1 00:00:11,000 --> 00:00:13,083 Baš šteta, Ana. 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,458 Bila si najpametnija učenica. 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,666 Ana? 4 00:00:18,666 --> 00:00:21,541 Pobrkali ste stvari, znanstvenice. 5 00:00:21,541 --> 00:00:23,625 Ona je Sora. 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Zmaja smo nazvali Sora. 7 00:00:26,416 --> 00:00:28,416 Moje pravo ime je Ana. 8 00:00:28,416 --> 00:00:30,375 Sad mi je neugodno. 9 00:00:30,958 --> 00:00:34,291 Možda ne poznaješ prijateljicu toliko dobro. 10 00:00:36,041 --> 00:00:37,916 Nećeš poslati iskru 11 00:00:37,916 --> 00:00:40,625 kroz neprobojne zidove kaveza. 12 00:00:40,625 --> 00:00:45,416 Znam da energiju dobivaš od tog zmaja. Mi se ne razlikujemo. 13 00:00:45,416 --> 00:00:51,375 - Obje koristimo te zvijeri za snagu. - Ne, vi ih crpite i ozljeđujete. 14 00:00:51,375 --> 00:00:53,375 Riyu dijeli svoju snagu. 15 00:00:53,375 --> 00:00:54,708 Njegov izbor. 16 00:00:54,708 --> 00:00:58,750 Koristiš tog zmaja kad ti treba, baš poput mene. 17 00:00:59,583 --> 00:01:03,041 Možda si ovdje naučila više no što misliš, 18 00:01:03,041 --> 00:01:06,166 ali nedovoljno da odabereš pobjedničku stranu. 19 00:01:10,333 --> 00:01:14,333 Tako je. Natjerat ću vas da gledate prijatelje... 20 00:01:16,083 --> 00:01:17,583 Što se događa? 21 00:01:17,583 --> 00:01:19,416 Ne znam. 22 00:01:24,750 --> 00:01:27,458 - Još jedan Spajotres? - Drukčije je. 23 00:01:27,458 --> 00:01:28,708 Možda je to 24 00:01:29,208 --> 00:01:30,500 nada. 25 00:01:39,750 --> 00:01:41,833 Nindže ne odustaju! 26 00:01:42,583 --> 00:01:45,375 Zdravo, nado. Dobro došla na zabavu. 27 00:01:47,875 --> 00:01:50,708 Izgubljeni u nepoznatom 28 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 Zajedno ćemo ustati 29 00:01:53,041 --> 00:01:53,958 Da 30 00:01:53,958 --> 00:01:56,916 Borimo se 31 00:01:56,916 --> 00:02:00,083 Budi nindža za ono što je ispravno 32 00:02:00,083 --> 00:02:02,666 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 33 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 {\an8}BITKA ZA DRUGI SAMOSTAN 34 00:02:07,625 --> 00:02:10,291 Kai? Nya? Zane? 35 00:02:10,291 --> 00:02:12,041 Kako ste došli ovamo? 36 00:02:12,041 --> 00:02:14,208 Da znam, rekla bih ti. 37 00:02:14,708 --> 00:02:17,916 Ne pitaj mene. Tek sam nedavno aktiviran. 38 00:02:17,916 --> 00:02:21,583 Što čekaš? Držite ih! 39 00:02:25,500 --> 00:02:28,583 Došli ste ih zaustaviti? Više ih je no prije! 40 00:02:28,583 --> 00:02:31,291 Mi smo protiv zvijeri, za zmajeve. 41 00:02:31,291 --> 00:02:34,458 - Divlje dijete je na našoj strani. - Koje? 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,375 Baca li vatru? 43 00:02:39,375 --> 00:02:42,750 Ne može to. Vatra je moja stvar. 44 00:02:51,416 --> 00:02:53,041 Ove su zvijeri opake! 45 00:03:14,833 --> 00:03:15,833 Što je to? 46 00:03:15,833 --> 00:03:21,083 Kad sam se povezao s time, identificiralo se kao Samostan Imperiuma. 47 00:03:21,083 --> 00:03:24,791 Ima sličnosti s našim Samostanom spinjitzua. 48 00:03:27,791 --> 00:03:30,916 Kako da sredimo ove stvari? 49 00:03:30,916 --> 00:03:34,875 - Ne možeš. Neuništivi su. - Aha. To je važan detalj. 50 00:03:34,875 --> 00:03:37,166 Kad si to mislio spomenuti? 51 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 Odugovlačimo. Sora i Arin imaju plan. 52 00:03:40,625 --> 00:03:41,750 Mislim. 53 00:03:45,625 --> 00:03:48,958 Ne. Mrzim fizičku brutalnost. Predajem se. 54 00:03:48,958 --> 00:03:50,958 To je bilo lagano. 55 00:03:54,541 --> 00:03:58,333 Nećeš izbjeći osvetu cjeloživotne neprijateljice! 56 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 Tko si ti uopće? 57 00:04:05,875 --> 00:04:12,333 Ana. Ovo je već sad mnogo naprednije od ostalih projekata na sajmu znanosti. 58 00:04:12,333 --> 00:04:16,291 Je li ovo nekakvo tvrdo svjetlo? 59 00:04:16,291 --> 00:04:17,916 Kako si to izvela? 60 00:04:21,208 --> 00:04:22,500 Nevjerojatno. 61 00:04:22,500 --> 00:04:28,083 Tvoja neuništiva tehnologija tvrdog svjetla zaslužuje ovo. 62 00:04:29,416 --> 00:04:30,250 Ana? 63 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Ana? 64 00:04:32,375 --> 00:04:33,750 Ana? 65 00:04:33,750 --> 00:04:34,958 A, da. 66 00:04:34,958 --> 00:04:39,875 Ona radi u laboratoriju velike dr. LaRow. 67 00:04:43,000 --> 00:04:47,125 Otad sam se posvetila tome da postignem više od tebe. 68 00:04:47,125 --> 00:04:50,375 Zamijenila sam te u Laboratoriju naprednih sustava 69 00:04:50,375 --> 00:04:53,583 i svi kažu da sam puno bolja od tebe. 70 00:04:53,583 --> 00:04:56,375 Čekaj, mislim da te se sjećam. 71 00:04:56,375 --> 00:05:01,541 - Je li ti kosa bila druge boje? - Ne, oduvijek je bila ove boje! 72 00:05:18,875 --> 00:05:22,791 Nije loše. Bez brige. Poslije ću ti dati upute. 73 00:05:22,791 --> 00:05:23,708 Što? 74 00:05:25,333 --> 00:05:29,958 Ne mogu biti dva majstora vatre. Nemoguće je. I nepristojno. 75 00:05:29,958 --> 00:05:34,708 Ni ja to ne mogu shvatiti, ali tako je sve u zadnje vrijeme. 76 00:05:37,916 --> 00:05:40,458 Izračunao sam izglede za pobjedu. 77 00:05:40,458 --> 00:05:42,958 Pretpostavljam da su solidni. 78 00:05:42,958 --> 00:05:48,416 - Povlačenje je jedina opcija. - Kamo? Zarobljeni smo usred Imperiuma. 79 00:05:48,416 --> 00:05:49,791 Drugi samostan. 80 00:05:49,791 --> 00:05:53,875 Ti će zidovi zaustaviti Photace. Barem privremeno. 81 00:05:55,125 --> 00:05:57,583 Nema povlačenja! Nema predaje! 82 00:05:57,583 --> 00:06:01,333 Nemoguće dijete ima pravo. Borimo se. 83 00:06:01,333 --> 00:06:05,958 Ne mogu dobiti Arina i Soru. Jedina nam je nada njihov plan. 84 00:06:05,958 --> 00:06:09,041 U samostanu ćemo dobiti na vremenu. 85 00:06:09,041 --> 00:06:12,000 Idemo s tvojim kukavičkim planom. 86 00:06:13,750 --> 00:06:15,708 Zmajevi, napad! 87 00:06:23,083 --> 00:06:24,208 Idemo! 88 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Ne može. 89 00:06:38,541 --> 00:06:42,375 Ne možete se sakriti, nindže! Čak ni unutra! 90 00:06:42,875 --> 00:06:44,583 Lorde Rase. 91 00:06:45,083 --> 00:06:46,916 Donosim loše vijesti. 92 00:06:46,916 --> 00:06:50,291 Zatvorenici više nisu baš zatvoreni. 93 00:06:52,250 --> 00:06:54,791 Samo si ih trebala čuvati! 94 00:06:57,583 --> 00:07:01,375 - Sjećaš se izbjegavanja koje smo učili? - Naravno. 95 00:07:01,375 --> 00:07:04,250 Vježbali smo to beskonačno dugo. 96 00:07:07,083 --> 00:07:09,625 Sad me nećeš zaboraviti, Ana! 97 00:07:14,583 --> 00:07:16,041 Ma daj! 98 00:07:17,666 --> 00:07:20,333 - Ne sjećam je se. - Idemo po Riyua. 99 00:07:25,291 --> 00:07:28,083 Dalje ne idete. 100 00:07:31,000 --> 00:07:33,500 Dala sam ti te zvijeri s razlogom. 101 00:07:33,500 --> 00:07:37,958 Ta će se vrata srušiti pod njihovom neuništivom silom. 102 00:07:37,958 --> 00:07:40,541 Sviđa mi se kako razmišljate. 103 00:07:40,541 --> 00:07:44,500 - Ako stanemo naizmjence... - Ma razbij vrata, Raptone! 104 00:07:45,083 --> 00:07:46,166 Napad! 105 00:07:55,666 --> 00:07:57,583 Sora? Arine? 106 00:07:57,583 --> 00:07:59,041 Halo? 107 00:07:59,041 --> 00:08:02,291 Ima koga? Komunikacija i dalje ne radi. 108 00:08:02,291 --> 00:08:03,666 Ili još gore. 109 00:08:03,666 --> 00:08:06,083 Ionako ne volim bježati. 110 00:08:06,083 --> 00:08:07,250 Slažem se. 111 00:08:09,625 --> 00:08:13,500 Mi se možemo boriti, no zmajevi ne mogu nastradati. 112 00:08:13,500 --> 00:08:16,041 Sora mora ugasiti Photace. 113 00:08:19,416 --> 00:08:25,416 Ili ćemo izvući zmajeve. Kai i ja smo došli kroz taj portal. 114 00:08:25,416 --> 00:08:29,500 Ako ga aktiviramo, možemo poslati zmajeve na sigurno. 115 00:08:32,250 --> 00:08:33,583 Bi li to upalilo? 116 00:08:34,833 --> 00:08:40,583 Portal je povezan s našim samostanom, no namijenjen je za manje prijevoze. 117 00:08:40,583 --> 00:08:42,458 Na temelju očitavanja, 118 00:08:42,458 --> 00:08:45,541 ne može prenijeti toliko zmajeva. 119 00:08:47,875 --> 00:08:53,666 - Možemo li povećati snagu? - To bi trebalo biti jako veliko povećanje. 120 00:08:53,666 --> 00:08:58,666 Ispred palače smo. Unutra je nešto što bi moglo napajati portal. 121 00:08:59,625 --> 00:09:02,333 Očitavam golem izvor energije. 122 00:09:02,333 --> 00:09:04,041 Nije u palači. 123 00:09:04,041 --> 00:09:05,583 Ispod nas je. 124 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 Nikad nisam vidio takvu zalihu energije. 125 00:09:09,250 --> 00:09:13,000 Ogromna baterija koja napaja cijelo kraljevstvo. 126 00:09:14,291 --> 00:09:17,833 Učinite to odmah. Probit će se svaki čas. 127 00:09:17,833 --> 00:09:21,875 Ako je ova čudna verzija samostana poput našeg doma, 128 00:09:21,875 --> 00:09:25,708 onda bi ovdje trebao biti stari poligon... 129 00:09:31,000 --> 00:09:33,041 Bez brige, dobro sam. 130 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 I našao sam izlaz. Hajde, Zane. 131 00:09:40,541 --> 00:09:43,708 Predajte se i poštedjet ćemo vas. 132 00:09:43,708 --> 00:09:48,875 Alternativa je da vas oboje uništim. 133 00:09:49,375 --> 00:09:52,958 Kako god, taj će zmaj pripasti meni. 134 00:09:56,333 --> 00:09:57,208 Nikad! 135 00:10:14,916 --> 00:10:17,208 Netko ima problema s bijesom. 136 00:10:19,166 --> 00:10:20,583 Gore, ružni! 137 00:10:24,458 --> 00:10:27,958 - Ne vjerujem da je pogledao. - Pobijedili smo? 138 00:10:27,958 --> 00:10:33,291 Iako je bilo impresivno, sumnjam da mu je sva snaga u desnom koljenu. 139 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 To mora biti izvor napajanja. 140 00:10:46,791 --> 00:10:47,875 Potvrdno. 141 00:10:55,458 --> 00:10:56,791 Što je to? 142 00:11:02,791 --> 00:11:05,958 Vi ste samo obične mušice! 143 00:11:07,083 --> 00:11:11,125 Obične mušice? Za razliku od onih neobičnih mušica? 144 00:11:12,291 --> 00:11:13,291 Dobra, Arine. 145 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Ne možeš shvatiti ogromnost mojih planova! 146 00:11:16,833 --> 00:11:19,333 Vi ste beznačajni. 147 00:11:24,166 --> 00:11:25,291 Arine, ne! 148 00:11:36,291 --> 00:11:38,708 Trebali ste uzeti prvu opciju. 149 00:11:42,208 --> 00:11:43,458 Ovdje se osjećam 150 00:11:44,083 --> 00:11:45,500 čudno. 151 00:11:45,500 --> 00:11:48,166 Sama sfera nije izvor energije. 152 00:11:48,166 --> 00:11:52,666 Ali moje snimke pokazuju da je golema moć u njoj. 153 00:11:54,166 --> 00:11:56,708 Je li to zmaj? 154 00:11:56,708 --> 00:12:01,333 Ako jest, veći je od bilo kojeg poznatog zmaja. 155 00:12:01,333 --> 00:12:05,833 Ovim strojevima pokušavaju iscrpiti moć ovog zmaja. 156 00:12:07,666 --> 00:12:10,041 Nismo li ih sve oslobodili? 157 00:12:10,041 --> 00:12:13,416 Nisam znao da je Imperium zatvorio ovako nešto. 158 00:12:13,416 --> 00:12:15,250 Moramo ga osloboditi. 159 00:12:15,250 --> 00:12:20,875 Ali ne znam kako ćemo izvesti njega i ostale zmajeve iz Imperiuma. 160 00:12:20,875 --> 00:12:25,291 - Nemamo izvor napajanja. - Mi smo nindže. Naći ćemo način. 161 00:12:25,291 --> 00:12:27,250 Ovaj zmaj ide s nama. 162 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 Probajmo ga otključati. 163 00:12:35,000 --> 00:12:36,916 Nemojte me osloboditi. 164 00:12:37,416 --> 00:12:40,125 Zmaj komunicira telepatski. 165 00:12:40,125 --> 00:12:42,708 Da, neki to rade. Navikneš se. 166 00:12:42,708 --> 00:12:44,250 Zatvoren si. 167 00:12:44,250 --> 00:12:46,041 Možemo ti pomoći. 168 00:12:46,041 --> 00:12:50,750 Hvatanje zmaja izvora nije jednostavan proces. 169 00:12:50,750 --> 00:12:53,375 Kad su me zatvorili, 170 00:12:53,375 --> 00:12:58,208 Imperium je ugrozio samo tkivo svega postojanja. 171 00:13:00,125 --> 00:13:05,125 Svijet se privremeno stabilizirao otkako sam uhvaćen. 172 00:13:05,125 --> 00:13:07,958 Da me oslobodite u ovom trenutku, 173 00:13:07,958 --> 00:13:14,000 svijet bi se mogao opet destabilizirati i došlo bi do potpunog uništenja. 174 00:13:14,000 --> 00:13:16,208 Ne možemo te samo ostaviti. 175 00:13:16,208 --> 00:13:21,208 Zar ne shvaćaš kakvu bi štetu to nanijelo tvom svijetu? 176 00:13:21,208 --> 00:13:26,083 - Odlučan je da ga se ne oslobodi. - Da, i meni se čini. 177 00:13:26,083 --> 00:13:30,375 Bez izvora energije ne možemo izvući ni druge zmajeve. 178 00:13:30,375 --> 00:13:32,458 Kao majstor elementa, 179 00:13:32,458 --> 00:13:36,791 već si prije obuzdao i prenio moć zmaja. 180 00:13:38,333 --> 00:13:41,416 Mnogo si toga propustio. Kako to znaš? 181 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 Ja sam zmaj izvora. 182 00:13:44,166 --> 00:13:48,625 Oprosti, nismo čuli za tebe. 183 00:13:48,625 --> 00:13:54,791 Imam dovoljno snage u jednoj kandži da razbijem Imperium u komadiće. 184 00:13:55,416 --> 00:13:59,666 Ali ovako mistično zatočen, ne mogu to učiniti. 185 00:14:00,166 --> 00:14:02,583 Međutim, majstore elementa, 186 00:14:03,083 --> 00:14:06,958 mogu ti dati moć da budeš moj kanal. 187 00:14:06,958 --> 00:14:12,041 Kao i s matrijarhom? Otvorit ću portal i osloboditi ostale. 188 00:14:12,041 --> 00:14:14,833 Ali opasno je preuzeti moju moć. 189 00:14:14,833 --> 00:14:18,000 Tvoj se život može zauvijek promijeniti. 190 00:14:19,625 --> 00:14:23,000 Ako će to spasiti zmajeve, riskirat ću. 191 00:14:23,000 --> 00:14:27,666 I zato si sposoban biti kanal. 192 00:14:28,166 --> 00:14:30,333 Priđi sferi. 193 00:15:31,125 --> 00:15:34,833 Niste zaista mislili da imate izgleda? 194 00:15:34,833 --> 00:15:38,583 A ti nisi pazio u što ću udariti, zar ne? 195 00:16:01,416 --> 00:16:04,083 Uvijek te je lijepo vidjeti, Rase. 196 00:16:14,791 --> 00:16:16,125 Imam pitanja. 197 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 Hajde, imamo posla. 198 00:16:23,708 --> 00:16:27,833 - Čekamo, Lloyde i Zane. - Doživjeli smo i gore, Nya. 199 00:16:28,333 --> 00:16:29,291 Možda i ne. 200 00:16:34,541 --> 00:16:37,750 - Oduvijek je to mogao? - Koliko znam, nije. 201 00:17:03,000 --> 00:17:04,458 Gdje su? 202 00:17:04,458 --> 00:17:05,916 Gdje su zmajevi? 203 00:17:05,916 --> 00:17:07,041 Zmajevi? 204 00:17:07,041 --> 00:17:10,666 Ne vidim zmajeve. Sigurno si na krivom mjestu. 205 00:17:10,666 --> 00:17:12,666 Slomit ćemo vas! 206 00:17:12,666 --> 00:17:16,458 Kandže Imperiuma, rastrgajte nindže... 207 00:17:18,708 --> 00:17:19,583 Što? 208 00:17:21,000 --> 00:17:24,833 Moji Photaci! Moji prekrasni Photaci! 209 00:17:38,708 --> 00:17:39,791 Ne lice! 210 00:17:42,375 --> 00:17:43,250 Moja leđa! 211 00:17:46,250 --> 00:17:47,625 Gdje su zmajevi? 212 00:17:47,625 --> 00:17:50,916 Otišli su onamo, a i mi bismo trebali. 213 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Nitko ne bježi Raptonu! 214 00:18:05,333 --> 00:18:08,583 - Barem nitko nije vidio. - Nitko? 215 00:18:09,625 --> 00:18:11,625 Zmajevi su nestali, 216 00:18:11,625 --> 00:18:14,250 nindže su me uvrijedile, 217 00:18:14,250 --> 00:18:18,416 a ja sam okružena nesposobnošću! 218 00:18:19,333 --> 00:18:20,166 O, ne. 219 00:18:28,250 --> 00:18:29,833 Što? Gdje... 220 00:18:31,541 --> 00:18:33,333 U samostanu sam? 221 00:18:33,833 --> 00:18:35,416 Našem samostanu? 222 00:18:37,500 --> 00:18:39,375 Koliko sam bio u nesvijesti? 223 00:18:44,750 --> 00:18:46,500 Lloyde, budan si! 224 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 A ti treniraš. 225 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 Sama? 226 00:18:49,833 --> 00:18:51,583 Da. 227 00:18:51,583 --> 00:18:56,250 I dalje ne znam jesu li to moje ili Riyuove moći, 228 00:18:56,250 --> 00:18:59,750 ali sad shvaćam da ih moram koristiti. 229 00:19:00,250 --> 00:19:04,625 Ne znam kamo će me ovo odvesti, ali jedva čekam saznati. 230 00:19:04,625 --> 00:19:06,541 Gdje su ostali? 231 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 - Valjda u novim zmajskim stajama. - Gdje to? 232 00:19:10,208 --> 00:19:15,000 Kad spavaš, mnogo se toga promijeni. Neki zmajevi žele ostati. 233 00:19:15,000 --> 00:19:20,375 I ono dijete vatre koje je možda spalilo stari tepih učitelja Wua. 234 00:19:24,791 --> 00:19:28,958 Vidi tko se vratio među žive! Dobro došao natrag. 235 00:19:28,958 --> 00:19:31,166 Imamo o čemu razgovarati. 236 00:19:31,166 --> 00:19:35,416 Lebdio si, imao si bijele oči i neviđene moći! 237 00:19:35,416 --> 00:19:38,250 Reci nam što se dogodilo. 238 00:19:38,833 --> 00:19:41,333 I sâm pokušavam shvatiti. 239 00:19:42,291 --> 00:19:43,958 Vidio sam stvari. 240 00:19:43,958 --> 00:19:46,750 Vizije. I nisu sve dobre. 241 00:19:50,000 --> 00:19:52,166 Možete li malo pričekati? 242 00:19:54,500 --> 00:19:55,583 Hej, Arine. 243 00:19:55,583 --> 00:19:56,750 Jesi li dobro? 244 00:19:57,416 --> 00:19:58,416 Dobro sam. 245 00:19:58,916 --> 00:20:02,416 - Drago mi je što si budan. - Ne činiš se dobro. 246 00:20:02,416 --> 00:20:07,625 Znao sam da je sve ovo privremeno jer su ostale nindže nestale. 247 00:20:07,625 --> 00:20:12,250 - Što je privremeno? - Treniranje i učenje da postanem nindža. 248 00:20:12,250 --> 00:20:13,416 Razumijem. 249 00:20:13,916 --> 00:20:16,666 Ako imaš njih, više me ne trebaš. 250 00:20:16,666 --> 00:20:20,625 Arine, mogao bi biti bolji nindža od svih nas. 251 00:20:20,625 --> 00:20:22,916 Sâm si se naučio spinjitzu. 252 00:20:22,916 --> 00:20:27,458 Imaš potencijal biti najveći nindža koji je postojao. 253 00:20:29,916 --> 00:20:32,458 Ne radi se o treningu, zar ne? 254 00:20:32,458 --> 00:20:35,125 Izgubio sam roditelje u Spajanju. 255 00:20:35,125 --> 00:20:38,583 Otad valjda pokušavam naći novu obitelj. 256 00:20:38,583 --> 00:20:40,083 I jesi, Arine. 257 00:20:40,083 --> 00:20:44,458 Ti, Sora, Riyu i Wyldfyre. 258 00:20:44,958 --> 00:20:48,958 Znam da su obitelji kao nindže. 259 00:20:48,958 --> 00:20:51,041 Uvijek ima mjesta za rast. 260 00:20:54,583 --> 00:20:59,541 Pozdravite Dobru Caricu. Pripremamo još odreda za lov na zmajeve. 261 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Briga me za zmajeve. 262 00:21:02,666 --> 00:21:05,750 Te su me nindže ponizile! 263 00:21:05,750 --> 00:21:07,791 Treba ih uništiti! 264 00:21:07,791 --> 00:21:10,000 Ne vidite širu sliku. 265 00:21:10,000 --> 00:21:11,958 S jednim zmajem izvora... 266 00:21:13,333 --> 00:21:17,500 Nemam vremena za tvoje neuspjehe, Rase. 267 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Što? 268 00:21:20,125 --> 00:21:21,000 Što to... 269 00:21:22,958 --> 00:21:25,958 Vaš plan neće uspjeti bez mene! 270 00:21:25,958 --> 00:21:27,708 Zmajeva više nema 271 00:21:27,708 --> 00:21:30,458 pa su moje ćelije prazne. 272 00:21:30,458 --> 00:21:35,583 Imam dovoljno mjesta za tebe, lorde Rase. 273 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Vrijeme je da i sama uđem u bitku. 274 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Prijevod titlova: Dejan Rakar