1
00:00:11,000 --> 00:00:13,083
Baš šteta, Ana.
2
00:00:13,083 --> 00:00:15,458
Bila si najpametnija učenica.
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,666
Ana?
4
00:00:18,666 --> 00:00:21,541
Pobrkali ste stvari, znanstvenice.
5
00:00:21,541 --> 00:00:23,625
Ona je Sora.
6
00:00:23,625 --> 00:00:25,583
Zmaja smo nazvali Sora.
7
00:00:26,416 --> 00:00:28,416
Moje pravo ime je Ana.
8
00:00:28,416 --> 00:00:30,375
Sad mi je neugodno.
9
00:00:30,958 --> 00:00:34,291
Možda ne poznaješ prijateljicu
toliko dobro.
10
00:00:36,041 --> 00:00:37,916
Nećeš poslati iskru
11
00:00:37,916 --> 00:00:40,625
kroz neprobojne zidove kaveza.
12
00:00:40,625 --> 00:00:45,416
Znam da energiju dobivaš od tog zmaja.
Mi se ne razlikujemo.
13
00:00:45,416 --> 00:00:51,375
- Obje koristimo te zvijeri za snagu.
- Ne, vi ih crpite i ozljeđujete.
14
00:00:51,375 --> 00:00:53,375
Riyu dijeli svoju snagu.
15
00:00:53,375 --> 00:00:54,708
Njegov izbor.
16
00:00:54,708 --> 00:00:58,750
Koristiš tog zmaja kad ti treba,
baš poput mene.
17
00:00:59,583 --> 00:01:03,041
Možda si ovdje naučila više no što misliš,
18
00:01:03,041 --> 00:01:06,166
ali nedovoljno
da odabereš pobjedničku stranu.
19
00:01:10,333 --> 00:01:14,333
Tako je.
Natjerat ću vas da gledate prijatelje...
20
00:01:16,083 --> 00:01:17,583
Što se događa?
21
00:01:17,583 --> 00:01:19,416
Ne znam.
22
00:01:24,750 --> 00:01:27,458
- Još jedan Spajotres?
- Drukčije je.
23
00:01:27,458 --> 00:01:28,708
Možda je to
24
00:01:29,208 --> 00:01:30,500
nada.
25
00:01:39,750 --> 00:01:41,833
Nindže ne odustaju!
26
00:01:42,583 --> 00:01:45,375
Zdravo, nado. Dobro došla na zabavu.
27
00:01:47,875 --> 00:01:50,708
Izgubljeni u nepoznatom
28
00:01:50,708 --> 00:01:53,041
Zajedno ćemo ustati
29
00:01:53,041 --> 00:01:53,958
Da
30
00:01:53,958 --> 00:01:56,916
Borimo se
31
00:01:56,916 --> 00:02:00,083
Budi nindža za ono što je ispravno
32
00:02:00,083 --> 00:02:02,666
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
33
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
{\an8}BITKA ZA DRUGI SAMOSTAN
34
00:02:07,625 --> 00:02:10,291
Kai? Nya? Zane?
35
00:02:10,291 --> 00:02:12,041
Kako ste došli ovamo?
36
00:02:12,041 --> 00:02:14,208
Da znam, rekla bih ti.
37
00:02:14,708 --> 00:02:17,916
Ne pitaj mene. Tek sam nedavno aktiviran.
38
00:02:17,916 --> 00:02:21,583
Što čekaš? Držite ih!
39
00:02:25,500 --> 00:02:28,583
Došli ste ih zaustaviti?
Više ih je no prije!
40
00:02:28,583 --> 00:02:31,291
Mi smo protiv zvijeri, za zmajeve.
41
00:02:31,291 --> 00:02:34,458
- Divlje dijete je na našoj strani.
- Koje?
42
00:02:38,000 --> 00:02:39,375
Baca li vatru?
43
00:02:39,375 --> 00:02:42,750
Ne može to. Vatra je moja stvar.
44
00:02:51,416 --> 00:02:53,041
Ove su zvijeri opake!
45
00:03:14,833 --> 00:03:15,833
Što je to?
46
00:03:15,833 --> 00:03:21,083
Kad sam se povezao s time,
identificiralo se kao Samostan Imperiuma.
47
00:03:21,083 --> 00:03:24,791
Ima sličnosti
s našim Samostanom spinjitzua.
48
00:03:27,791 --> 00:03:30,916
Kako da sredimo ove stvari?
49
00:03:30,916 --> 00:03:34,875
- Ne možeš. Neuništivi su.
- Aha. To je važan detalj.
50
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Kad si to mislio spomenuti?
51
00:03:37,166 --> 00:03:40,625
Odugovlačimo. Sora i Arin imaju plan.
52
00:03:40,625 --> 00:03:41,750
Mislim.
53
00:03:45,625 --> 00:03:48,958
Ne. Mrzim fizičku brutalnost. Predajem se.
54
00:03:48,958 --> 00:03:50,958
To je bilo lagano.
55
00:03:54,541 --> 00:03:58,333
Nećeš izbjeći osvetu
cjeloživotne neprijateljice!
56
00:03:58,333 --> 00:03:59,833
Tko si ti uopće?
57
00:04:05,875 --> 00:04:12,333
Ana. Ovo je već sad mnogo naprednije
od ostalih projekata na sajmu znanosti.
58
00:04:12,333 --> 00:04:16,291
Je li ovo nekakvo tvrdo svjetlo?
59
00:04:16,291 --> 00:04:17,916
Kako si to izvela?
60
00:04:21,208 --> 00:04:22,500
Nevjerojatno.
61
00:04:22,500 --> 00:04:28,083
Tvoja neuništiva tehnologija
tvrdog svjetla zaslužuje ovo.
62
00:04:29,416 --> 00:04:30,250
Ana?
63
00:04:30,750 --> 00:04:31,750
Ana?
64
00:04:32,375 --> 00:04:33,750
Ana?
65
00:04:33,750 --> 00:04:34,958
A, da.
66
00:04:34,958 --> 00:04:39,875
Ona radi u laboratoriju velike dr. LaRow.
67
00:04:43,000 --> 00:04:47,125
Otad sam se posvetila tome
da postignem više od tebe.
68
00:04:47,125 --> 00:04:50,375
Zamijenila sam te
u Laboratoriju naprednih sustava
69
00:04:50,375 --> 00:04:53,583
i svi kažu da sam puno bolja od tebe.
70
00:04:53,583 --> 00:04:56,375
Čekaj, mislim da te se sjećam.
71
00:04:56,375 --> 00:05:01,541
- Je li ti kosa bila druge boje?
- Ne, oduvijek je bila ove boje!
72
00:05:18,875 --> 00:05:22,791
Nije loše. Bez brige.
Poslije ću ti dati upute.
73
00:05:22,791 --> 00:05:23,708
Što?
74
00:05:25,333 --> 00:05:29,958
Ne mogu biti dva majstora vatre.
Nemoguće je. I nepristojno.
75
00:05:29,958 --> 00:05:34,708
Ni ja to ne mogu shvatiti,
ali tako je sve u zadnje vrijeme.
76
00:05:37,916 --> 00:05:40,458
Izračunao sam izglede za pobjedu.
77
00:05:40,458 --> 00:05:42,958
Pretpostavljam da su solidni.
78
00:05:42,958 --> 00:05:48,416
- Povlačenje je jedina opcija.
- Kamo? Zarobljeni smo usred Imperiuma.
79
00:05:48,416 --> 00:05:49,791
Drugi samostan.
80
00:05:49,791 --> 00:05:53,875
Ti će zidovi zaustaviti Photace.
Barem privremeno.
81
00:05:55,125 --> 00:05:57,583
Nema povlačenja! Nema predaje!
82
00:05:57,583 --> 00:06:01,333
Nemoguće dijete ima pravo. Borimo se.
83
00:06:01,333 --> 00:06:05,958
Ne mogu dobiti Arina i Soru.
Jedina nam je nada njihov plan.
84
00:06:05,958 --> 00:06:09,041
U samostanu ćemo dobiti na vremenu.
85
00:06:09,041 --> 00:06:12,000
Idemo s tvojim kukavičkim planom.
86
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
Zmajevi, napad!
87
00:06:23,083 --> 00:06:24,208
Idemo!
88
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
Ne može.
89
00:06:38,541 --> 00:06:42,375
Ne možete se sakriti, nindže!
Čak ni unutra!
90
00:06:42,875 --> 00:06:44,583
Lorde Rase.
91
00:06:45,083 --> 00:06:46,916
Donosim loše vijesti.
92
00:06:46,916 --> 00:06:50,291
Zatvorenici više nisu baš zatvoreni.
93
00:06:52,250 --> 00:06:54,791
Samo si ih trebala čuvati!
94
00:06:57,583 --> 00:07:01,375
- Sjećaš se izbjegavanja koje smo učili?
- Naravno.
95
00:07:01,375 --> 00:07:04,250
Vježbali smo to beskonačno dugo.
96
00:07:07,083 --> 00:07:09,625
Sad me nećeš zaboraviti, Ana!
97
00:07:14,583 --> 00:07:16,041
Ma daj!
98
00:07:17,666 --> 00:07:20,333
- Ne sjećam je se.
- Idemo po Riyua.
99
00:07:25,291 --> 00:07:28,083
Dalje ne idete.
100
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
Dala sam ti te zvijeri s razlogom.
101
00:07:33,500 --> 00:07:37,958
Ta će se vrata srušiti
pod njihovom neuništivom silom.
102
00:07:37,958 --> 00:07:40,541
Sviđa mi se kako razmišljate.
103
00:07:40,541 --> 00:07:44,500
- Ako stanemo naizmjence...
- Ma razbij vrata, Raptone!
104
00:07:45,083 --> 00:07:46,166
Napad!
105
00:07:55,666 --> 00:07:57,583
Sora? Arine?
106
00:07:57,583 --> 00:07:59,041
Halo?
107
00:07:59,041 --> 00:08:02,291
Ima koga? Komunikacija i dalje ne radi.
108
00:08:02,291 --> 00:08:03,666
Ili još gore.
109
00:08:03,666 --> 00:08:06,083
Ionako ne volim bježati.
110
00:08:06,083 --> 00:08:07,250
Slažem se.
111
00:08:09,625 --> 00:08:13,500
Mi se možemo boriti,
no zmajevi ne mogu nastradati.
112
00:08:13,500 --> 00:08:16,041
Sora mora ugasiti Photace.
113
00:08:19,416 --> 00:08:25,416
Ili ćemo izvući zmajeve.
Kai i ja smo došli kroz taj portal.
114
00:08:25,416 --> 00:08:29,500
Ako ga aktiviramo,
možemo poslati zmajeve na sigurno.
115
00:08:32,250 --> 00:08:33,583
Bi li to upalilo?
116
00:08:34,833 --> 00:08:40,583
Portal je povezan s našim samostanom,
no namijenjen je za manje prijevoze.
117
00:08:40,583 --> 00:08:42,458
Na temelju očitavanja,
118
00:08:42,458 --> 00:08:45,541
ne može prenijeti toliko zmajeva.
119
00:08:47,875 --> 00:08:53,666
- Možemo li povećati snagu?
- To bi trebalo biti jako veliko povećanje.
120
00:08:53,666 --> 00:08:58,666
Ispred palače smo. Unutra je nešto
što bi moglo napajati portal.
121
00:08:59,625 --> 00:09:02,333
Očitavam golem izvor energije.
122
00:09:02,333 --> 00:09:04,041
Nije u palači.
123
00:09:04,041 --> 00:09:05,583
Ispod nas je.
124
00:09:06,083 --> 00:09:09,250
Nikad nisam vidio takvu zalihu energije.
125
00:09:09,250 --> 00:09:13,000
Ogromna baterija
koja napaja cijelo kraljevstvo.
126
00:09:14,291 --> 00:09:17,833
Učinite to odmah. Probit će se svaki čas.
127
00:09:17,833 --> 00:09:21,875
Ako je ova čudna verzija samostana
poput našeg doma,
128
00:09:21,875 --> 00:09:25,708
onda bi ovdje trebao biti stari poligon...
129
00:09:31,000 --> 00:09:33,041
Bez brige, dobro sam.
130
00:09:33,625 --> 00:09:36,750
I našao sam izlaz. Hajde, Zane.
131
00:09:40,541 --> 00:09:43,708
Predajte se i poštedjet ćemo vas.
132
00:09:43,708 --> 00:09:48,875
Alternativa je da vas oboje uništim.
133
00:09:49,375 --> 00:09:52,958
Kako god, taj će zmaj pripasti meni.
134
00:09:56,333 --> 00:09:57,208
Nikad!
135
00:10:14,916 --> 00:10:17,208
Netko ima problema s bijesom.
136
00:10:19,166 --> 00:10:20,583
Gore, ružni!
137
00:10:24,458 --> 00:10:27,958
- Ne vjerujem da je pogledao.
- Pobijedili smo?
138
00:10:27,958 --> 00:10:33,291
Iako je bilo impresivno, sumnjam
da mu je sva snaga u desnom koljenu.
139
00:10:43,750 --> 00:10:46,000
To mora biti izvor napajanja.
140
00:10:46,791 --> 00:10:47,875
Potvrdno.
141
00:10:55,458 --> 00:10:56,791
Što je to?
142
00:11:02,791 --> 00:11:05,958
Vi ste samo obične mušice!
143
00:11:07,083 --> 00:11:11,125
Obične mušice?
Za razliku od onih neobičnih mušica?
144
00:11:12,291 --> 00:11:13,291
Dobra, Arine.
145
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Ne možeš shvatiti ogromnost mojih planova!
146
00:11:16,833 --> 00:11:19,333
Vi ste beznačajni.
147
00:11:24,166 --> 00:11:25,291
Arine, ne!
148
00:11:36,291 --> 00:11:38,708
Trebali ste uzeti prvu opciju.
149
00:11:42,208 --> 00:11:43,458
Ovdje se osjećam
150
00:11:44,083 --> 00:11:45,500
čudno.
151
00:11:45,500 --> 00:11:48,166
Sama sfera nije izvor energije.
152
00:11:48,166 --> 00:11:52,666
Ali moje snimke pokazuju
da je golema moć u njoj.
153
00:11:54,166 --> 00:11:56,708
Je li to zmaj?
154
00:11:56,708 --> 00:12:01,333
Ako jest,
veći je od bilo kojeg poznatog zmaja.
155
00:12:01,333 --> 00:12:05,833
Ovim strojevima pokušavaju
iscrpiti moć ovog zmaja.
156
00:12:07,666 --> 00:12:10,041
Nismo li ih sve oslobodili?
157
00:12:10,041 --> 00:12:13,416
Nisam znao
da je Imperium zatvorio ovako nešto.
158
00:12:13,416 --> 00:12:15,250
Moramo ga osloboditi.
159
00:12:15,250 --> 00:12:20,875
Ali ne znam kako ćemo izvesti njega
i ostale zmajeve iz Imperiuma.
160
00:12:20,875 --> 00:12:25,291
- Nemamo izvor napajanja.
- Mi smo nindže. Naći ćemo način.
161
00:12:25,291 --> 00:12:27,250
Ovaj zmaj ide s nama.
162
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Probajmo ga otključati.
163
00:12:35,000 --> 00:12:36,916
Nemojte me osloboditi.
164
00:12:37,416 --> 00:12:40,125
Zmaj komunicira telepatski.
165
00:12:40,125 --> 00:12:42,708
Da, neki to rade. Navikneš se.
166
00:12:42,708 --> 00:12:44,250
Zatvoren si.
167
00:12:44,250 --> 00:12:46,041
Možemo ti pomoći.
168
00:12:46,041 --> 00:12:50,750
Hvatanje zmaja izvora
nije jednostavan proces.
169
00:12:50,750 --> 00:12:53,375
Kad su me zatvorili,
170
00:12:53,375 --> 00:12:58,208
Imperium je ugrozio
samo tkivo svega postojanja.
171
00:13:00,125 --> 00:13:05,125
Svijet se privremeno stabilizirao
otkako sam uhvaćen.
172
00:13:05,125 --> 00:13:07,958
Da me oslobodite u ovom trenutku,
173
00:13:07,958 --> 00:13:14,000
svijet bi se mogao opet destabilizirati
i došlo bi do potpunog uništenja.
174
00:13:14,000 --> 00:13:16,208
Ne možemo te samo ostaviti.
175
00:13:16,208 --> 00:13:21,208
Zar ne shvaćaš
kakvu bi štetu to nanijelo tvom svijetu?
176
00:13:21,208 --> 00:13:26,083
- Odlučan je da ga se ne oslobodi.
- Da, i meni se čini.
177
00:13:26,083 --> 00:13:30,375
Bez izvora energije
ne možemo izvući ni druge zmajeve.
178
00:13:30,375 --> 00:13:32,458
Kao majstor elementa,
179
00:13:32,458 --> 00:13:36,791
već si prije obuzdao i prenio moć zmaja.
180
00:13:38,333 --> 00:13:41,416
Mnogo si toga propustio. Kako to znaš?
181
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
Ja sam zmaj izvora.
182
00:13:44,166 --> 00:13:48,625
Oprosti, nismo čuli za tebe.
183
00:13:48,625 --> 00:13:54,791
Imam dovoljno snage u jednoj kandži
da razbijem Imperium u komadiće.
184
00:13:55,416 --> 00:13:59,666
Ali ovako mistično zatočen,
ne mogu to učiniti.
185
00:14:00,166 --> 00:14:02,583
Međutim, majstore elementa,
186
00:14:03,083 --> 00:14:06,958
mogu ti dati moć da budeš moj kanal.
187
00:14:06,958 --> 00:14:12,041
Kao i s matrijarhom?
Otvorit ću portal i osloboditi ostale.
188
00:14:12,041 --> 00:14:14,833
Ali opasno je preuzeti moju moć.
189
00:14:14,833 --> 00:14:18,000
Tvoj se život može zauvijek promijeniti.
190
00:14:19,625 --> 00:14:23,000
Ako će to spasiti zmajeve, riskirat ću.
191
00:14:23,000 --> 00:14:27,666
I zato si sposoban biti kanal.
192
00:14:28,166 --> 00:14:30,333
Priđi sferi.
193
00:15:31,125 --> 00:15:34,833
Niste zaista mislili da imate izgleda?
194
00:15:34,833 --> 00:15:38,583
A ti nisi pazio u što ću udariti, zar ne?
195
00:16:01,416 --> 00:16:04,083
Uvijek te je lijepo vidjeti, Rase.
196
00:16:14,791 --> 00:16:16,125
Imam pitanja.
197
00:16:16,125 --> 00:16:18,291
Hajde, imamo posla.
198
00:16:23,708 --> 00:16:27,833
- Čekamo, Lloyde i Zane.
- Doživjeli smo i gore, Nya.
199
00:16:28,333 --> 00:16:29,291
Možda i ne.
200
00:16:34,541 --> 00:16:37,750
- Oduvijek je to mogao?
- Koliko znam, nije.
201
00:17:03,000 --> 00:17:04,458
Gdje su?
202
00:17:04,458 --> 00:17:05,916
Gdje su zmajevi?
203
00:17:05,916 --> 00:17:07,041
Zmajevi?
204
00:17:07,041 --> 00:17:10,666
Ne vidim zmajeve.
Sigurno si na krivom mjestu.
205
00:17:10,666 --> 00:17:12,666
Slomit ćemo vas!
206
00:17:12,666 --> 00:17:16,458
Kandže Imperiuma, rastrgajte nindže...
207
00:17:18,708 --> 00:17:19,583
Što?
208
00:17:21,000 --> 00:17:24,833
Moji Photaci! Moji prekrasni Photaci!
209
00:17:38,708 --> 00:17:39,791
Ne lice!
210
00:17:42,375 --> 00:17:43,250
Moja leđa!
211
00:17:46,250 --> 00:17:47,625
Gdje su zmajevi?
212
00:17:47,625 --> 00:17:50,916
Otišli su onamo, a i mi bismo trebali.
213
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Nitko ne bježi Raptonu!
214
00:18:05,333 --> 00:18:08,583
- Barem nitko nije vidio.
- Nitko?
215
00:18:09,625 --> 00:18:11,625
Zmajevi su nestali,
216
00:18:11,625 --> 00:18:14,250
nindže su me uvrijedile,
217
00:18:14,250 --> 00:18:18,416
a ja sam okružena nesposobnošću!
218
00:18:19,333 --> 00:18:20,166
O, ne.
219
00:18:28,250 --> 00:18:29,833
Što? Gdje...
220
00:18:31,541 --> 00:18:33,333
U samostanu sam?
221
00:18:33,833 --> 00:18:35,416
Našem samostanu?
222
00:18:37,500 --> 00:18:39,375
Koliko sam bio u nesvijesti?
223
00:18:44,750 --> 00:18:46,500
Lloyde, budan si!
224
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
A ti treniraš.
225
00:18:48,500 --> 00:18:49,833
Sama?
226
00:18:49,833 --> 00:18:51,583
Da.
227
00:18:51,583 --> 00:18:56,250
I dalje ne znam jesu li to
moje ili Riyuove moći,
228
00:18:56,250 --> 00:18:59,750
ali sad shvaćam da ih moram koristiti.
229
00:19:00,250 --> 00:19:04,625
Ne znam kamo će me ovo odvesti,
ali jedva čekam saznati.
230
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
Gdje su ostali?
231
00:19:06,541 --> 00:19:10,208
- Valjda u novim zmajskim stajama.
- Gdje to?
232
00:19:10,208 --> 00:19:15,000
Kad spavaš, mnogo se toga promijeni.
Neki zmajevi žele ostati.
233
00:19:15,000 --> 00:19:20,375
I ono dijete vatre koje je možda spalilo
stari tepih učitelja Wua.
234
00:19:24,791 --> 00:19:28,958
Vidi tko se vratio među žive!
Dobro došao natrag.
235
00:19:28,958 --> 00:19:31,166
Imamo o čemu razgovarati.
236
00:19:31,166 --> 00:19:35,416
Lebdio si, imao si bijele oči
i neviđene moći!
237
00:19:35,416 --> 00:19:38,250
Reci nam što se dogodilo.
238
00:19:38,833 --> 00:19:41,333
I sâm pokušavam shvatiti.
239
00:19:42,291 --> 00:19:43,958
Vidio sam stvari.
240
00:19:43,958 --> 00:19:46,750
Vizije. I nisu sve dobre.
241
00:19:50,000 --> 00:19:52,166
Možete li malo pričekati?
242
00:19:54,500 --> 00:19:55,583
Hej, Arine.
243
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Jesi li dobro?
244
00:19:57,416 --> 00:19:58,416
Dobro sam.
245
00:19:58,916 --> 00:20:02,416
- Drago mi je što si budan.
- Ne činiš se dobro.
246
00:20:02,416 --> 00:20:07,625
Znao sam da je sve ovo privremeno
jer su ostale nindže nestale.
247
00:20:07,625 --> 00:20:12,250
- Što je privremeno?
- Treniranje i učenje da postanem nindža.
248
00:20:12,250 --> 00:20:13,416
Razumijem.
249
00:20:13,916 --> 00:20:16,666
Ako imaš njih, više me ne trebaš.
250
00:20:16,666 --> 00:20:20,625
Arine, mogao bi biti
bolji nindža od svih nas.
251
00:20:20,625 --> 00:20:22,916
Sâm si se naučio spinjitzu.
252
00:20:22,916 --> 00:20:27,458
Imaš potencijal biti
najveći nindža koji je postojao.
253
00:20:29,916 --> 00:20:32,458
Ne radi se o treningu, zar ne?
254
00:20:32,458 --> 00:20:35,125
Izgubio sam roditelje u Spajanju.
255
00:20:35,125 --> 00:20:38,583
Otad valjda pokušavam naći novu obitelj.
256
00:20:38,583 --> 00:20:40,083
I jesi, Arine.
257
00:20:40,083 --> 00:20:44,458
Ti, Sora, Riyu i Wyldfyre.
258
00:20:44,958 --> 00:20:48,958
Znam da su obitelji kao nindže.
259
00:20:48,958 --> 00:20:51,041
Uvijek ima mjesta za rast.
260
00:20:54,583 --> 00:20:59,541
Pozdravite Dobru Caricu.
Pripremamo još odreda za lov na zmajeve.
261
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Briga me za zmajeve.
262
00:21:02,666 --> 00:21:05,750
Te su me nindže ponizile!
263
00:21:05,750 --> 00:21:07,791
Treba ih uništiti!
264
00:21:07,791 --> 00:21:10,000
Ne vidite širu sliku.
265
00:21:10,000 --> 00:21:11,958
S jednim zmajem izvora...
266
00:21:13,333 --> 00:21:17,500
Nemam vremena za tvoje neuspjehe, Rase.
267
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Što?
268
00:21:20,125 --> 00:21:21,000
Što to...
269
00:21:22,958 --> 00:21:25,958
Vaš plan neće uspjeti bez mene!
270
00:21:25,958 --> 00:21:27,708
Zmajeva više nema
271
00:21:27,708 --> 00:21:30,458
pa su moje ćelije prazne.
272
00:21:30,458 --> 00:21:35,583
Imam dovoljno mjesta za tebe, lorde Rase.
273
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Vrijeme je da i sama uđem u bitku.
274
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Prijevod titlova: Dejan Rakar