1
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
Kár érted, Ana!
2
00:00:12,875 --> 00:00:15,458
A legokosabb tanítványom voltál!
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,666
Ana?
4
00:00:18,666 --> 00:00:23,625
A tudós hölgy
összekeveri valakivel. Ő Sora!
5
00:00:23,625 --> 00:00:25,583
A sárkányt hívtuk így!
6
00:00:26,416 --> 00:00:28,416
A születési nevem Ana.
7
00:00:28,416 --> 00:00:30,375
Jaj, ez kínos!
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,708
Talán mégsem ismered
olyan jól a barátnőd!
9
00:00:35,958 --> 00:00:37,916
Ó, az elemi erőd szikrái
10
00:00:37,916 --> 00:00:40,541
nem hatolhatnak át a védőburkon!
11
00:00:40,541 --> 00:00:43,291
Tudom, hogy a sárkányból nyered!
12
00:00:43,291 --> 00:00:45,416
Nem sokban különbözünk!
13
00:00:45,416 --> 00:00:48,125
Mindketten használjuk a lényeket.
14
00:00:48,125 --> 00:00:51,291
Nem, maga kiszipolyozza őket, árt nekik!
15
00:00:51,291 --> 00:00:54,708
Riyu megosztja velem
az erőt! Az ő döntése.
16
00:00:54,708 --> 00:00:57,250
Használod, mikor kedved tartja!
17
00:00:57,250 --> 00:00:59,500
Ahogyan én is.
18
00:00:59,500 --> 00:01:03,041
Többet tanulhattál nálam, mint sejted.
19
00:01:03,041 --> 00:01:06,166
Azt nem, hogy a győztes oldalra állj!
20
00:01:10,333 --> 00:01:11,333
Bizony!
21
00:01:11,333 --> 00:01:14,333
Végignézhetitek, ahogy a barátaitok...
22
00:01:16,083 --> 00:01:17,583
Mi ez, doktornő?
23
00:01:17,583 --> 00:01:19,416
Én... nem tudom!
24
00:01:24,250 --> 00:01:26,000
Újabb Repedés?
25
00:01:26,000 --> 00:01:29,041
Valami más lehet! Talán...
26
00:01:29,041 --> 00:01:30,500
van remény!
27
00:01:39,750 --> 00:01:41,250
A nindzsa nem adja fel!
28
00:01:42,583 --> 00:01:45,083
Helló, reménysugár! Üdv köztünk!
29
00:01:47,875 --> 00:01:50,708
Az ismeretlent felfedezve
30
00:01:50,708 --> 00:01:53,041
Együtt győzhetünk!
31
00:01:53,041 --> 00:01:53,958
Je!
32
00:01:53,958 --> 00:01:56,916
Harc jő
33
00:01:56,916 --> 00:02:00,125
Nindzsák fel, itt az idő!
34
00:02:00,125 --> 00:02:02,541
{\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
35
00:02:02,541 --> 00:02:06,083
{\an8}SÁRKÁNY-MENTŐAKCIÓ
36
00:02:07,625 --> 00:02:10,291
Kai? Nya? Zane?
37
00:02:10,291 --> 00:02:12,041
Hogy kerültök ide?
38
00:02:12,041 --> 00:02:14,625
Ha tudnám, megmondanám!
39
00:02:14,625 --> 00:02:17,916
Tőlem se kérdezd! Az előbb aktiváltak!
40
00:02:17,916 --> 00:02:21,000
Mire vártok? Kapjátok el őket!
41
00:02:25,541 --> 00:02:28,708
Nem iktatnátok ki a photac-okat? Gyűlnek!
42
00:02:28,708 --> 00:02:32,958
Harc a vadak ellen,
sárkányokkal! A vadóc velünk van!
43
00:02:32,958 --> 00:02:34,208
Milyen vadóc?
44
00:02:38,000 --> 00:02:39,375
Tüzet lő ki?
45
00:02:39,375 --> 00:02:42,750
Az nem lehet! A tűz az én elemem!
46
00:02:51,416 --> 00:02:52,958
Szívós fenevadak!
47
00:03:14,833 --> 00:03:15,833
Az micsoda?
48
00:03:15,833 --> 00:03:17,625
A kapcsolatba lépéskor
49
00:03:17,625 --> 00:03:20,958
Imperium monostoraként azonosította magát.
50
00:03:20,958 --> 00:03:25,541
Hasonlít a mi Spinjitzu monostorunkra.
51
00:03:27,708 --> 00:03:30,916
Azt nem tudod, hogyan győzzük le azokat?
52
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Elpusztíthatatlanok.
53
00:03:32,833 --> 00:03:34,833
Ja! Ezt jó tudni!
54
00:03:34,833 --> 00:03:37,166
Mikor akartad közölni?
55
00:03:37,166 --> 00:03:40,625
Időnyerésre játszunk,
Soráéknak van tervük!
56
00:03:40,625 --> 00:03:41,750
Azt hiszem.
57
00:03:45,625 --> 00:03:48,958
Ne! Irtózom az erőszaktól! Megadom magam!
58
00:03:48,958 --> 00:03:50,875
Könnyebb, mint hittem!
59
00:03:54,541 --> 00:03:58,333
Nem menekülhetsz
örök ellenséged bosszújától, Ana!
60
00:03:58,333 --> 00:03:59,833
Mégis ki vagy te?
61
00:04:05,875 --> 00:04:06,875
Ana!
62
00:04:06,875 --> 00:04:12,333
Ez máris felülmúlja
a tudományos vetélkedő összes projektjét!
63
00:04:12,333 --> 00:04:16,291
Mi lehet ez, sűrített fény?
64
00:04:16,291 --> 00:04:17,833
Hogy csináltad?
65
00:04:21,208 --> 00:04:22,500
Elképesztő!
66
00:04:22,500 --> 00:04:27,791
Az elpusztíthatatlan
sűrítettfény-technológiád bőven kiérdemli!
67
00:04:29,416 --> 00:04:30,250
Ana?
68
00:04:30,750 --> 00:04:31,833
Ana?
69
00:04:32,375 --> 00:04:33,750
Ana?
70
00:04:33,750 --> 00:04:34,958
Ja, persze!
71
00:04:34,958 --> 00:04:39,875
Elengedték, hogy a nagyszerű
Dr. LaRow laborjában dolgozhasson!
72
00:04:42,958 --> 00:04:46,666
Azóta arra törekszem,
hogy többet érjek el nálad!
73
00:04:46,666 --> 00:04:50,291
Én váltottalak
a Fejlett Rendszerek Laborjában.
74
00:04:50,291 --> 00:04:53,583
Mindenki szerint
jobb vagyok, mint te lehettél volna!
75
00:04:53,583 --> 00:04:56,375
Azt hiszem, már emlékszem rád!
76
00:04:56,375 --> 00:04:58,291
Más színű volt a hajad?
77
00:04:58,291 --> 00:05:00,791
Nem, mindig is ilyen volt!
78
00:05:18,875 --> 00:05:22,583
Nem rossz a tűzerőd!
Azért adnék pár tanácsot!
79
00:05:22,583 --> 00:05:23,833
Mi van?
80
00:05:25,333 --> 00:05:27,958
Nem lehet két mestere egy elemnek!
81
00:05:27,958 --> 00:05:29,958
Kizárt! Plusz sértő!
82
00:05:29,958 --> 00:05:32,000
Én sem értem a helyzetet,
83
00:05:32,000 --> 00:05:34,708
ez mostanában mindennel így van!
84
00:05:37,916 --> 00:05:40,541
Kiszámítottam a győzelmi esélyünk!
85
00:05:40,541 --> 00:05:42,958
Zsír! Marha jól állhatunk!
86
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
Vissza kell vonulnunk!
87
00:05:45,250 --> 00:05:48,291
De hová? Körülzártak Imperium közepén!
88
00:05:48,291 --> 00:05:49,791
A Második Monostorba!
89
00:05:49,791 --> 00:05:53,875
Erős falai állják
a photac-ok támadását! Egy ideig.
90
00:05:55,125 --> 00:05:57,583
Semmi visszavonulás, megadás!
91
00:05:57,583 --> 00:06:01,083
Jól szólt a kis képtelenség:
ha harc, hát legyen harc!
92
00:06:01,083 --> 00:06:03,250
Nem érem el Arint és Sorát!
93
00:06:03,250 --> 00:06:05,958
Egy esélyünk van, ha időt nyernek!
94
00:06:05,958 --> 00:06:09,041
A barikád segíthet ebben!
95
00:06:09,041 --> 00:06:12,000
Jó, legyen ez a gyáva terv!
96
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
Támadás, sárkányok!
97
00:06:23,083 --> 00:06:24,208
Rajta, sárkányok!
98
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
Abból nem esztek!
99
00:06:38,541 --> 00:06:41,541
Nem bujkálhattunk előlünk, nindzsák!
100
00:06:41,541 --> 00:06:42,791
Odabent sem!
101
00:06:42,791 --> 00:06:45,000
Ras nagyúr!
102
00:06:45,000 --> 00:06:46,916
Rossz hírrel jövök!
103
00:06:46,916 --> 00:06:50,291
A foglyaink már nem igazán raboskodnak!
104
00:06:51,125 --> 00:06:55,208
Megszöktek? Maga még bébicsősznek sem jó!
105
00:06:57,375 --> 00:07:00,375
Megvan az akadálypálya Lloyd cseleivel?
106
00:07:00,375 --> 00:07:04,250
Hogy felejteném el?
A végtelenségig gyakoroltunk!
107
00:07:06,583 --> 00:07:09,625
Még egyszer nem felejtesz el, Ana!
108
00:07:14,583 --> 00:07:16,041
Jaj, ne!
109
00:07:17,500 --> 00:07:20,333
- Nem emlékszek rá!
- Hozzuk Riyut!
110
00:07:25,250 --> 00:07:28,083
Innen nincs tovább!
111
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
Nem véletlenül kaptad a vadakat!
112
00:07:33,500 --> 00:07:37,958
A kapu összeroppan
irtózatos erejüktől!
113
00:07:37,958 --> 00:07:40,375
Tetszik a Császárnő észjárása!
114
00:07:40,375 --> 00:07:42,458
Ha felsorakozunk váltott...
115
00:07:42,458 --> 00:07:44,500
Zúzd be a kaput, Rapton!
116
00:07:45,083 --> 00:07:46,166
Roham!
117
00:07:55,666 --> 00:07:57,583
Sora! Arin!
118
00:07:57,583 --> 00:08:00,375
Halló! Valaki!
119
00:08:00,375 --> 00:08:02,291
Továbbra sincs vétel.
120
00:08:02,291 --> 00:08:03,666
Vagy rosszabb.
121
00:08:03,666 --> 00:08:06,000
Úgyis rühelltem a menekülést!
122
00:08:06,000 --> 00:08:07,166
Szintén!
123
00:08:09,625 --> 00:08:10,958
Harcolhatunk,
124
00:08:10,958 --> 00:08:13,500
de sárkány ne kerüljön kereszttűzbe!
125
00:08:13,500 --> 00:08:16,458
Sorának ki kell iktatnia a photac-okat!
126
00:08:19,416 --> 00:08:22,458
Esetleg kijuttathatnánk a sárkányokat!
127
00:08:22,458 --> 00:08:25,416
Kai-jal a portálon át jöttünk.
128
00:08:25,416 --> 00:08:29,500
Ha reaktiváljuk,
biztonságos helyre küldhetjük őket!
129
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Sikerülhet?
130
00:08:34,833 --> 00:08:37,625
Ez a kapu a monostorunkba vezethet,
131
00:08:37,625 --> 00:08:40,583
de kisebb átvitelekre szolgál.
132
00:08:40,583 --> 00:08:45,958
Teljesítményértékei alapján
ennyi sárkány nem juthat át rajta.
133
00:08:47,875 --> 00:08:50,500
Növelhetjük a teljesítményét?
134
00:08:50,500 --> 00:08:53,666
Az óriási teljesítménynövekedést jelent!
135
00:08:53,666 --> 00:08:55,541
A palota előtt vagyunk,
136
00:08:55,541 --> 00:08:58,666
csak van bent elég energia a kapuhoz!
137
00:08:59,625 --> 00:09:02,333
Hatalmas energiaforrást észlelek!
138
00:09:02,333 --> 00:09:04,041
De nem a palotában,
139
00:09:04,041 --> 00:09:05,791
hanem alattunk!
140
00:09:05,791 --> 00:09:09,250
Sosem láttam még
ekkora energiakészletet!
141
00:09:09,250 --> 00:09:12,750
Óriási akkumulátor
láthatja el a királyságot!
142
00:09:14,291 --> 00:09:17,833
Bármit tesztek,
kezdjétek! Mindjárt betörnek!
143
00:09:17,833 --> 00:09:21,916
Ha a fura monostorféleség
hasonlít az otthonunkra,
144
00:09:21,916 --> 00:09:25,708
a padlólemezek alatt
kell legyen egy ősi akadály...
145
00:09:31,000 --> 00:09:33,041
Nyugalom, egyben vagyok!
146
00:09:33,625 --> 00:09:35,750
Találtam egy kijáratot!
147
00:09:35,750 --> 00:09:36,750
Erre, Zane!
148
00:09:40,541 --> 00:09:43,625
Adjátok fel, és megkíméljük az életetek!
149
00:09:43,625 --> 00:09:49,125
Ha nem, pozdorjává törlek titeket!
150
00:09:49,125 --> 00:09:52,958
A sárkány így is, úgy is az enyém!
151
00:09:56,333 --> 00:09:57,208
Soha!
152
00:10:14,916 --> 00:10:16,833
Nahát, Dulifuli!
153
00:10:19,166 --> 00:10:21,000
Idenézz, ocsmányság!
154
00:10:24,458 --> 00:10:27,541
- Ez is bejött!
- Győztünk? Leállítottuk?
155
00:10:27,541 --> 00:10:31,958
Szép volt, de aligha
a jobb térdében rejlik az életereje!
156
00:10:43,875 --> 00:10:46,041
Fent lehet az energiaforrás!
157
00:10:46,791 --> 00:10:47,875
Megerősítem!
158
00:10:55,458 --> 00:10:56,791
Hát ez micsoda?
159
00:11:02,791 --> 00:11:06,375
Jelentéktelen kis pondrók vagytok!
160
00:11:07,083 --> 00:11:11,125
Jelentéktelen pondrók?
A jelentős pondrókkal szemben?
161
00:11:12,333 --> 00:11:13,291
Ez jó, Arin!
162
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Fel sem mérhetitek a terveim jelentőségét!
163
00:11:16,833 --> 00:11:19,333
Nem számítotok!
164
00:11:24,166 --> 00:11:25,291
Arin, ne!
165
00:11:36,291 --> 00:11:38,708
Sirathatjátok a másik opciót!
166
00:11:42,208 --> 00:11:45,500
Itt valahogy... olyan furcsán érzem magam!
167
00:11:45,500 --> 00:11:48,166
Nem is a gömb az energiaforrás,
168
00:11:48,166 --> 00:11:53,583
de az érzékelőim
hihetetlen erőt jeleznek a belsejében.
169
00:11:53,583 --> 00:11:56,708
Csak nem egy sárkány van benne?
170
00:11:56,708 --> 00:12:01,333
Ha igen, akkor rekordméretű példány!
171
00:12:01,333 --> 00:12:05,833
Ez a berendezés
a sárkányerő lecsapolására szolgál.
172
00:12:07,666 --> 00:12:10,000
Azt hittem mind kiszabadultak!
173
00:12:10,000 --> 00:12:13,416
Meglep, hogy Imperium
ilyesmit zsákmányolt!
174
00:12:13,416 --> 00:12:15,250
Ki kell szabadítanunk!
175
00:12:15,250 --> 00:12:20,916
Ha megtesszük, nem tudom,
hogy juttatjuk ki Imperiumból a többivel!
176
00:12:20,916 --> 00:12:23,083
Hiányzik a kellő erőforrás!
177
00:12:23,083 --> 00:12:25,333
Nindzsák vagyunk, megoldjuk!
178
00:12:25,333 --> 00:12:27,291
Ez a sárkány velünk jön!
179
00:12:27,291 --> 00:12:29,250
Lássuk, felnyithatjuk-e!
180
00:12:35,000 --> 00:12:36,333
Ne szabadítsatok ki!
181
00:12:37,291 --> 00:12:42,833
- Gondolatátvitellel kommunikálhat!
- Páran képesek rá. Meg lehet szokni.
182
00:12:42,833 --> 00:12:44,250
Ez rabság!
183
00:12:44,250 --> 00:12:46,041
Mi segíthetünk!
184
00:12:46,041 --> 00:12:50,583
Az eredendő sárkányok
befogása nem egyszerű művelet.
185
00:12:50,583 --> 00:12:53,250
A bebörtönzésemmel
186
00:12:53,250 --> 00:12:58,208
Imperium a valóság szövetét tette kockára.
187
00:13:00,125 --> 00:13:05,000
A világ valamelyest
egyensúlyba került a befogásom óta.
188
00:13:05,000 --> 00:13:07,958
A szabadon bocsátásom pillanatában
189
00:13:07,958 --> 00:13:13,958
újra megdőlne az egyensúly,
ami végzetes pusztulást eredményezne.
190
00:13:13,958 --> 00:13:16,208
Nem hagyhatunk csak úgy itt!
191
00:13:16,208 --> 00:13:21,208
Nem értitek, mekkora veszélyt
jelentene a világotokra nézve?
192
00:13:21,208 --> 00:13:23,625
Eltökéltnek tűnik!
193
00:13:23,625 --> 00:13:26,666
Szerintem is. Erőforrás nélkül viszont
194
00:13:26,666 --> 00:13:30,375
a többi sárkányt sem
vihetjük ki Imperiumból!
195
00:13:30,375 --> 00:13:32,458
Elemi mesterként
196
00:13:32,458 --> 00:13:36,791
magad is fogadtál
és továbbítottál már sárkányerőt.
197
00:13:38,166 --> 00:13:40,041
Pár dologról lemaradtál!
198
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Honnan tudod?
199
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
Eredendő sárkány vagyok.
200
00:13:44,166 --> 00:13:48,625
Persze, elnézést,
de eddig a létezésedről sem tudtunk!
201
00:13:48,625 --> 00:13:54,791
Egyetlen karmom erejével
darabokra szaggathatnám egész Imperiumot.
202
00:13:55,416 --> 00:13:59,916
Titokzatos rabságom folytán
azonban nem tehetek ilyesmit.
203
00:13:59,916 --> 00:14:02,833
Ám téged mint elemi mestert
204
00:14:02,833 --> 00:14:06,625
erővel ruházhatlak fel,
hogy helyettem cselekedj.
205
00:14:06,625 --> 00:14:12,041
Mint a sárkánymatriarcha?
Akkor átvihetjük a portálon a többieket!
206
00:14:12,041 --> 00:14:14,875
Az erőm birtoklása igen veszélyes.
207
00:14:14,875 --> 00:14:18,000
Örökre megváltoztathatja az életed!
208
00:14:19,583 --> 00:14:23,083
Ha ez megmenti őket,
vállalom a kockázatot!
209
00:14:23,083 --> 00:14:28,041
Pontosan ez tesz képessé rá,
hogy becsatornázd az erőm.
210
00:14:28,041 --> 00:14:30,333
Közelítsd meg a gömböt!
211
00:15:31,125 --> 00:15:34,916
Ugye nem gondoltad
komolyan, hogy legyőzhettek?
212
00:15:34,916 --> 00:15:39,375
Elkerülte a figyelmed,
hogy minek püföltél neki?
213
00:16:01,416 --> 00:16:04,875
Így bármikor szívesen látlak, Ras!
214
00:16:13,583 --> 00:16:16,125
A mindenit! Lenne pár kérdésem!
215
00:16:16,125 --> 00:16:18,708
Most inkább gyere, dolgunk van!
216
00:16:23,708 --> 00:16:26,000
Jöhetne Lloyd és Zane!
217
00:16:26,000 --> 00:16:28,208
Voltunk már rosszabb, Nya!
218
00:16:28,208 --> 00:16:29,291
Talán mégsem!
219
00:16:34,541 --> 00:16:38,166
- Ez eddig is ment neki?
- Tudtommal nem!
220
00:17:02,916 --> 00:17:05,916
Hol vannak? Hová tűntek a sárkányok?
221
00:17:05,916 --> 00:17:07,041
Sárkányok?
222
00:17:07,041 --> 00:17:10,666
Nem látok sárkányt!
Rossz helyen keresed!
223
00:17:10,666 --> 00:17:12,666
Kicsinálunk titeket!
224
00:17:12,666 --> 00:17:16,458
Imperium Karmai,
marcangoljátok szét a nindzsát!
225
00:17:18,708 --> 00:17:19,583
Mi a...?
226
00:17:21,000 --> 00:17:24,666
A photac-jaim! A szépséges photac-jaim!
227
00:17:38,708 --> 00:17:39,791
Az arcomat ne!
228
00:17:42,375 --> 00:17:44,125
Jaj, a hátam!
229
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
És a sárkányok?
230
00:17:47,625 --> 00:17:50,916
Arra mentek! Nekünk is igyekeznünk kell!
231
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Rapton elől nincs menekvés!
232
00:18:05,333 --> 00:18:08,583
- Legalább senki sem látta!
- Senki?
233
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
A sárkányok megszöktek,
234
00:18:11,500 --> 00:18:14,250
a nindzsák vérig sértettek,
235
00:18:14,250 --> 00:18:18,416
és mást sem látok
magam körül, csak hozzá nem értést!
236
00:18:19,333 --> 00:18:20,166
Jaj, ne!
237
00:18:28,250 --> 00:18:29,791
Mi...? Hol...?
238
00:18:31,500 --> 00:18:33,750
Visszakerültem a monostorba?
239
00:18:33,750 --> 00:18:35,291
A sajátunkba?
240
00:18:37,625 --> 00:18:39,375
Meddig voltam kiütve?
241
00:18:44,666 --> 00:18:46,500
Lloyd, magadhoz tértél!
242
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
Te pedig edzel!
243
00:18:48,500 --> 00:18:49,833
Egyedül?
244
00:18:49,833 --> 00:18:51,458
Ja, igen!
245
00:18:51,458 --> 00:18:55,500
Figyelj! Még mindig
nem tudom, melyikünké az erő,
246
00:18:55,500 --> 00:19:00,000
de ráébredtem:
az a feladatom, hogy éljek vele!
247
00:19:00,000 --> 00:19:04,625
Nem látom, hová vezet ez,
de alig várom, hogy kiderítsem!
248
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
Hol vannak a többiek?
249
00:19:06,541 --> 00:19:10,208
- Az új sárkányistállóban.
- Sárkányistálló?
250
00:19:10,208 --> 00:19:12,625
Többnapos alvás, sok változás!
251
00:19:12,625 --> 00:19:16,041
Pár kiszabadított sárkány
itt maradna. A tűzgyermek is,
252
00:19:16,041 --> 00:19:20,458
aki talán felgyújtotta
Wu mester szőnyegét, talán nem!
253
00:19:24,791 --> 00:19:27,625
Nini, ki tért vissza az élők sorába!
254
00:19:27,625 --> 00:19:28,916
Üdv újra!
255
00:19:28,916 --> 00:19:30,375
Bőven van témánk!
256
00:19:30,375 --> 00:19:35,416
Lebegtél, a szemed fehéren izzott,
semmihez se fogható erőd volt!
257
00:19:35,416 --> 00:19:38,250
Zane mesélt róla, de mi történt?
258
00:19:38,875 --> 00:19:41,041
Még én is bogozgatom!
259
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
Látomásom volt.
260
00:19:43,916 --> 00:19:47,166
Több is. És nem mind a jó fajtából.
261
00:19:50,000 --> 00:19:52,166
Megbocsátotok egy percre?
262
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
Szia, Arin!
263
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Jól vagy?
264
00:19:57,416 --> 00:19:58,375
Persze.
265
00:19:59,125 --> 00:20:00,916
Örülök, hogy fent vagy!
266
00:20:00,916 --> 00:20:02,250
Nem festesz jól.
267
00:20:02,250 --> 00:20:05,500
Az elejétől tudtam,
hogy átmeneti a dolog,
268
00:20:05,500 --> 00:20:07,750
addig tart, míg a többiek nincsenek.
269
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
- Mi volt átmeneti?
- A kiképzés, a tanulás, a nindzsaságom.
270
00:20:12,375 --> 00:20:16,625
Megértem! Ha mind
itt vannak, rám nincs szükség.
271
00:20:16,625 --> 00:20:20,416
Arin! Te bármelyikünknél
jobb nindzsává válhatsz!
272
00:20:20,416 --> 00:20:22,916
Magadtól tanultál spinjitzuzni!
273
00:20:22,916 --> 00:20:27,000
Akár minden idők
legjobb nindzsája is lehetsz még!
274
00:20:29,875 --> 00:20:32,458
Ez nem a kiképzésről szól, igaz?
275
00:20:32,458 --> 00:20:38,541
Az Egyesüléskor elvesztettem a szüleim,
azóta is új családot keresek magamnak.
276
00:20:38,541 --> 00:20:40,083
Megtaláltad, Arin!
277
00:20:40,083 --> 00:20:44,375
Te, Sora, Riyu és Wyldfyre!
278
00:20:44,958 --> 00:20:48,958
Egyet tudok
a családról: olyan, mint a nindzsalét.
279
00:20:48,958 --> 00:20:51,083
Mindig van hová fejlődni!
280
00:20:54,583 --> 00:20:57,041
Éljen soká, jóságos Császárnő!
281
00:20:57,041 --> 00:21:00,166
Új sárkányvadász osztagokat toborzunk!
282
00:21:00,166 --> 00:21:02,666
Teszek a sárkányokra!
283
00:21:02,666 --> 00:21:05,666
Azok a nindzsák megaláztak!
284
00:21:05,666 --> 00:21:07,791
El kell pusztítani őket!
285
00:21:07,791 --> 00:21:10,000
Nem látja a teljes képet!
286
00:21:10,000 --> 00:21:11,958
Egy eredendő sárkánnyal...
287
00:21:13,333 --> 00:21:17,500
Nincs időm az újabb kudarcaidra, Ras!
288
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Tessék?
289
00:21:20,125 --> 00:21:21,000
Mit akar...?
290
00:21:23,000 --> 00:21:25,958
A terv nélkülem nem működik!
291
00:21:25,958 --> 00:21:27,750
A sárkányok elszöktek,
292
00:21:27,750 --> 00:21:30,458
a ketreceik kiürültek,
293
00:21:30,458 --> 00:21:35,583
azokban bőven megférsz te is, Ras nagyúr!
294
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
A csatában viszont
ezúttal személyesen veszek részt!
295
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
A feliratot fordította: Poór Anikó