01:11,541 --> 00:01:14,375 Vous allez pouvoir tous les deux regarder vos amis... 29 00:01:14,375 --> 00:01:16,000 - [grondement] - [cris de surprise] 30 00:01:16,000 --> 00:01:17,541 Que se passe-t-il, professeure ? 31 00:01:17,541 --> 00:01:19,416 Mais je... je l'ignore. 32 00:01:24,250 --> 00:01:26,000 C'est un autre tremblement de fusion. 33 00:01:26,000 --> 00:01:28,666 Il semble différent, peut-être synonyme... 34 00:01:29,416 --> 00:01:30,500 d'espoir ? 35 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 [ils grognent] 36 00:01:38,083 --> 00:01:39,583 [musique héroïque] 37 00:01:39,583 --> 00:01:42,500 [en chœur] Les ninjas n'abandonnent jamais ! 38 00:01:42,500 --> 00:01:43,666 Le voilà, notre espoir. 39 00:01:43,666 --> 00:01:45,250 Bienvenue à notre petite fête ! 40 00:01:46,875 --> 00:01:47,791 [crie] 41 00:01:47,791 --> 00:01:50,875 ♪ Perdus dans un espace infini ♪ 42 00:01:50,875 --> 00:01:53,458 ♪ On se relèvera ♪ 43 00:01:53,458 --> 00:01:56,875 ♪ Bats-toi ♪ 44 00:01:56,875 --> 00:01:59,958 ♪ Pour les choses auxquelles tu crois ♪ 45 00:02:02,916 --> 00:02:06,500 {\an8}[musique épique] 46 00:02:07,625 --> 00:02:10,333 Kai ! Nya ! Zane ! 47 00:02:10,333 --> 00:02:12,041 Comment vous êtes arrivés jusqu'ici ? 48 00:02:12,041 --> 00:02:14,583 Si je savais comment on a fait, je pourrais te répondre. 49 00:02:14,583 --> 00:02:16,041 Ne me pose pas la question, 50 00:02:16,041 --> 00:02:18,041 on m'a réactivé il y a quelques minutes. 51 00:02:18,041 --> 00:02:20,000 Qu'est-ce que vous attendez, vous tous ? 52 00:02:20,000 --> 00:02:21,541 Capturez-les ! 53 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 [cris] 54 00:02:25,583 --> 00:02:27,416 Vous n'étiez pas venus pour arrêter les photacs ? 55 00:02:27,416 --> 00:02:29,083 Parce qu'il y en a vraiment beaucoup. 56 00:02:29,083 --> 00:02:31,458 Petite mise à jour. On abat les bêtes, on aide les dragons. 57 00:02:31,458 --> 00:02:32,958 Oh, et la fille déchaînée est avec nous. 58 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Quelle fille déchaînée ? 59 00:02:34,416 --> 00:02:35,916 [crie] 60 00:02:38,000 --> 00:02:39,291 Elle utilise le feu ? 61 00:02:39,291 --> 00:02:41,166 Euh... Elle peut pas utiliser le feu. 62 00:02:41,166 --> 00:02:42,750 Le feu, c'est mon truc ! 63 00:02:42,750 --> 00:02:44,625 [grogne] 64 00:02:47,625 --> 00:02:50,708 [grogne] Aie. 65 00:02:50,708 --> 00:02:53,041 Oh, ces bêtes sont coriaces. 66 00:02:54,791 --> 00:02:55,791 [grogne] 67 00:02:55,791 --> 00:02:56,916 [crie] 68 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 [Zane grogne] 69 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 [musique d'action] 70 00:03:04,208 --> 00:03:05,375 [grogne] 71 00:03:08,083 --> 00:03:09,041 [grogne] 72 00:03:14,583 --> 00:03:15,833 Qu'est-ce que c'est que ça ? 73 00:03:15,833 --> 00:03:17,541 Quand je suis entré en contact avec, 74 00:03:17,541 --> 00:03:18,958 il s'est identifié d'office 75 00:03:18,958 --> 00:03:20,958 en tant que monastère d'Impérium. 76 00:03:20,958 --> 00:03:22,791 Il présente certaines similitudes 77 00:03:22,791 --> 00:03:25,541 avec notre monastère du spinjitsu. 78 00:03:26,250 --> 00:03:28,208 [grogne] 79 00:03:28,208 --> 00:03:29,458 Tu n'aurais pas une idée à suggérer 80 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 pour battre ces machins-là par hasard ? 81 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 On ne peut pas les battre. Ils sont indestructibles. 82 00:03:32,833 --> 00:03:34,875 Oh... Ce détail est important. 83 00:03:34,875 --> 00:03:37,166 Tu comptais nous en informer quand exactement ? 84 00:03:37,166 --> 00:03:38,833 On essaye de gagner du temps. 85 00:03:38,833 --> 00:03:40,625 Sora et Arin ont un plan en tête. 86 00:03:40,625 --> 00:03:41,750 Enfin, je crois. 87 00:03:42,625 --> 00:03:45,541 [grogne, crie] 88 00:03:45,541 --> 00:03:47,916 Euh... non ! Je déteste la violence physique ! 89 00:03:47,916 --> 00:03:48,958 Je me rends. 90 00:03:48,958 --> 00:03:50,666 Ah, c'est plus facile que je le croyais. 91 00:03:54,541 --> 00:03:56,125 Tu n'arriveras pas à échapper 92 00:03:56,125 --> 00:03:58,333 à la vengeance de ton ennemie de toujours, Ana ! 93 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 Mais qui es-tu, bon sang ? 94 00:04:00,500 --> 00:04:01,375 [grogne] 95 00:04:01,375 --> 00:04:04,000 [gargouillement] 96 00:04:05,875 --> 00:04:07,500 Ana, 97 00:04:07,500 --> 00:04:09,583 c'est déjà bien plus sophistiqué que tous les autres projets 98 00:04:09,583 --> 00:04:12,333 que tes camarades vont présenter au concours de sciences. 99 00:04:12,333 --> 00:04:14,041 On dirait une sorte de lumière... 100 00:04:14,041 --> 00:04:15,875 euh... mais solide. 101 00:04:15,875 --> 00:04:17,500 [cri d'admiration] Comment tu as fait ça ? 102 00:04:21,083 --> 00:04:22,583 Félicitations, Ana. 103 00:04:22,583 --> 00:04:25,041 Ta technologie de lumière solide indestructible 104 00:04:25,041 --> 00:04:27,916 mérite de loin de gagner le concours de sciences. 105 00:04:29,375 --> 00:04:32,333 [professeur] Ana ? Ana ? 106 00:04:32,333 --> 00:04:35,458 Ana ? Oh, oui, c'est vrai. 107 00:04:35,458 --> 00:04:37,666 Elle a été autorisée à travailler dans le laboratoire 108 00:04:37,666 --> 00:04:39,875 de la grande professeure Larow. [rit] 109 00:04:41,291 --> 00:04:42,916 [grogne] 110 00:04:42,916 --> 00:04:44,541 Depuis ce jour, 111 00:04:44,541 --> 00:04:47,291 je me suis donné comme objectif de toujours faire mieux que toi. 112 00:04:47,291 --> 00:04:48,916 J'ai même réussi à prendre ta place 113 00:04:48,916 --> 00:04:50,791 au laboratoire de technologie avancée 114 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 et tout le monde dit que je suis plus douée 115 00:04:52,500 --> 00:04:54,041 que tu ne le serais jamais devenue. 116 00:04:54,041 --> 00:04:56,250 Une seconde. Je crois que je me souviens de toi. 117 00:04:56,250 --> 00:04:58,291 Tes cheveux n'étaient pas de cette couleur, peut-être ? 118 00:04:58,291 --> 00:05:00,958 Non ! Ils ont toujours été de cette couleur ! 119 00:05:00,958 --> 00:05:02,000 [crie] 120 00:05:14,166 --> 00:05:16,791 [grogne] 121 00:05:18,875 --> 00:05:21,083 Pas trop mal ton feu, mais ne t'en fais pas, 122 00:05:21,083 --> 00:05:22,791 je te donnerai des conseils plus tard. 123 00:05:22,791 --> 00:05:23,875 Quoi ? 124 00:05:25,458 --> 00:05:27,541 Il ne peut pas y avoir deux maîtres élémentaires du feu 125 00:05:27,541 --> 00:05:28,875 au même moment, c'est impossible ! 126 00:05:28,875 --> 00:05:29,958 Et surtout, c'est pas sympa ! 127 00:05:29,958 --> 00:05:31,916 Je ne comprends pas, moi non plus. 128 00:05:31,916 --> 00:05:33,166 D'ailleurs, tout me semble 129 00:05:33,166 --> 00:05:34,833 assez incompréhensible ces derniers temps. 130 00:05:37,916 --> 00:05:40,416 J'ai calculé nos probabilités de gagner ce combat. 131 00:05:40,416 --> 00:05:41,541 Ah, super ! 132 00:05:41,541 --> 00:05:42,958 Je parie qu'on a toutes nos chances ? 133 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 Notre seule option, c'est le repli. 134 00:05:45,250 --> 00:05:46,541 Oui, mais se replier où ? 135 00:05:46,541 --> 00:05:48,458 On est piégés au milieu d'Impérium. 136 00:05:48,458 --> 00:05:49,791 Le second monastère. 137 00:05:49,791 --> 00:05:52,541 Ses murs fortifiés empêcheront les photacs d'entrer. 138 00:05:52,541 --> 00:05:53,875 Temporairement, en tout cas. 139 00:05:55,125 --> 00:05:57,583 Pas de repli ! On ne se rendra pas ! 140 00:05:57,583 --> 00:05:59,458 Elle est incontrôlable, mais elle a raison. 141 00:05:59,458 --> 00:06:01,375 On est en plein combat, alors battons-nous ! 142 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Je n'arrive toujours pas à joindre Sora et Arin. 143 00:06:03,291 --> 00:06:04,750 Notre seul espoir, 144 00:06:04,750 --> 00:06:05,958 c'est de leur laisser le temps de réaliser leur plan. 145 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 On gagnera peut-être du temps 146 00:06:07,375 --> 00:06:09,041 si on se barricade dans le monastère. 147 00:06:09,041 --> 00:06:12,000 D'accord ! Suivons votre plan comme des lâches ! 148 00:06:12,000 --> 00:06:13,708 [crie] 149 00:06:13,708 --> 00:06:15,708 Dragons ! Attaquez ! 150 00:06:15,708 --> 00:06:16,833 [ils rugissent] 151 00:06:18,041 --> 00:06:19,333 [grogne] 152 00:06:23,083 --> 00:06:25,833 Dragons, allez-y ! [crie] 153 00:06:28,000 --> 00:06:29,875 Oh, non ! Pas question ! 154 00:06:31,416 --> 00:06:32,333 [crie] 155 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 [Nya grogne] 156 00:06:36,625 --> 00:06:38,458 - [grondement] - [Ras grogne] 157 00:06:38,458 --> 00:06:40,916 Vous ne pouvez pas nous échapper, ninjas ! 158 00:06:40,916 --> 00:06:42,791 - Même cachés là-dedans ! - [bruit sourd] 159 00:06:42,791 --> 00:06:45,000 Lord Ras ! Lord Ras ! 160 00:06:45,000 --> 00:06:46,875 Je vous apporte une mauvaise nouvelle. 161 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 Les prisonniers que nous détenions... 162 00:06:48,583 --> 00:06:50,291 Ils ne sont plus vraiment emprisonnés. 163 00:06:50,291 --> 00:06:52,500 [grogne] Ils sont libres ? 164 00:06:52,500 --> 00:06:53,541 Tout ce que vous aviez à faire, 165 00:06:53,541 --> 00:06:55,208 c'était de garder un oeil sur eux. 166 00:06:55,208 --> 00:06:57,541 [grogne] 167 00:06:57,541 --> 00:06:59,000 Tu te rappelles la course d'obstacles ? 168 00:06:59,000 --> 00:07:00,416 Les esquives que Lloyd nous a apprises ? 169 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 Comment je pourrais les oublier ? 170 00:07:01,958 --> 00:07:03,833 On s'est entraînés pendant des heures et des heures. 171 00:07:06,583 --> 00:07:09,625 Tu ne pourras plus jamais m'oublier, maintenant, Ana ! 172 00:07:09,625 --> 00:07:11,625 [elles grognent] 173 00:07:11,625 --> 00:07:14,416 - [Jordana crie] - [Arin grogne] 174 00:07:14,416 --> 00:07:15,875 Oh ! C'est pas vrai ! 175 00:07:15,875 --> 00:07:17,583 [Jordana grogne] 176 00:07:17,583 --> 00:07:19,291 C'est fou, je me souviens toujours pas d'elle. 177 00:07:19,291 --> 00:07:20,333 On va libérer Riyu. 178 00:07:22,666 --> 00:07:23,750 [Ras grogne] 179 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 C'est terminé, vous n'irez pas plus loin. 180 00:07:31,000 --> 00:07:33,500 Je vous ai donné ces bêtes pour une bonne raison. 181 00:07:33,500 --> 00:07:35,208 Ces portes ridicules 182 00:07:35,208 --> 00:07:37,958 ne pourront jamais résister à leur force indestructible. 183 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 J'aime votre combativité, Impératrice. 184 00:07:40,708 --> 00:07:42,458 Si on forme une ligne en disposant... 185 00:07:42,458 --> 00:07:44,500 Faites-les détruire ces portes, Rapton ! 186 00:07:44,500 --> 00:07:46,166 Chargez ! 187 00:07:47,083 --> 00:07:49,208 [bruits sourds] 188 00:07:52,208 --> 00:07:54,166 [grondement] 189 00:07:55,625 --> 00:07:57,583 Sora ? Arin ? 190 00:07:57,583 --> 00:07:59,166 Vous m'entendez ? 191 00:07:59,166 --> 00:08:00,375 Il y a quelqu'un ? 192 00:08:00,375 --> 00:08:02,291 Leurs radios ne fonctionnent pas. 193 00:08:02,291 --> 00:08:03,666 Ou pire que ça. 194 00:08:03,666 --> 00:08:05,958 Pour moi, on n'aurait jamais dû s'enfuir comme ça. 195 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Je suis plus que d'accord. 196 00:08:09,625 --> 00:08:11,500 On pourrait les affronter toute la journée. 197 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Mais ces dragons ne doivent pas être pris entre deux feux. 198 00:08:13,500 --> 00:08:16,000 Il faut d'abord que Sora nous débarrasse des photacs. 199 00:08:16,000 --> 00:08:17,041 [choc sourd] 200 00:08:19,416 --> 00:08:20,500 Ou alors... 201 00:08:20,500 --> 00:08:22,458 on essaye d'évacuer les dragons. 202 00:08:22,458 --> 00:08:25,416 C'est par ce portail qu'on est arrivés jusqu'ici, Kai et moi. 203 00:08:25,416 --> 00:08:28,250 Si on arrive à le réactiver, on pourra mettre les dragons 204 00:08:28,250 --> 00:08:29,500 en sécurité quelque part. 205 00:08:32,250 --> 00:08:34,750 Est-ce que ça peut marcher ? 206 00:08:34,750 --> 00:08:37,708 Le portail semble connecté à notre monastère. 207 00:08:37,708 --> 00:08:40,583 Mais il a été conçu pour des transports plus légers. 208 00:08:40,583 --> 00:08:42,541 D'après le relevé de puissance, 209 00:08:42,541 --> 00:08:44,166 il ne supportera pas le transfert 210 00:08:44,166 --> 00:08:45,250 de ces nombreux dragons. 211 00:08:45,250 --> 00:08:47,791 [chocs sourds] 212 00:08:47,791 --> 00:08:50,500 On ne pourrait pas augmenter la puissance du portail ? 213 00:08:50,500 --> 00:08:53,666 Possible, mais ça impliquerait de l'augmenter considérablement. 214 00:08:53,666 --> 00:08:55,458 On est juste devant le palais. 215 00:08:55,458 --> 00:08:56,958 Il y a sûrement quelque chose à l'intérieur 216 00:08:56,958 --> 00:08:58,041 qui pourrait l'augmenter. 217 00:08:58,041 --> 00:08:59,541 [bips électroniques] 218 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 {\an8}Oui, je détecte une source de puissance extraordinaire. 219 00:09:02,333 --> 00:09:04,041 Elle ne se trouve pas dans le palais. 220 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 Elle est en-dessous de nous. 221 00:09:06,041 --> 00:09:07,875 Je n'ai jamais vu une réserve d'énergie 222 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 aussi singulière que celle-là. 223 00:09:09,250 --> 00:09:10,916 C'est sûrement une batterie géante 224 00:09:10,916 --> 00:09:12,500 qui alimente tout le royaume. 225 00:09:12,500 --> 00:09:14,208 [choc sourd] 226 00:09:14,208 --> 00:09:16,250 Quoi que vous vouliez faire, n'attendez plus ! 227 00:09:16,250 --> 00:09:17,833 Ces bêtes vont arriver d'une minute à l'autre. 228 00:09:17,833 --> 00:09:19,916 Si cet étrange version du monastère 229 00:09:19,916 --> 00:09:22,000 est une copie de notre ancien chez-nous, 230 00:09:22,000 --> 00:09:23,791 alors, sous ces quatre plaques, 231 00:09:23,791 --> 00:09:25,708 il devrait y avoir un passage... 232 00:09:25,708 --> 00:09:29,500 - [grondement] - [crie, grogne] 233 00:09:31,000 --> 00:09:33,583 [Lloyd] Ne vous en faites pas, je vais bien. 234 00:09:33,583 --> 00:09:35,750 Et j'ai trouvé un moyen de sortir de là. 235 00:09:35,750 --> 00:09:36,750 Viens, Zane. 236 00:09:38,875 --> 00:09:40,375 [grogne] 237 00:09:40,375 --> 00:09:43,750 Rendez-vous, et on acceptera de vous laisser en vie. 238 00:09:43,750 --> 00:09:47,000 Dans le cas contraire, je me ferai un plaisir 239 00:09:47,000 --> 00:09:49,333 de vous ôter la vie à tous les deux. 240 00:09:49,333 --> 00:09:50,791 Et quoi qu'il en soit, 241 00:09:50,791 --> 00:09:53,583 très bientôt, ce dragon m'appartiendra. 242 00:09:56,125 --> 00:09:58,041 Jamais de la vie ! [crie] 243 00:09:59,541 --> 00:10:00,500 [ils grognent] 244 00:10:03,458 --> 00:10:04,375 [grogne] 245 00:10:07,291 --> 00:10:09,291 [grogne, crie] 246 00:10:13,708 --> 00:10:14,833 [grogne] 247 00:10:14,833 --> 00:10:17,416 Je connais quelqu'un qui est très en colère. 248 00:10:17,416 --> 00:10:20,291 - [Ras grogne] - [crie] Là-haut, l'affreux ! 249 00:10:22,000 --> 00:10:24,375 [Ras crie] 250 00:10:24,375 --> 00:10:26,791 - Dire qu'il a regardé. - On a gagné ? 251 00:10:26,791 --> 00:10:28,125 On a réussi à l'arrêter ? 252 00:10:28,125 --> 00:10:29,625 La figure était certes très impressionnante, 253 00:10:29,625 --> 00:10:31,250 mais je doute que toute sa puissance 254 00:10:31,250 --> 00:10:32,833 soit concentrée dans son genou droit. 255 00:10:32,833 --> 00:10:35,166 [grogne] 256 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 [fracas] 257 00:10:43,875 --> 00:10:46,083 La source d'énergie doit se trouver là-haut. 258 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 Affirmatif. 259 00:10:55,458 --> 00:10:56,750 Qu'est-ce que c'est que ça ? 260 00:11:02,791 --> 00:11:04,208 Vous n'êtes 261 00:11:04,208 --> 00:11:07,000 que de faibles moucherons à mes yeux ! [grogne] 262 00:11:07,000 --> 00:11:08,541 De faibles moucherons ? 263 00:11:08,541 --> 00:11:09,916 Parce qu'il existe des moucherons 264 00:11:09,916 --> 00:11:11,125 plus forts, j'imagine ? 265 00:11:11,125 --> 00:11:13,416 [rit] Joli, Arin ! 266 00:11:13,416 --> 00:11:15,291 Vous n'êtes pas capables de comprendre 267 00:11:15,291 --> 00:11:16,875 l'importance de mon plan ! 268 00:11:16,875 --> 00:11:19,958 Vous êtes insignifiants, tous les deux. [crie] 269 00:11:21,125 --> 00:11:22,083 [crie] 270 00:11:22,583 --> 00:11:24,083 [grogne] 271 00:11:24,083 --> 00:11:25,291 Arin, non ! 272 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 [crie, grogne] 273 00:11:33,583 --> 00:11:36,083 [grogne] 274 00:11:36,083 --> 00:11:39,291 Vous auriez dû choisir la première proposition. 275 00:11:39,291 --> 00:11:40,416 [gémit] 276 00:11:42,208 --> 00:11:43,958 Cet endroit... 277 00:11:43,958 --> 00:11:45,541 J'ai un sentiment étrange. 278 00:11:45,541 --> 00:11:48,166 Cette sphère n'est pas elle-même la source d'énergie. 279 00:11:48,166 --> 00:11:51,083 Mais mes détecteurs indiquent que l'énorme puissance 280 00:11:51,083 --> 00:11:52,708 se trouve à l'intérieur. 281 00:11:54,125 --> 00:11:56,708 Est-ce que c'est... un dragon ? 282 00:11:56,708 --> 00:11:58,333 Si c'est le cas, 283 00:11:58,333 --> 00:12:01,333 alors c'est le plus grand dragon qui ait jamais été répertorié. 284 00:12:01,333 --> 00:12:03,041 Ils utilisent ces machines 285 00:12:03,041 --> 00:12:05,583 pour essayer de collecter la puissance du dragon. 286 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 [gargouillement] 287 00:12:07,583 --> 00:12:10,125 Je croyais qu'on avait réussi à tous les libérer. 288 00:12:10,125 --> 00:12:11,500 Je ne savais pas qu'Impérium 289 00:12:11,500 --> 00:12:13,416 avait emprisonné une chose pareille. 290 00:12:13,416 --> 00:12:15,250 On doit à tout prix libérer ce dragon ! 291 00:12:15,250 --> 00:12:16,958 Si nous essayons, 292 00:12:16,958 --> 00:12:18,916 j'ignore si nous arriverons à le faire sortir d'Impérium 293 00:12:18,916 --> 00:12:21,000 ainsi que tous les autres dragons. 294 00:12:21,000 --> 00:12:23,083 Nous n'avons pas la source d'énergie nécessaire. 295 00:12:23,083 --> 00:12:25,291 On est des ninjas. On trouvera un moyen. 296 00:12:25,291 --> 00:12:27,208 Ce dragon vient avec nous. 297 00:12:27,208 --> 00:12:29,250 Essayons de débloquer cette machine. 298 00:12:30,958 --> 00:12:34,958 - [bips] - [musique dramatique] 299 00:12:34,958 --> 00:12:37,166 [voix grave mâle] Ne me libérez pas. 300 00:12:37,166 --> 00:12:40,125 On dirait que le dragon nous parle par télépathie. 301 00:12:40,125 --> 00:12:42,708 C'est ça. Certains le font, tu t'y habitueras. 302 00:12:42,708 --> 00:12:44,250 Vous êtes emprisonné dans cette machine. 303 00:12:44,666 --> 00:12:46,125 Nous pouvons vous aider. 304 00:12:46,125 --> 00:12:48,541 [voix grave mâle] La capture d'un dragon source 305 00:12:48,541 --> 00:12:50,750 n'est pas un procédé très simple. 306 00:12:50,750 --> 00:12:53,375 Par le simple fait de m'avoir enfermé, 307 00:12:53,375 --> 00:12:56,416 Impérium menace le tissu même 308 00:12:56,416 --> 00:12:58,208 de l'existence. 309 00:12:59,375 --> 00:13:00,541 Le monde 310 00:13:00,541 --> 00:13:03,500 s'est stabilisé de manière significative 311 00:13:03,500 --> 00:13:05,041 depuis ma capture. 312 00:13:05,041 --> 00:13:08,250 Si vous me libérez aujourd'hui, à ce moment précis, 313 00:13:08,250 --> 00:13:10,958 cela pourrait le déstabiliser à nouveau 314 00:13:10,958 --> 00:13:14,000 et provoquer sa complète destruction. 315 00:13:14,000 --> 00:13:16,208 Mais... on ne peut pas vous laisser là ! 316 00:13:16,208 --> 00:13:19,083 Ne comprenez-vous donc pas les dommages 317 00:13:19,083 --> 00:13:21,250 que cela pourrait causer à votre monde ? 318 00:13:21,250 --> 00:13:23,666 Il insiste sur le fait qu'il ne faut pas le libérer. 319 00:13:23,666 --> 00:13:26,166 Oui. C'est ce que j'ai senti, moi aussi. 320 00:13:26,166 --> 00:13:28,458 Mais sans source d'énergie, on ne pourra pas sauver non plus 321 00:13:28,458 --> 00:13:30,375 les autres dragons d'Impérium. 322 00:13:30,375 --> 00:13:32,250 En tant que maître élémentaire, 323 00:13:32,250 --> 00:13:35,583 tu as déjà contenu et transféré de l'énergie des dragons 324 00:13:35,583 --> 00:13:36,791 par le passé. 325 00:13:38,291 --> 00:13:40,166 Tu as raté plusieurs chapitres. 326 00:13:40,166 --> 00:13:41,416 Comment vous pouvez le savoir ? 327 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 Je suis un dragon source. 328 00:13:44,166 --> 00:13:47,083 Ouais... Désolé, on... euh... 329 00:13:47,083 --> 00:13:48,625 On n'avait jamais entendu parler de vous. 330 00:13:48,625 --> 00:13:52,000 J'ai suffisamment d'énergie dans une seule de mes griffes 331 00:13:52,000 --> 00:13:55,416 pour mettre en pièces tout Impérium. 332 00:13:55,416 --> 00:13:56,916 Mais parce que je suis emprisonné 333 00:13:56,916 --> 00:13:58,375 de manière spirituelle, 334 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 je ne peux pas le faire. 335 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Toutefois, maître élémentaire... 336 00:14:03,000 --> 00:14:04,875 je peux te donner assez d'énergie 337 00:14:04,875 --> 00:14:07,000 pour agir à ma place. 338 00:14:07,000 --> 00:14:09,375 Comme je l'ai fait avec la matriarche ? 339 00:14:09,375 --> 00:14:11,000 Alors, je pourrai ouvrir le portail 340 00:14:11,000 --> 00:14:12,041 et libérer les autres. 341 00:14:12,458 --> 00:14:14,916 Mais il est dangereux de prendre mon énergie. 342 00:14:14,916 --> 00:14:17,625 Cela risque de changer ta vie à tout jamais. 343 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 Si ça permet de sauver les dragons, 344 00:14:21,333 --> 00:14:23,041 je veux bien courir le risque. 345 00:14:23,041 --> 00:14:25,458 Voilà exactement pourquoi tu es capable 346 00:14:25,458 --> 00:14:28,083 de jouer mon intermédiaire. 347 00:14:28,083 --> 00:14:30,333 - Approche-toi de la sphère. - [bip] 348 00:14:39,250 --> 00:14:42,625 [la musique s'intensifie] 349 00:14:58,458 --> 00:15:01,125 [grondement] 350 00:15:02,041 --> 00:15:03,791 [crie] 351 00:15:06,083 --> 00:15:07,250 [grogne] 352 00:15:08,625 --> 00:15:11,000 [souffle] 353 00:15:11,000 --> 00:15:15,666 [musique dramatique] 354 00:15:27,375 --> 00:15:29,833 [grogne, crie] 355 00:15:31,125 --> 00:15:32,958 Vous n'avez pas cru sérieusement 356 00:15:32,958 --> 00:15:34,916 que vous aviez une chance, n'est-ce pas ? 357 00:15:34,916 --> 00:15:36,875 Vous n'avez pas regardé sérieusement 358 00:15:36,875 --> 00:15:38,666 où vous m'avez envoyée, n'est-ce pas ? 359 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 [cri de surprise] 360 00:15:52,916 --> 00:15:55,791 [grognements] 361 00:15:58,291 --> 00:16:01,083 [grogne] 362 00:16:01,416 --> 00:16:04,083 C'est toujours un plaisir de vous voir, lord Ras. 363 00:16:04,083 --> 00:16:06,250 [grogne] 364 00:16:07,875 --> 00:16:09,750 [grogne] 365 00:16:10,791 --> 00:16:12,916 - [grogne] - [ronronne] 366 00:16:13,375 --> 00:16:16,291 Waouh. J'ai des questions à te poser. 367 00:16:16,291 --> 00:16:18,708 Dépêchons-nous. On a encore du travail. 368 00:16:21,166 --> 00:16:22,333 [choc sourd] 369 00:16:22,333 --> 00:16:23,625 [ils rugissent] 370 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 C'est quand vous voulez, Lloyd et Zane. 371 00:16:25,916 --> 00:16:28,125 On a déjà vu pire, Nya. 372 00:16:28,125 --> 00:16:29,208 Oh, peut-être pas. 373 00:16:29,208 --> 00:16:30,875 [fracas] 374 00:16:34,541 --> 00:16:36,166 Il a toujours su faire ça ? 375 00:16:36,166 --> 00:16:37,458 Non, pas à ma connaissance. 376 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 [rugit] 377 00:16:51,375 --> 00:16:54,500 - [grognements] - [choc sourd] 378 00:16:57,000 --> 00:16:58,166 [grogne] 379 00:16:58,166 --> 00:16:59,833 - [fracas] - [un photac grogne] 380 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Où sont-ils passés ? Où sont les dragons ? 381 00:17:05,916 --> 00:17:08,750 Des dragons ? Je ne vois pas de dragons ici. 382 00:17:08,750 --> 00:17:10,666 Euh... Vous devez vous tromper d'endroit. 383 00:17:10,666 --> 00:17:12,666 Nous allons tous vous écraser ! 384 00:17:12,666 --> 00:17:14,791 Griffes d'Impérium, 385 00:17:14,791 --> 00:17:17,500 mettez ces ninjas en pièces et... Oh ! 386 00:17:18,708 --> 00:17:19,583 Qu'est-ce qui... 387 00:17:19,583 --> 00:17:20,916 [Béatrix] Oh ! 388 00:17:20,916 --> 00:17:22,416 Mes photacs. 389 00:17:22,416 --> 00:17:24,541 Mes merveilleux photacs ! 390 00:17:24,541 --> 00:17:25,875 [Riyu grogne] 391 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 [grognements] 392 00:17:35,750 --> 00:17:38,916 [crie, grogne] 393 00:17:38,916 --> 00:17:41,958 Pas mon visage ! [grogne] 394 00:17:41,958 --> 00:17:44,125 [grogne] Pas mon dos ! 395 00:17:46,041 --> 00:17:47,625 Où sont passés les dragons ? 396 00:17:47,625 --> 00:17:48,916 Ils sont partis par là. 397 00:17:48,916 --> 00:17:50,666 Nous aussi, on devrait y aller. Maintenant ! 398 00:17:51,583 --> 00:17:53,625 [grogne] 399 00:17:53,625 --> 00:17:56,333 Personne ne peut échapper à Rapton ! 400 00:18:00,541 --> 00:18:02,666 [grogne] 401 00:18:02,666 --> 00:18:05,250 [grognements] 402 00:18:05,250 --> 00:18:06,916 Au moins, personne n'a vu ça. 403 00:18:06,916 --> 00:18:08,708 Personne, vous avez dit ? 404 00:18:09,625 --> 00:18:11,625 Les dragons sont partis. 405 00:18:11,625 --> 00:18:14,458 Les ninjas m'ont insultée en agissant de cette manière. 406 00:18:14,458 --> 00:18:15,916 Et pour couronner le tout, 407 00:18:15,916 --> 00:18:18,708 je ne suis entourée que par des incompétents ! 408 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 - [grondement] - Oh, non ! 409 00:18:27,666 --> 00:18:31,458 Hein ? Quoi ? Où suis-je ? 410 00:18:31,458 --> 00:18:33,750 Je suis rentré au monastère ? 411 00:18:33,750 --> 00:18:35,458 Notre monastère ? 412 00:18:35,916 --> 00:18:37,458 [grogne] 413 00:18:37,458 --> 00:18:39,041 Combien de temps j'ai dormi ? 414 00:18:40,125 --> 00:18:41,250 [ronfle] 415 00:18:44,666 --> 00:18:46,500 Lloyd ! Tu t'es réveillé ! 416 00:18:46,500 --> 00:18:48,791 Et toi, tu t'entraînes... 417 00:18:48,791 --> 00:18:49,833 toute seule ? 418 00:18:49,833 --> 00:18:51,291 [rit] Oui. 419 00:18:51,291 --> 00:18:52,708 Euh... Tu vois, 420 00:18:52,708 --> 00:18:54,791 je ne sais toujours pas si ce sont mes pouvoirs 421 00:18:54,791 --> 00:18:56,083 ou ceux de Riyu, mais... 422 00:18:56,083 --> 00:18:57,416 maintenant, j'ai compris 423 00:18:57,416 --> 00:19:00,166 que j'avais la responsabilité de les utiliser. 424 00:19:00,166 --> 00:19:03,041 Je ne sais pas trop où cela va me mener, mais... 425 00:19:03,041 --> 00:19:04,625 j'ai réellement hâte de le découvrir. 426 00:19:04,625 --> 00:19:06,541 Où sont tous les autres ? 427 00:19:06,541 --> 00:19:08,541 Sûrement dans les nouveaux abris des dragons. 428 00:19:08,541 --> 00:19:10,208 Les nouveaux abris des dragons ? 429 00:19:10,208 --> 00:19:12,750 Tu as dormi pendant des jours. Des choses ont changé. 430 00:19:12,750 --> 00:19:14,916 Plusieurs dragons libérés veulent rester ici. 431 00:19:14,916 --> 00:19:16,833 Même Braséra qui a 432 00:19:16,833 --> 00:19:19,958 peut-être ou peut-être pas brûlé le vieux tapis de maître Wu. 433 00:19:21,458 --> 00:19:22,750 [grogne] 434 00:19:24,541 --> 00:19:27,666 Tu as enfin décidé de revenir parmi les vivants. 435 00:19:27,666 --> 00:19:29,083 Bon retour à la maison. 436 00:19:29,083 --> 00:19:30,625 On a du temps à rattraper. 437 00:19:30,625 --> 00:19:32,041 C'était dingue, tu t'es mis à voler, 438 00:19:32,041 --> 00:19:33,333 tes yeux sont devenus tout blancs 439 00:19:33,333 --> 00:19:35,291 et t'avais un pouvoir qu'on n'avait jamais vu. 440 00:19:35,291 --> 00:19:37,583 Zane nous a dit ce qui s'est passé, mais... 441 00:19:37,583 --> 00:19:38,875 tu peux nous expliquer ? 442 00:19:38,875 --> 00:19:40,375 À vrai dire, j'essaye encore de comprendre 443 00:19:40,375 --> 00:19:42,166 ce qui m'est arrivé. 444 00:19:42,166 --> 00:19:43,916 J'ai vu des choses. 445 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 Des visions. 446 00:19:45,333 --> 00:19:47,166 Et ce n'était pas très bon. 447 00:19:50,041 --> 00:19:51,833 Mais... attendez quelques minutes. 448 00:19:54,458 --> 00:19:55,583 Salut, Arin. 449 00:19:55,583 --> 00:19:57,250 Tout va bien ? 450 00:19:57,250 --> 00:19:58,958 Je vais bien. 451 00:19:58,958 --> 00:20:00,791 Content que tu te sois réveillé. 452 00:20:00,791 --> 00:20:02,375 Tu n'as pas l'air d'aller bien. 453 00:20:02,375 --> 00:20:04,291 Je savais, quand tout ça a commencé, que... 454 00:20:04,291 --> 00:20:05,708 ce serait sûrement temporaire. 455 00:20:05,708 --> 00:20:07,708 Parce que les autres ninjas n'étaient pas là. 456 00:20:07,708 --> 00:20:09,000 Qu'est-ce qui était temporaire ? 457 00:20:09,000 --> 00:20:10,833 M'entraîner. Apprendre. 458 00:20:10,833 --> 00:20:13,416 Que je devienne un ninja. Ça va, j'ai compris. 459 00:20:13,416 --> 00:20:14,833 Si tu as tous ces ninjas, 460 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 tu n'auras plus besoin de moi. 461 00:20:16,708 --> 00:20:20,708 Arin, tu peux devenir meilleur ninja que chacun d'entre nous. 462 00:20:20,708 --> 00:20:22,916 Tu as appris tout seul le spinjitsu. 463 00:20:22,916 --> 00:20:24,625 Tu as le potentiel 464 00:20:24,625 --> 00:20:27,458 pour devenir le plus grand ninja qui ait jamais existé. 465 00:20:29,875 --> 00:20:30,916 Il ne s'agit pas seulement 466 00:20:30,916 --> 00:20:32,458 de l'entraînement, n'est-ce pas ? 467 00:20:32,458 --> 00:20:34,958 J'ai perdu mes parents pendant la Fusion. 468 00:20:34,958 --> 00:20:36,416 Et je crois que j'essaye 469 00:20:36,416 --> 00:20:38,541 de trouver une nouvelle famille depuis ce jour-là. 470 00:20:38,541 --> 00:20:40,000 Tu l'as trouvée, Arin. 471 00:20:40,000 --> 00:20:43,041 Toi, Sora, Riyu 472 00:20:43,041 --> 00:20:44,875 - et Braséra. - [ronfle] 473 00:20:44,875 --> 00:20:47,083 Il y a une chose que je sais sur la famille. 474 00:20:47,083 --> 00:20:48,958 C'est que c'est comme avec les ninjas. 475 00:20:48,958 --> 00:20:51,166 Il y a toujours de la place pour s'agrandir. 476 00:20:54,250 --> 00:20:56,958 Prosternez-vous devant l'impératrice. 477 00:20:56,958 --> 00:21:00,166 Nous préparons de nouvelles unités de chasseurs de dragons. 478 00:21:00,166 --> 00:21:02,625 Je me moque complètement des dragons. 479 00:21:02,625 --> 00:21:05,750 Je ne supporte pas ces ninjas qui ont osé m'humilier. 480 00:21:05,750 --> 00:21:07,791 Par conséquent, ils doivent être détruits ! 481 00:21:07,791 --> 00:21:10,000 Vous oubliez notre principal objectif. 482 00:21:10,000 --> 00:21:11,958 Avec un dragon source... 483 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 Argh. 484 00:21:13,500 --> 00:21:15,583 Je n'ai pas de temps à perdre 485 00:21:15,583 --> 00:21:18,500 avec un nouvel échec, Ras. 486 00:21:18,500 --> 00:21:20,666 Mais... Que faites-vous ? 487 00:21:20,666 --> 00:21:22,375 - [crépitements électriques] - [Ras crie] 488 00:21:22,375 --> 00:21:25,958 [grogne] Le plan ne fonctionnera pas sans moi. 489 00:21:25,958 --> 00:21:27,750 Les dragons ont disparu 490 00:21:27,750 --> 00:21:30,458 et mes cellules de détention se retrouvent vides. 491 00:21:30,458 --> 00:21:33,791 J'ai toute la place que je veux pour vous mettre en prison, 492 00:21:33,791 --> 00:21:35,583 Lord Ras. 493 00:21:35,583 --> 00:21:36,708 [bip] 494 00:21:44,833 --> 00:21:46,708 Le moment est venu pour moi 495 00:21:46,708 --> 00:21:48,666 de m'occuper de ce combat... 496 00:21:48,666 --> 00:21:50,000 moi-même ! 497 00:21:50,000 --> 00:21:54,916 [musique à suspense] 498 00:21:54,916 --> 00:21:56,958 [musique du générique] 499 00:22:05,958 --> 00:22:07,916 [la musique s'arrête]