1 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 Kár érted, Ana! 2 00:00:12,875 --> 00:00:15,458 A legokosabb tanítványom voltál! 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,666 Ana? 4 00:00:18,666 --> 00:00:23,625 A tudós hölgy összekeveri valakivel. Ő Sora! 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 A sárkányt hívtuk így! 6 00:00:26,416 --> 00:00:28,416 A születési nevem Ana. 7 00:00:28,416 --> 00:00:30,375 Jaj, ez kínos! 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,708 Talán mégsem ismered olyan jól a barátnőd! 9 00:00:35,958 --> 00:00:37,916 Ó, az elemi erőd szikrái 10 00:00:37,916 --> 00:00:40,541 nem hatolhatnak át a védőburkon! 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,291 Tudom, hogy a sárkányból nyered! 12 00:00:43,291 --> 00:00:45,416 Nem sokban különbözünk! 13 00:00:45,416 --> 00:00:48,125 Mindketten használjuk a lényeket. 14 00:00:48,125 --> 00:00:51,291 Nem, maga kiszipolyozza őket, árt nekik! 15 00:00:51,291 --> 00:00:54,708 Riyu megosztja velem az erőt! Az ő döntése. 16 00:00:54,708 --> 00:00:57,250 Használod, mikor kedved tartja! 17 00:00:57,250 --> 00:00:59,500 Ahogyan én is. 18 00:00:59,500 --> 00:01:03,041 Többet tanulhattál nálam, mint sejted. 19 00:01:03,041 --> 00:01:06,166 Azt nem, hogy a győztes oldalra állj! 20 00:01:10,333 --> 00:01:11,333 Bizony! 21 00:01:11,333 --> 00:01:14,333 Végignézhetitek, ahogy a barátaitok... 22 00:01:16,083 --> 00:01:17,583 Mi ez, doktornő? 23 00:01:17,583 --> 00:01:19,416 Én... nem tudom! 24 00:01:24,250 --> 00:01:26,000 Újabb Repedés? 25 00:01:26,000 --> 00:01:29,041 Valami más lehet! Talán... 26 00:01:29,041 --> 00:01:30,500 van remény! 27 00:01:39,750 --> 00:01:41,250 A nindzsa nem adja fel! 28 00:01:42,583 --> 00:01:45,083 Helló, reménysugár! Üdv köztünk! 29 00:01:47,875 --> 00:01:50,708 Az ismeretlent felfedezve 30 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 Együtt győzhetünk! 31 00:01:53,041 --> 00:01:53,958 Je! 32 00:01:53,958 --> 00:01:56,916 Harc jő 33 00:01:56,916 --> 00:02:00,125 Nindzsák fel, itt az idő! 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,541 {\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 35 00:02:02,541 --> 00:02:06,083 {\an8}SÁRKÁNY-MENTŐAKCIÓ 36 00:02:07,625 --> 00:02:10,291 Kai? Nya? Zane? 37 00:02:10,291 --> 00:02:12,041 Hogy kerültök ide? 38 00:02:12,041 --> 00:02:14,625 Ha tudnám, megmondanám! 39 00:02:14,625 --> 00:02:17,916 Tőlem se kérdezd! Az előbb aktiváltak! 40 00:02:17,916 --> 00:02:21,000 Mire vártok? Kapjátok el őket! 41 00:02:25,541 --> 00:02:28,708 Nem iktatnátok ki a photac-okat? Gyűlnek! 42 00:02:28,708 --> 00:02:32,958 Harc a vadak ellen, sárkányokkal! A vadóc velünk van! 43 00:02:32,958 --> 00:02:34,208 Milyen vadóc? 44 00:02:38,000 --> 00:02:39,375 Tüzet lő ki? 45 00:02:39,375 --> 00:02:42,750 Az nem lehet! A tűz az én elemem! 46 00:02:51,416 --> 00:02:52,958 Szívós fenevadak! 47 00:03:14,833 --> 00:03:15,833 Az micsoda? 48 00:03:15,833 --> 00:03:17,625 A kapcsolatba lépéskor 49 00:03:17,625 --> 00:03:20,958 Imperium monostoraként azonosította magát. 50 00:03:20,958 --> 00:03:25,541 Hasonlít a mi Spinjitzu monostorunkra. 51 00:03:27,708 --> 00:03:30,916 Azt nem tudod, hogyan győzzük le azokat? 52 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Elpusztíthatatlanok. 53 00:03:32,833 --> 00:03:34,833 Ja! Ezt jó tudni! 54 00:03:34,833 --> 00:03:37,166 Mikor akartad közölni? 55 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 Időnyerésre játszunk, Soráéknak van tervük! 56 00:03:40,625 --> 00:03:41,750 Azt hiszem. 57 00:03:45,625 --> 00:03:48,958 Ne! Irtózom az erőszaktól! Megadom magam! 58 00:03:48,958 --> 00:03:50,875 Könnyebb, mint hittem! 59 00:03:54,541 --> 00:03:58,333 Nem menekülhetsz örök ellenséged bosszújától, Ana! 60 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 Mégis ki vagy te? 61 00:04:05,875 --> 00:04:06,875 Ana! 62 00:04:06,875 --> 00:04:12,333 Ez máris felülmúlja a tudományos vetélkedő összes projektjét! 63 00:04:12,333 --> 00:04:16,291 Mi lehet ez, sűrített fény? 64 00:04:16,291 --> 00:04:17,833 Hogy csináltad? 65 00:04:21,208 --> 00:04:22,500 Elképesztő! 66 00:04:22,500 --> 00:04:27,791 Az elpusztíthatatlan sűrítettfény-technológiád bőven kiérdemli! 67 00:04:29,416 --> 00:04:30,250 Ana? 68 00:04:30,750 --> 00:04:31,833 Ana? 69 00:04:32,375 --> 00:04:33,750 Ana? 70 00:04:33,750 --> 00:04:34,958 Ja, persze! 71 00:04:34,958 --> 00:04:39,875 Elengedték, hogy a nagyszerű Dr. LaRow laborjában dolgozhasson! 72 00:04:42,958 --> 00:04:46,666 Azóta arra törekszem, hogy többet érjek el nálad! 73 00:04:46,666 --> 00:04:50,291 Én váltottalak a Fejlett Rendszerek Laborjában. 74 00:04:50,291 --> 00:04:53,583 Mindenki szerint jobb vagyok, mint te lehettél volna! 75 00:04:53,583 --> 00:04:56,375 Azt hiszem, már emlékszem rád! 76 00:04:56,375 --> 00:04:58,291 Más színű volt a hajad? 77 00:04:58,291 --> 00:05:00,791 Nem, mindig is ilyen volt! 78 00:05:18,875 --> 00:05:22,583 Nem rossz a tűzerőd! Azért adnék pár tanácsot! 79 00:05:22,583 --> 00:05:23,833 Mi van? 80 00:05:25,333 --> 00:05:27,958 Nem lehet két mestere egy elemnek! 81 00:05:27,958 --> 00:05:29,958 Kizárt! Plusz sértő! 82 00:05:29,958 --> 00:05:32,000 Én sem értem a helyzetet, 83 00:05:32,000 --> 00:05:34,708 ez mostanában mindennel így van! 84 00:05:37,916 --> 00:05:40,541 Kiszámítottam a győzelmi esélyünk! 85 00:05:40,541 --> 00:05:42,958 Zsír! Marha jól állhatunk! 86 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 Vissza kell vonulnunk! 87 00:05:45,250 --> 00:05:48,291 De hová? Körülzártak Imperium közepén! 88 00:05:48,291 --> 00:05:49,791 A Második Monostorba! 89 00:05:49,791 --> 00:05:53,875 Erős falai állják a photac-ok támadását! Egy ideig. 90 00:05:55,125 --> 00:05:57,583 Semmi visszavonulás, megadás! 91 00:05:57,583 --> 00:06:01,083 Jól szólt a kis képtelenség: ha harc, hát legyen harc! 92 00:06:01,083 --> 00:06:03,250 Nem érem el Arint és Sorát! 93 00:06:03,250 --> 00:06:05,958 Egy esélyünk van, ha időt nyernek! 94 00:06:05,958 --> 00:06:09,041 A barikád segíthet ebben! 95 00:06:09,041 --> 00:06:12,000 Jó, legyen ez a gyáva terv! 96 00:06:13,750 --> 00:06:15,708 Támadás, sárkányok! 97 00:06:23,083 --> 00:06:24,208 Rajta, sárkányok! 98 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Abból nem esztek! 99 00:06:38,541 --> 00:06:41,541 Nem bujkálhattunk előlünk, nindzsák! 100 00:06:41,541 --> 00:06:42,791 Odabent sem! 101 00:06:42,791 --> 00:06:45,000 Ras nagyúr! 102 00:06:45,000 --> 00:06:46,916 Rossz hírrel jövök! 103 00:06:46,916 --> 00:06:50,291 A foglyaink már nem igazán raboskodnak! 104 00:06:51,125 --> 00:06:55,208 Megszöktek? Maga még bébicsősznek sem jó! 105 00:06:57,375 --> 00:07:00,375 Megvan az akadálypálya Lloyd cseleivel? 106 00:07:00,375 --> 00:07:04,250 Hogy felejteném el? A végtelenségig gyakoroltunk! 107 00:07:06,583 --> 00:07:09,625 Még egyszer nem felejtesz el, Ana! 108 00:07:14,583 --> 00:07:16,041 Jaj, ne! 109 00:07:17,500 --> 00:07:20,333 - Nem emlékszek rá! - Hozzuk Riyut! 110 00:07:25,250 --> 00:07:28,083 Innen nincs tovább! 111 00:07:31,000 --> 00:07:33,500 Nem véletlenül kaptad a vadakat! 112 00:07:33,500 --> 00:07:37,958 A kapu összeroppan irtózatos erejüktől! 113 00:07:37,958 --> 00:07:40,375 Tetszik a Császárnő észjárása! 114 00:07:40,375 --> 00:07:42,458 Ha felsorakozunk váltott... 115 00:07:42,458 --> 00:07:44,500 Zúzd be a kaput, Rapton! 116 00:07:45,083 --> 00:07:46,166 Roham! 117 00:07:55,666 --> 00:07:57,583 Sora! Arin! 118 00:07:57,583 --> 00:08:00,375 Halló! Valaki! 119 00:08:00,375 --> 00:08:02,291 Továbbra sincs vétel. 120 00:08:02,291 --> 00:08:03,666 Vagy rosszabb. 121 00:08:03,666 --> 00:08:06,000 Úgyis rühelltem a menekülést! 122 00:08:06,000 --> 00:08:07,166 Szintén! 123 00:08:09,625 --> 00:08:10,958 Harcolhatunk, 124 00:08:10,958 --> 00:08:13,500 de sárkány ne kerüljön kereszttűzbe! 125 00:08:13,500 --> 00:08:16,458 Sorának ki kell iktatnia a photac-okat! 126 00:08:19,416 --> 00:08:22,458 Esetleg kijuttathatnánk a sárkányokat! 127 00:08:22,458 --> 00:08:25,416 Kai-jal a portálon át jöttünk. 128 00:08:25,416 --> 00:08:29,500 Ha reaktiváljuk, biztonságos helyre küldhetjük őket! 129 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Sikerülhet? 130 00:08:34,833 --> 00:08:37,625 Ez a kapu a monostorunkba vezethet, 131 00:08:37,625 --> 00:08:40,583 de kisebb átvitelekre szolgál. 132 00:08:40,583 --> 00:08:45,958 Teljesítményértékei alapján ennyi sárkány nem juthat át rajta. 133 00:08:47,875 --> 00:08:50,500 Növelhetjük a teljesítményét? 134 00:08:50,500 --> 00:08:53,666 Az óriási teljesítménynövekedést jelent! 135 00:08:53,666 --> 00:08:55,541 A palota előtt vagyunk, 136 00:08:55,541 --> 00:08:58,666 csak van bent elég energia a kapuhoz! 137 00:08:59,625 --> 00:09:02,333 Hatalmas energiaforrást észlelek! 138 00:09:02,333 --> 00:09:04,041 De nem a palotában, 139 00:09:04,041 --> 00:09:05,791 hanem alattunk! 140 00:09:05,791 --> 00:09:09,250 Sosem láttam még ekkora energiakészletet! 141 00:09:09,250 --> 00:09:12,750 Óriási akkumulátor láthatja el a királyságot! 142 00:09:14,291 --> 00:09:17,833 Bármit tesztek, kezdjétek! Mindjárt betörnek! 143 00:09:17,833 --> 00:09:21,916 Ha a fura monostorféleség hasonlít az otthonunkra, 144 00:09:21,916 --> 00:09:25,708 a padlólemezek alatt kell legyen egy ősi akadály... 145 00:09:31,000 --> 00:09:33,041 Nyugalom, egyben vagyok! 146 00:09:33,625 --> 00:09:35,750 Találtam egy kijáratot! 147 00:09:35,750 --> 00:09:36,750 Erre, Zane! 148 00:09:40,541 --> 00:09:43,625 Adjátok fel, és megkíméljük az életetek! 149 00:09:43,625 --> 00:09:49,125 Ha nem, pozdorjává törlek titeket! 150 00:09:49,125 --> 00:09:52,958 A sárkány így is, úgy is az enyém! 151 00:09:56,333 --> 00:09:57,208 Soha! 152 00:10:14,916 --> 00:10:16,833 Nahát, Dulifuli! 153 00:10:19,166 --> 00:10:21,000 Idenézz, ocsmányság! 154 00:10:24,458 --> 00:10:27,541 - Ez is bejött! - Győztünk? Leállítottuk? 155 00:10:27,541 --> 00:10:31,958 Szép volt, de aligha a jobb térdében rejlik az életereje! 156 00:10:43,875 --> 00:10:46,041 Fent lehet az energiaforrás! 157 00:10:46,791 --> 00:10:47,875 Megerősítem! 158 00:10:55,458 --> 00:10:56,791 Hát ez micsoda? 159 00:11:02,791 --> 00:11:06,375 Jelentéktelen kis pondrók vagytok! 160 00:11:07,083 --> 00:11:11,125 Jelentéktelen pondrók? A jelentős pondrókkal szemben? 161 00:11:12,333 --> 00:11:13,291 Ez jó, Arin! 162 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Fel sem mérhetitek a terveim jelentőségét! 163 00:11:16,833 --> 00:11:19,333 Nem számítotok! 164 00:11:24,166 --> 00:11:25,291 Arin, ne! 165 00:11:36,291 --> 00:11:38,708 Sirathatjátok a másik opciót! 166 00:11:42,208 --> 00:11:45,500 Itt valahogy... olyan furcsán érzem magam! 167 00:11:45,500 --> 00:11:48,166 Nem is a gömb az energiaforrás, 168 00:11:48,166 --> 00:11:53,583 de az érzékelőim hihetetlen erőt jeleznek a belsejében. 169 00:11:53,583 --> 00:11:56,708 Csak nem egy sárkány van benne? 170 00:11:56,708 --> 00:12:01,333 Ha igen, akkor rekordméretű példány! 171 00:12:01,333 --> 00:12:05,833 Ez a berendezés a sárkányerő lecsapolására szolgál. 172 00:12:07,666 --> 00:12:10,000 Azt hittem mind kiszabadultak! 173 00:12:10,000 --> 00:12:13,416 Meglep, hogy Imperium ilyesmit zsákmányolt! 174 00:12:13,416 --> 00:12:15,250 Ki kell szabadítanunk! 175 00:12:15,250 --> 00:12:20,916 Ha megtesszük, nem tudom, hogy juttatjuk ki Imperiumból a többivel! 176 00:12:20,916 --> 00:12:23,083 Hiányzik a kellő erőforrás! 177 00:12:23,083 --> 00:12:25,333 Nindzsák vagyunk, megoldjuk! 178 00:12:25,333 --> 00:12:27,291 Ez a sárkány velünk jön! 179 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Lássuk, felnyithatjuk-e! 180 00:12:35,000 --> 00:12:36,333 Ne szabadítsatok ki! 181 00:12:37,291 --> 00:12:42,833 - Gondolatátvitellel kommunikálhat! - Páran képesek rá. Meg lehet szokni. 182 00:12:42,833 --> 00:12:44,250 Ez rabság! 183 00:12:44,250 --> 00:12:46,041 Mi segíthetünk! 184 00:12:46,041 --> 00:12:50,583 Az eredendő sárkányok befogása nem egyszerű művelet. 185 00:12:50,583 --> 00:12:53,250 A bebörtönzésemmel 186 00:12:53,250 --> 00:12:58,208 Imperium a valóság szövetét tette kockára. 187 00:13:00,125 --> 00:13:05,000 A világ valamelyest egyensúlyba került a befogásom óta. 188 00:13:05,000 --> 00:13:07,958 A szabadon bocsátásom pillanatában 189 00:13:07,958 --> 00:13:13,958 újra megdőlne az egyensúly, ami végzetes pusztulást eredményezne. 190 00:13:13,958 --> 00:13:16,208 Nem hagyhatunk csak úgy itt! 191 00:13:16,208 --> 00:13:21,208 Nem értitek, mekkora veszélyt jelentene a világotokra nézve? 192 00:13:21,208 --> 00:13:23,625 Eltökéltnek tűnik! 193 00:13:23,625 --> 00:13:26,666 Szerintem is. Erőforrás nélkül viszont 194 00:13:26,666 --> 00:13:30,375 a többi sárkányt sem vihetjük ki Imperiumból! 195 00:13:30,375 --> 00:13:32,458 Elemi mesterként 196 00:13:32,458 --> 00:13:36,791 magad is fogadtál és továbbítottál már sárkányerőt. 197 00:13:38,166 --> 00:13:40,041 Pár dologról lemaradtál! 198 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Honnan tudod? 199 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 Eredendő sárkány vagyok. 200 00:13:44,166 --> 00:13:48,625 Persze, elnézést, de eddig a létezésedről sem tudtunk! 201 00:13:48,625 --> 00:13:54,791 Egyetlen karmom erejével darabokra szaggathatnám egész Imperiumot. 202 00:13:55,416 --> 00:13:59,916 Titokzatos rabságom folytán azonban nem tehetek ilyesmit. 203 00:13:59,916 --> 00:14:02,833 Ám téged mint elemi mestert 204 00:14:02,833 --> 00:14:06,625 erővel ruházhatlak fel, hogy helyettem cselekedj. 205 00:14:06,625 --> 00:14:12,041 Mint a sárkánymatriarcha? Akkor átvihetjük a portálon a többieket! 206 00:14:12,041 --> 00:14:14,875 Az erőm birtoklása igen veszélyes. 207 00:14:14,875 --> 00:14:18,000 Örökre megváltoztathatja az életed! 208 00:14:19,583 --> 00:14:23,083 Ha ez megmenti őket, vállalom a kockázatot! 209 00:14:23,083 --> 00:14:28,041 Pontosan ez tesz képessé rá, hogy becsatornázd az erőm. 210 00:14:28,041 --> 00:14:30,333 Közelítsd meg a gömböt! 211 00:15:31,125 --> 00:15:34,916 Ugye nem gondoltad komolyan, hogy legyőzhettek? 212 00:15:34,916 --> 00:15:39,375 Elkerülte a figyelmed, hogy minek püföltél neki? 213 00:16:01,416 --> 00:16:04,875 Így bármikor szívesen látlak, Ras! 214 00:16:13,583 --> 00:16:16,125 A mindenit! Lenne pár kérdésem! 215 00:16:16,125 --> 00:16:18,708 Most inkább gyere, dolgunk van! 216 00:16:23,708 --> 00:16:26,000 Jöhetne Lloyd és Zane! 217 00:16:26,000 --> 00:16:28,208 Voltunk már rosszabb, Nya! 218 00:16:28,208 --> 00:16:29,291 Talán mégsem! 219 00:16:34,541 --> 00:16:38,166 - Ez eddig is ment neki? - Tudtommal nem! 220 00:17:02,916 --> 00:17:05,916 Hol vannak? Hová tűntek a sárkányok? 221 00:17:05,916 --> 00:17:07,041 Sárkányok? 222 00:17:07,041 --> 00:17:10,666 Nem látok sárkányt! Rossz helyen keresed! 223 00:17:10,666 --> 00:17:12,666 Kicsinálunk titeket! 224 00:17:12,666 --> 00:17:16,458 Imperium Karmai, marcangoljátok szét a nindzsát! 225 00:17:18,708 --> 00:17:19,583 Mi a...? 226 00:17:21,000 --> 00:17:24,666 A photac-jaim! A szépséges photac-jaim! 227 00:17:38,708 --> 00:17:39,791 Az arcomat ne! 228 00:17:42,375 --> 00:17:44,125 Jaj, a hátam! 229 00:17:46,041 --> 00:17:47,625 És a sárkányok? 230 00:17:47,625 --> 00:17:50,916 Arra mentek! Nekünk is igyekeznünk kell! 231 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Rapton elől nincs menekvés! 232 00:18:05,333 --> 00:18:08,583 - Legalább senki sem látta! - Senki? 233 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 A sárkányok megszöktek, 234 00:18:11,500 --> 00:18:14,250 a nindzsák vérig sértettek, 235 00:18:14,250 --> 00:18:18,416 és mást sem látok magam körül, csak hozzá nem értést! 236 00:18:19,333 --> 00:18:20,166 Jaj, ne! 237 00:18:28,250 --> 00:18:29,791 Mi...? Hol...? 238 00:18:31,500 --> 00:18:33,750 Visszakerültem a monostorba? 239 00:18:33,750 --> 00:18:35,291 A sajátunkba? 240 00:18:37,625 --> 00:18:39,375 Meddig voltam kiütve? 241 00:18:44,666 --> 00:18:46,500 Lloyd, magadhoz tértél! 242 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 Te pedig edzel! 243 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 Egyedül? 244 00:18:49,833 --> 00:18:51,458 Ja, igen! 245 00:18:51,458 --> 00:18:55,500 Figyelj! Még mindig nem tudom, melyikünké az erő, 246 00:18:55,500 --> 00:19:00,000 de ráébredtem: az a feladatom, hogy éljek vele! 247 00:19:00,000 --> 00:19:04,625 Nem látom, hová vezet ez, de alig várom, hogy kiderítsem! 248 00:19:04,625 --> 00:19:06,541 Hol vannak a többiek? 249 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 - Az új sárkányistállóban. - Sárkányistálló? 250 00:19:10,208 --> 00:19:12,625 Többnapos alvás, sok változás! 251 00:19:12,625 --> 00:19:16,041 Pár kiszabadított sárkány itt maradna. A tűzgyermek is, 252 00:19:16,041 --> 00:19:20,458 aki talán felgyújtotta Wu mester szőnyegét, talán nem! 253 00:19:24,791 --> 00:19:27,625 Nini, ki tért vissza az élők sorába! 254 00:19:27,625 --> 00:19:28,916 Üdv újra! 255 00:19:28,916 --> 00:19:30,375 Bőven van témánk! 256 00:19:30,375 --> 00:19:35,416 Lebegtél, a szemed fehéren izzott, semmihez se fogható erőd volt! 257 00:19:35,416 --> 00:19:38,250 Zane mesélt róla, de mi történt? 258 00:19:38,875 --> 00:19:41,041 Még én is bogozgatom! 259 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 Látomásom volt. 260 00:19:43,916 --> 00:19:47,166 Több is. És nem mind a jó fajtából. 261 00:19:50,000 --> 00:19:52,166 Megbocsátotok egy percre? 262 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Szia, Arin! 263 00:19:55,583 --> 00:19:56,750 Jól vagy? 264 00:19:57,416 --> 00:19:58,375 Persze. 265 00:19:59,125 --> 00:20:00,916 Örülök, hogy fent vagy! 266 00:20:00,916 --> 00:20:02,250 Nem festesz jól. 267 00:20:02,250 --> 00:20:05,500 Az elejétől tudtam, hogy átmeneti a dolog, 268 00:20:05,500 --> 00:20:07,750 addig tart, míg a többiek nincsenek. 269 00:20:07,750 --> 00:20:12,375 - Mi volt átmeneti? - A kiképzés, a tanulás, a nindzsaságom. 270 00:20:12,375 --> 00:20:16,625 Megértem! Ha mind itt vannak, rám nincs szükség. 271 00:20:16,625 --> 00:20:20,416 Arin! Te bármelyikünknél jobb nindzsává válhatsz! 272 00:20:20,416 --> 00:20:22,916 Magadtól tanultál spinjitzuzni! 273 00:20:22,916 --> 00:20:27,000 Akár minden idők legjobb nindzsája is lehetsz még! 274 00:20:29,875 --> 00:20:32,458 Ez nem a kiképzésről szól, igaz? 275 00:20:32,458 --> 00:20:38,541 Az Egyesüléskor elvesztettem a szüleim, azóta is új családot keresek magamnak. 276 00:20:38,541 --> 00:20:40,083 Megtaláltad, Arin! 277 00:20:40,083 --> 00:20:44,375 Te, Sora, Riyu és Wyldfyre! 278 00:20:44,958 --> 00:20:48,958 Egyet tudok a családról: olyan, mint a nindzsalét. 279 00:20:48,958 --> 00:20:51,083 Mindig van hová fejlődni! 280 00:20:54,583 --> 00:20:57,041 Éljen soká, jóságos Császárnő! 281 00:20:57,041 --> 00:21:00,166 Új sárkányvadász osztagokat toborzunk! 282 00:21:00,166 --> 00:21:02,666 Teszek a sárkányokra! 283 00:21:02,666 --> 00:21:05,666 Azok a nindzsák megaláztak! 284 00:21:05,666 --> 00:21:07,791 El kell pusztítani őket! 285 00:21:07,791 --> 00:21:10,000 Nem látja a teljes képet! 286 00:21:10,000 --> 00:21:11,958 Egy eredendő sárkánnyal... 287 00:21:13,333 --> 00:21:17,500 Nincs időm az újabb kudarcaidra, Ras! 288 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Tessék? 289 00:21:20,125 --> 00:21:21,000 Mit akar...? 290 00:21:23,000 --> 00:21:25,958 A terv nélkülem nem működik! 291 00:21:25,958 --> 00:21:27,750 A sárkányok elszöktek, 292 00:21:27,750 --> 00:21:30,458 a ketreceik kiürültek, 293 00:21:30,458 --> 00:21:35,583 azokban bőven megférsz te is, Ras nagyúr! 294 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 A csatában viszont ezúttal személyesen veszek részt! 295 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 A feliratot fordította: Poór Anikó