1 00:00:11,000 --> 00:00:15,458 Wat zonde, Ana. Jij was de slimste leerling die ik had. 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,666 Ana? 3 00:00:18,666 --> 00:00:23,625 U bent in de war, wetenschapper. Dat is Sora. 4 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 De draak heet Sora. 5 00:00:26,416 --> 00:00:28,416 M'n geboortenaam was Ana. 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,375 O. Nu schaam ik me. 7 00:00:31,041 --> 00:00:34,291 Je kent je vriendin dus niet zo goed. 8 00:00:35,958 --> 00:00:40,541 Je krijgt je vonk niet door de muren van die kooi. 9 00:00:40,541 --> 00:00:43,291 Je haalt je energie uit die draak. 10 00:00:43,291 --> 00:00:45,416 We lijken best op elkaar. 11 00:00:45,416 --> 00:00:48,125 We halen onze kracht uit beesten. 12 00:00:48,125 --> 00:00:51,291 Nee, u zuigt ze leeg en martelt ze. 13 00:00:51,291 --> 00:00:54,708 Riyu deelt z'n kracht. Dat wil hij zelf. 14 00:00:54,708 --> 00:00:58,750 Je gebruikt hem als je hem nodig hebt, net zoals ik. 15 00:00:59,583 --> 00:01:03,041 Je hebt meer geleerd in m'n lab dan je dacht. 16 00:01:03,041 --> 00:01:06,166 Maar niet genoeg om de beste kant te kiezen. 17 00:01:10,333 --> 00:01:14,333 Ja. Ik laat jullie toekijken terwijl jullie vrienden... 18 00:01:16,083 --> 00:01:19,416 Wat gebeurt er? - Ik weet het niet. 19 00:01:24,750 --> 00:01:26,000 Een smeltbeving? 20 00:01:26,000 --> 00:01:28,541 Voelt anders. Misschien is het... 21 00:01:29,125 --> 00:01:30,041 ...hoop. 22 00:01:39,750 --> 00:01:41,833 Ninja's geven nooit op. 23 00:01:42,583 --> 00:01:44,916 Hoi, hoop. Welkom op 't feest. 24 00:01:47,875 --> 00:01:50,708 verdwaald in het onbekende zo veel te zien 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 samen staan we sterk 26 00:01:54,041 --> 00:01:56,916 in het heetst van de strijd 27 00:01:56,916 --> 00:02:00,083 vechten ninja's voor rechtvaardigheid 28 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 {\an8}HET TWEEDE KLOOSTERGEVECHT 29 00:02:07,625 --> 00:02:12,041 Kai? Nya? Zane? Hoe komen jullie hier? 30 00:02:12,041 --> 00:02:17,916 Als ik 't wist, zou ik het zeggen. - Geen idee. Ik ben net geactiveerd. 31 00:02:17,916 --> 00:02:21,583 Waar wachten jullie op? Pak ze. 32 00:02:25,458 --> 00:02:28,583 Je zou ze toch tegenhouden? Er zijn er meer. 33 00:02:28,583 --> 00:02:31,208 Vecht tegen de beesten, help de draken. 34 00:02:31,208 --> 00:02:34,208 En die wilde hoort bij ons. - Wie? 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,375 Doet ze vuur? 36 00:02:39,375 --> 00:02:42,750 Dat kan niet. Vuur is mijn ding. 37 00:02:51,416 --> 00:02:52,958 Ze zijn sterk. 38 00:03:14,833 --> 00:03:15,833 Wat is dat? 39 00:03:15,833 --> 00:03:20,916 Het identificeerde zich als het klooster van Imperium. 40 00:03:20,916 --> 00:03:24,791 Het lijkt op ons eigen klooster van Spinjitzu. 41 00:03:27,708 --> 00:03:30,916 Nog tips over hoe je ze kan vernietigen? 42 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Ze zijn onverwoestbaar. 43 00:03:32,833 --> 00:03:34,833 Belangrijk detail. 44 00:03:34,833 --> 00:03:37,166 Wanneer wilde je dat zeggen? 45 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 We rekken tijd. Sora en Arin hebben 'n plan. 46 00:03:40,625 --> 00:03:41,750 Denk ik. 47 00:03:45,625 --> 00:03:48,958 Ik verafschuw geweld. Ik geef me over. 48 00:03:48,958 --> 00:03:50,875 Dat was makkelijk. 49 00:03:54,541 --> 00:03:58,333 Je ontkomt niet aan de wraak van je aartsvijand. 50 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 Wie ben jij? 51 00:04:05,875 --> 00:04:12,333 Ana. Dit is al veel geavanceerder dan alle andere wetenschapsprojecten. 52 00:04:12,333 --> 00:04:16,291 Is dit een soort hard licht? 53 00:04:16,291 --> 00:04:17,833 Hoe doe je dat? 54 00:04:21,166 --> 00:04:22,500 Verbazingwekkend. 55 00:04:22,500 --> 00:04:27,958 Je onverwoestbare hardelichttechnologie is dit dubbel en dwars waard. 56 00:04:29,416 --> 00:04:30,250 Ana? 57 00:04:30,750 --> 00:04:31,833 Ana? 58 00:04:32,375 --> 00:04:33,750 Ana? 59 00:04:33,750 --> 00:04:34,958 Juist. 60 00:04:34,958 --> 00:04:39,875 Ze werkt nu in het lab van dr. LaRow. 61 00:04:43,000 --> 00:04:47,125 Vanaf toen zorgde ik dat ik meer zou bereiken dan jij. 62 00:04:47,125 --> 00:04:53,583 Ik heb zelfs je plek in het lab ingenomen. Iedereen zegt dat ik beter ben dan jij. 63 00:04:53,583 --> 00:04:58,291 Wacht, ik weet het weer. Had je haar een andere kleur? 64 00:04:58,291 --> 00:05:01,000 Nee, het was altijd deze kleur. 65 00:05:18,875 --> 00:05:22,541 Niet slecht. Ik geef je later nog wel wat tips. 66 00:05:22,541 --> 00:05:23,458 Wat? 67 00:05:25,333 --> 00:05:27,958 Er kunnen niet twee vuurmeesters zijn. 68 00:05:27,958 --> 00:05:29,958 Dat is onmogelijk. En onbeleefd. 69 00:05:29,958 --> 00:05:34,708 Ik snap het ook niet, maar zo gaat het de laatste tijd. 70 00:05:37,916 --> 00:05:40,458 Ik heb onze winstkansen berekend. 71 00:05:40,458 --> 00:05:42,958 Leuk. Die zijn vast goed. 72 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 We moeten ons terugtrekken. 73 00:05:45,250 --> 00:05:48,458 Waarheen? We zitten midden in Imperium. 74 00:05:48,458 --> 00:05:49,791 Het tweede klooster. 75 00:05:49,791 --> 00:05:53,875 De muren houden de Photacs buiten. Tijdelijk. 76 00:05:55,125 --> 00:05:57,583 Niet terugtrekken. Niet opgeven. 77 00:05:57,583 --> 00:06:01,125 Die onmogelijke meid heeft gelijk. We moeten vechten. 78 00:06:01,125 --> 00:06:05,958 Ik kan Arin en Sora niet bereiken. Ze hebben tijd nodig. 79 00:06:05,958 --> 00:06:09,041 In het klooster kunnen we tijd winnen. 80 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Goed, we doen je laffe plan. 81 00:06:13,750 --> 00:06:15,708 Draken, aanvallen. 82 00:06:23,083 --> 00:06:24,208 Draken, ga. 83 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Niks daarvan. 84 00:06:38,541 --> 00:06:42,791 Jullie kunnen je niet verstoppen. Ook niet daarbinnen. 85 00:06:42,791 --> 00:06:44,541 Heer Ras. 86 00:06:45,083 --> 00:06:46,916 Ik heb slecht nieuws. 87 00:06:46,916 --> 00:06:50,291 Onze gevangenen zijn niet meer gevangen. 88 00:06:52,250 --> 00:06:54,791 Je hoefde alleen op ze te passen. 89 00:06:57,500 --> 00:07:00,375 Weet je nog wat we leerden op de hindernisbaan? 90 00:07:00,375 --> 00:07:03,833 Natuurlijk. Dat hebben we zo lang geoefend. 91 00:07:07,083 --> 00:07:09,625 Nu zal je me niet meer vergeten. 92 00:07:14,583 --> 00:07:16,041 O, kom op. 93 00:07:17,500 --> 00:07:20,333 Ik herinner me haar niet. - We gaan Riyu halen. 94 00:07:25,250 --> 00:07:28,083 Jullie komen niet verder. 95 00:07:31,000 --> 00:07:33,500 Ik gaf je die beesten niet zomaar. 96 00:07:33,500 --> 00:07:37,958 Hun onverwoestbare kracht kan die deuren verpulveren. 97 00:07:37,958 --> 00:07:40,541 Goed plan, keizerin. 98 00:07:40,541 --> 00:07:42,458 Als we om en om... 99 00:07:42,458 --> 00:07:44,500 Ram die deuren open. 100 00:07:45,083 --> 00:07:46,166 Aanvallen. 101 00:07:55,666 --> 00:07:57,583 Sora? Arin? 102 00:07:57,583 --> 00:08:00,375 Hallo? Iemand? 103 00:08:00,375 --> 00:08:03,666 Hun zender doet het niet. - Of erger. 104 00:08:03,666 --> 00:08:07,166 Ik wilde toch niet vluchten. - Mee eens. 105 00:08:09,625 --> 00:08:13,500 Wij kunnen vechten, maar de draken moeten veilig zijn. 106 00:08:13,500 --> 00:08:16,458 Sora moet de Photacs uitschakelen. 107 00:08:19,416 --> 00:08:22,458 Of we halen de draken weg. 108 00:08:22,458 --> 00:08:25,416 Kai en ik kwamen hier via dat portaal. 109 00:08:25,416 --> 00:08:29,500 Als we het kunnen activeren, kunnen de draken weg. 110 00:08:32,250 --> 00:08:33,458 Zou dat werken? 111 00:08:34,833 --> 00:08:40,583 Het is verbonden met ons klooster, maar is ontworpen voor kleine ladingen. 112 00:08:40,583 --> 00:08:45,416 Hij kan de overdracht van zo veel draken niet aan. 113 00:08:47,875 --> 00:08:50,500 Kunnen we de kracht vergroten? 114 00:08:50,500 --> 00:08:53,666 Die zou veel groter moeten zijn. 115 00:08:53,666 --> 00:08:58,250 We zijn bij het paleis. Er is vast wel een krachtbron. 116 00:08:59,625 --> 00:09:02,333 Ik bespeur een enorme energiebron. 117 00:09:02,333 --> 00:09:04,041 Niet in het paleis. 118 00:09:04,041 --> 00:09:05,791 Maar onder ons. 119 00:09:05,791 --> 00:09:09,250 Ik heb nog nooit zoveel energie gezien. 120 00:09:09,250 --> 00:09:12,541 Vast een grote accu voor het koninkrijk. 121 00:09:14,291 --> 00:09:17,833 Wat het ook is, doe het nu. Ze zijn zo binnen. 122 00:09:17,833 --> 00:09:21,875 Als deze versie van een klooster op het onze lijkt... 123 00:09:21,875 --> 00:09:25,708 ...moet er onder deze vloerplaten een oud obstakel... 124 00:09:31,000 --> 00:09:33,041 Het gaat wel. 125 00:09:33,625 --> 00:09:35,750 Ik heb een uitweg gevonden. 126 00:09:35,750 --> 00:09:36,750 Kom, Zane. 127 00:09:40,541 --> 00:09:43,583 Geef het op en we zullen jullie sparen. 128 00:09:43,583 --> 00:09:49,125 Het alternatief is dat ik jullie allebei vermorzel. 129 00:09:49,125 --> 00:09:52,958 Hoe dan ook zal die draak van mij zijn. 130 00:09:56,333 --> 00:09:57,208 Nooit. 131 00:10:14,916 --> 00:10:16,833 Iemand is agressief. 132 00:10:19,166 --> 00:10:20,458 Hier, lelijkerd. 133 00:10:24,458 --> 00:10:27,875 Dat hij keek. - Heeft dat hem tegengehouden? 134 00:10:27,875 --> 00:10:32,791 Indrukwekkend, maar al z'n kracht zit niet in z'n rechterknie. 135 00:10:43,875 --> 00:10:46,041 Dat moet de krachtbron zijn. 136 00:10:46,791 --> 00:10:47,875 Bevestigd. 137 00:10:55,458 --> 00:10:56,791 Wat is dat? 138 00:11:02,791 --> 00:11:05,958 Jullie zijn niets dan zwakke muggen. 139 00:11:07,083 --> 00:11:08,416 Zwakke muggen? 140 00:11:08,416 --> 00:11:11,125 In tegenstelling tot sterke muggen? 141 00:11:12,333 --> 00:11:13,291 Goeie, Arin. 142 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Jullie snappen de omvang van m'n plannen niet. 143 00:11:16,833 --> 00:11:19,333 Jullie stellen niks voor. 144 00:11:24,166 --> 00:11:25,291 Arin, nee. 145 00:11:36,166 --> 00:11:38,708 Had voor de eerste optie gekozen. 146 00:11:42,208 --> 00:11:43,375 Deze plek... 147 00:11:44,083 --> 00:11:48,166 Ik voel me raar. - De bol zelf is niet de energiebron. 148 00:11:48,166 --> 00:11:52,666 Maar m'n scans geven aan dat er een enorme kracht in zit. 149 00:11:54,166 --> 00:11:56,708 Is dat een draak? 150 00:11:56,708 --> 00:12:01,333 Als dat zo is, is hij groter dan welke andere draak ook. 151 00:12:01,333 --> 00:12:05,833 Met deze machines proberen ze z'n krachten af te tappen. 152 00:12:07,666 --> 00:12:10,041 Ik dacht dat ze allemaal vrij waren. 153 00:12:10,041 --> 00:12:15,250 Ik had hier geen idee van. We moeten deze draak bevrijden. 154 00:12:15,250 --> 00:12:20,916 Ik weet niet hoe we hem en de andere draken Imperium uit krijgen. 155 00:12:20,916 --> 00:12:23,083 We hebben geen krachtbron. 156 00:12:23,083 --> 00:12:29,250 Wij zijn Ninja's. We bedenken wel wat. De draak gaat mee. Kijk of hij open kan. 157 00:12:35,000 --> 00:12:36,333 Bevrijd me niet. 158 00:12:37,291 --> 00:12:40,125 De draak spreekt telepathisch. 159 00:12:40,125 --> 00:12:42,583 Sommige doen dat. Het went. 160 00:12:42,583 --> 00:12:44,250 Je zit gevangen. 161 00:12:44,250 --> 00:12:46,041 We kunnen je helpen. 162 00:12:46,041 --> 00:12:50,583 Het vangen van een bron-draak is geen eenvoudig proces. 163 00:12:50,583 --> 00:12:53,250 Door mij op te sluiten... 164 00:12:53,250 --> 00:12:58,208 ...brengt Imperium jullie voortbestaan in gevaar. 165 00:13:00,125 --> 00:13:05,000 De wereld is stabiel sinds ik gevangen ben. 166 00:13:05,000 --> 00:13:07,958 Als je me nu bevrijdt... 167 00:13:07,958 --> 00:13:14,041 ...kan dat alles opnieuw destabiliseren en leiden tot totale vernietiging. 168 00:13:14,041 --> 00:13:16,208 We laten je niet achter. 169 00:13:16,208 --> 00:13:21,208 Begrijp je niet wat voor schade je zou aanrichten? 170 00:13:21,208 --> 00:13:23,625 Hij lijkt vastbesloten. 171 00:13:23,625 --> 00:13:30,375 Dat denk ik ook. En zonder krachtbron krijgen we de andere draken ook niet weg. 172 00:13:30,375 --> 00:13:36,791 Als elementenmeester heb je eerder drakenkracht ingeperkt en overgedragen. 173 00:13:38,333 --> 00:13:40,041 Je hebt veel gemist. 174 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Hoe weet je dat? 175 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 Ik ben een bron-draak. 176 00:13:44,166 --> 00:13:48,625 Sorry, we hebben nog nooit van je gehoord. 177 00:13:48,625 --> 00:13:54,791 Ik heb genoeg kracht in één klauw om Imperium in stukken te breken. 178 00:13:55,416 --> 00:13:59,916 Maar als ik opgesloten zit, kan ik dat niet doen. 179 00:13:59,916 --> 00:14:07,000 Maar elementenmeester, ik kan jou m'n krachten laten geleiden. 180 00:14:07,000 --> 00:14:12,041 Zoals met de matriarch? Dan activeer ik het portaal en red ik de anderen. 181 00:14:12,041 --> 00:14:14,875 Maar het is gevaarlijk. 182 00:14:14,875 --> 00:14:18,000 Je leven kan voor altijd veranderen. 183 00:14:19,708 --> 00:14:23,000 Als de draken dan gered zijn, doe ik het. 184 00:14:23,000 --> 00:14:28,041 Dat is precies waarom jij mijn krachten kan geleiden. 185 00:14:28,041 --> 00:14:30,333 Ga naar de bol. 186 00:15:31,125 --> 00:15:34,833 Je dacht toch niet dat je een kans had, hè? 187 00:15:34,833 --> 00:15:38,583 Jij lette niet op waar je me heen sloeg, hè? 188 00:16:01,416 --> 00:16:03,875 Altijd fijn om je te zien, Ras. 189 00:16:14,791 --> 00:16:16,125 Ik heb vragen. 190 00:16:16,125 --> 00:16:18,250 Kom, werk aan de winkel. 191 00:16:23,708 --> 00:16:27,583 Kom op, Lloyd en Zane. - We hebben erger meegemaakt. 192 00:16:28,333 --> 00:16:29,291 Of niet. 193 00:16:34,541 --> 00:16:37,458 Kon hij dat al? - Niet dat ik weet. 194 00:17:03,000 --> 00:17:05,916 Waar zijn ze? Waar zijn de draken? 195 00:17:05,916 --> 00:17:10,666 Draken? Ik zie geen draken. Je zit hier vast verkeerd. 196 00:17:10,666 --> 00:17:16,458 We zullen je verpletteren. Klauwen van Imperium, verscheur die... 197 00:17:18,708 --> 00:17:19,583 Wat? 198 00:17:21,000 --> 00:17:24,666 M'n Photacs. M'n mooie Photacs. 199 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Niet m'n gezicht. 200 00:17:42,375 --> 00:17:43,250 M'n rug. 201 00:17:46,041 --> 00:17:47,625 Waar zijn de draken? 202 00:17:47,625 --> 00:17:50,500 Daar, waar wij ook heen moeten. 203 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Niemand ontkomt aan Rapton. 204 00:18:05,333 --> 00:18:08,583 Gelukkig zag niemand dat. - Niemand? 205 00:18:09,625 --> 00:18:14,250 De draken zijn weg, de Ninja's hebben me beledigd... 206 00:18:14,250 --> 00:18:18,416 ...en ik word omringd door onkunde. 207 00:18:19,333 --> 00:18:20,166 O, nee. 208 00:18:28,250 --> 00:18:29,833 Wat? Waar? 209 00:18:31,541 --> 00:18:33,291 Het klooster? 210 00:18:33,833 --> 00:18:35,416 Ons klooster? 211 00:18:37,416 --> 00:18:39,375 Hoelang heb ik geslapen? 212 00:18:44,750 --> 00:18:46,500 Lloyd, je bent wakker. 213 00:18:46,500 --> 00:18:49,833 En jij traint. In je eentje? 214 00:18:49,833 --> 00:18:55,500 Ja. Ik weet niet of dit mijn krachten zijn of die van Riyu... 215 00:18:55,500 --> 00:19:00,000 ...maar ik besef nu dat ik ze moet gebruiken. 216 00:19:00,000 --> 00:19:02,333 Waar dit ook toe leidt... 217 00:19:03,041 --> 00:19:04,625 ...ik wil het weten. 218 00:19:04,625 --> 00:19:06,541 Waar is de rest? 219 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 In de nieuwe drakenstallen. - Drakenstallen? 220 00:19:10,208 --> 00:19:12,625 Er verandert veel als je slaapt. 221 00:19:12,625 --> 00:19:16,041 Sommige draken willen blijven. Zelfs die vuurmeid... 222 00:19:16,041 --> 00:19:20,458 ...die misschien het tapijt van meester Wu heeft verbrand. 223 00:19:24,791 --> 00:19:28,958 Kijk wie er weer bij de levenden is. Welkom terug. 224 00:19:28,958 --> 00:19:31,083 We hebben veel te bespreken. 225 00:19:31,083 --> 00:19:35,416 Je zweefde, je ogen waren wit en je had ongelooflijke krachten. 226 00:19:35,416 --> 00:19:38,250 Zane vertelde het, maar... vertel. 227 00:19:38,875 --> 00:19:41,333 Ik begrijp het zelf niet eens. 228 00:19:42,291 --> 00:19:43,375 Ik zag dingen. 229 00:19:44,000 --> 00:19:46,750 Visioenen. Niet allemaal goede. 230 00:19:50,000 --> 00:19:51,750 Maar wacht even. 231 00:19:54,500 --> 00:19:55,583 Hoi, Arin. 232 00:19:55,583 --> 00:19:56,750 Alles goed? 233 00:19:57,416 --> 00:19:58,375 Ja, hoor. 234 00:19:58,916 --> 00:20:00,416 Fijn je te zien. 235 00:20:00,916 --> 00:20:02,291 Je klinkt niet goed. 236 00:20:02,291 --> 00:20:07,750 Ik wist dat dit tijdelijk was, want de andere Ninja's waren weg. 237 00:20:07,750 --> 00:20:12,041 Wat was tijdelijk? - Trainen, leren, Ninja worden. 238 00:20:12,041 --> 00:20:13,333 Ik begrijp het. 239 00:20:13,916 --> 00:20:16,666 Je hebt mij nu niet meer nodig. 240 00:20:16,666 --> 00:20:20,625 Jij kan een betere Ninja worden dan wij allemaal. 241 00:20:20,625 --> 00:20:22,916 Je leerde jezelf Spinjitzu. 242 00:20:22,916 --> 00:20:27,125 Jij kan de beste Ninja ooit worden. 243 00:20:29,916 --> 00:20:32,458 Het gaat niet om het trainen, hè? 244 00:20:32,458 --> 00:20:35,000 Ik ben m'n ouders kwijt. 245 00:20:35,000 --> 00:20:38,541 Ik zocht een nieuwe familie, denk ik. 246 00:20:38,541 --> 00:20:40,083 Die heb je nu. 247 00:20:40,083 --> 00:20:44,375 Jij, Sora, Riyu en Wyldfyre. 248 00:20:44,958 --> 00:20:50,708 Familie is net als een Ninja zijn. Er is altijd ruimte om te groeien. 249 00:20:54,583 --> 00:20:57,041 Lang leve de keizerin. 250 00:20:57,041 --> 00:20:59,541 We zetten meer drakenjagers in. 251 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Vergeet de draken. 252 00:21:02,666 --> 00:21:07,791 Die Ninja's hebben me vernederd. Ze moeten vernietigd worden. 253 00:21:07,791 --> 00:21:10,000 U vergeet wat belangrijk is. 254 00:21:10,000 --> 00:21:11,541 Eén bron-draak... 255 00:21:13,333 --> 00:21:17,500 Ik heb geen tijd voor meer van je mislukkingen, Ras. 256 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Wat? 257 00:21:20,125 --> 00:21:21,000 Wat doet u? 258 00:21:23,000 --> 00:21:25,958 Uw plan werkt niet zonder mij. 259 00:21:25,958 --> 00:21:30,458 De draken zijn weg, dus m'n cellen zijn leeg. 260 00:21:30,458 --> 00:21:35,583 Ik heb genoeg ruimte voor jou, heer Ras. 261 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Het wordt tijd dat ik zelf de strijd aanga.