1
00:00:11,000 --> 00:00:15,458
Wat zonde, Ana.
Jij was de slimste leerling die ik had.
2
00:00:17,458 --> 00:00:18,666
Ana?
3
00:00:18,666 --> 00:00:23,625
U bent in de war, wetenschapper.
Dat is Sora.
4
00:00:23,625 --> 00:00:25,583
De draak heet Sora.
5
00:00:26,416 --> 00:00:28,416
M'n geboortenaam was Ana.
6
00:00:28,416 --> 00:00:30,375
O. Nu schaam ik me.
7
00:00:31,041 --> 00:00:34,291
Je kent je vriendin dus niet zo goed.
8
00:00:35,958 --> 00:00:40,541
Je krijgt je vonk niet
door de muren van die kooi.
9
00:00:40,541 --> 00:00:43,291
Je haalt je energie uit die draak.
10
00:00:43,291 --> 00:00:45,416
We lijken best op elkaar.
11
00:00:45,416 --> 00:00:48,125
We halen onze kracht uit beesten.
12
00:00:48,125 --> 00:00:51,291
Nee, u zuigt ze leeg en martelt ze.
13
00:00:51,291 --> 00:00:54,708
Riyu deelt z'n kracht. Dat wil hij zelf.
14
00:00:54,708 --> 00:00:58,750
Je gebruikt hem als je hem nodig hebt,
net zoals ik.
15
00:00:59,583 --> 00:01:03,041
Je hebt meer geleerd in m'n lab
dan je dacht.
16
00:01:03,041 --> 00:01:06,166
Maar niet genoeg
om de beste kant te kiezen.
17
00:01:10,333 --> 00:01:14,333
Ja. Ik laat jullie toekijken
terwijl jullie vrienden...
18
00:01:16,083 --> 00:01:19,416
Wat gebeurt er?
- Ik weet het niet.
19
00:01:24,750 --> 00:01:26,000
Een smeltbeving?
20
00:01:26,000 --> 00:01:28,541
Voelt anders. Misschien is het...
21
00:01:29,125 --> 00:01:30,041
...hoop.
22
00:01:39,750 --> 00:01:41,833
Ninja's geven nooit op.
23
00:01:42,583 --> 00:01:44,916
Hoi, hoop. Welkom op 't feest.
24
00:01:47,875 --> 00:01:50,708
verdwaald in het onbekende
zo veel te zien
25
00:01:50,708 --> 00:01:53,041
samen staan we sterk
26
00:01:54,041 --> 00:01:56,916
in het heetst van de strijd
27
00:01:56,916 --> 00:02:00,083
vechten ninja's voor rechtvaardigheid
28
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
{\an8}HET TWEEDE KLOOSTERGEVECHT
29
00:02:07,625 --> 00:02:12,041
Kai? Nya? Zane? Hoe komen jullie hier?
30
00:02:12,041 --> 00:02:17,916
Als ik 't wist, zou ik het zeggen.
- Geen idee. Ik ben net geactiveerd.
31
00:02:17,916 --> 00:02:21,583
Waar wachten jullie op? Pak ze.
32
00:02:25,458 --> 00:02:28,583
Je zou ze toch tegenhouden?
Er zijn er meer.
33
00:02:28,583 --> 00:02:31,208
Vecht tegen de beesten, help de draken.
34
00:02:31,208 --> 00:02:34,208
En die wilde hoort bij ons.
- Wie?
35
00:02:38,000 --> 00:02:39,375
Doet ze vuur?
36
00:02:39,375 --> 00:02:42,750
Dat kan niet. Vuur is mijn ding.
37
00:02:51,416 --> 00:02:52,958
Ze zijn sterk.
38
00:03:14,833 --> 00:03:15,833
Wat is dat?
39
00:03:15,833 --> 00:03:20,916
Het identificeerde zich
als het klooster van Imperium.
40
00:03:20,916 --> 00:03:24,791
Het lijkt op
ons eigen klooster van Spinjitzu.
41
00:03:27,708 --> 00:03:30,916
Nog tips over hoe je ze kan vernietigen?
42
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Ze zijn onverwoestbaar.
43
00:03:32,833 --> 00:03:34,833
Belangrijk detail.
44
00:03:34,833 --> 00:03:37,166
Wanneer wilde je dat zeggen?
45
00:03:37,166 --> 00:03:40,625
We rekken tijd.
Sora en Arin hebben 'n plan.
46
00:03:40,625 --> 00:03:41,750
Denk ik.
47
00:03:45,625 --> 00:03:48,958
Ik verafschuw geweld. Ik geef me over.
48
00:03:48,958 --> 00:03:50,875
Dat was makkelijk.
49
00:03:54,541 --> 00:03:58,333
Je ontkomt niet
aan de wraak van je aartsvijand.
50
00:03:58,333 --> 00:03:59,833
Wie ben jij?
51
00:04:05,875 --> 00:04:12,333
Ana. Dit is al veel geavanceerder
dan alle andere wetenschapsprojecten.
52
00:04:12,333 --> 00:04:16,291
Is dit een soort hard licht?
53
00:04:16,291 --> 00:04:17,833
Hoe doe je dat?
54
00:04:21,166 --> 00:04:22,500
Verbazingwekkend.
55
00:04:22,500 --> 00:04:27,958
Je onverwoestbare hardelichttechnologie
is dit dubbel en dwars waard.
56
00:04:29,416 --> 00:04:30,250
Ana?
57
00:04:30,750 --> 00:04:31,833
Ana?
58
00:04:32,375 --> 00:04:33,750
Ana?
59
00:04:33,750 --> 00:04:34,958
Juist.
60
00:04:34,958 --> 00:04:39,875
Ze werkt nu in het lab van dr. LaRow.
61
00:04:43,000 --> 00:04:47,125
Vanaf toen zorgde ik
dat ik meer zou bereiken dan jij.
62
00:04:47,125 --> 00:04:53,583
Ik heb zelfs je plek in het lab ingenomen.
Iedereen zegt dat ik beter ben dan jij.
63
00:04:53,583 --> 00:04:58,291
Wacht, ik weet het weer.
Had je haar een andere kleur?
64
00:04:58,291 --> 00:05:01,000
Nee, het was altijd deze kleur.
65
00:05:18,875 --> 00:05:22,541
Niet slecht.
Ik geef je later nog wel wat tips.
66
00:05:22,541 --> 00:05:23,458
Wat?
67
00:05:25,333 --> 00:05:27,958
Er kunnen niet twee vuurmeesters zijn.
68
00:05:27,958 --> 00:05:29,958
Dat is onmogelijk. En onbeleefd.
69
00:05:29,958 --> 00:05:34,708
Ik snap het ook niet,
maar zo gaat het de laatste tijd.
70
00:05:37,916 --> 00:05:40,458
Ik heb onze winstkansen berekend.
71
00:05:40,458 --> 00:05:42,958
Leuk. Die zijn vast goed.
72
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
We moeten ons terugtrekken.
73
00:05:45,250 --> 00:05:48,458
Waarheen? We zitten midden in Imperium.
74
00:05:48,458 --> 00:05:49,791
Het tweede klooster.
75
00:05:49,791 --> 00:05:53,875
De muren houden
de Photacs buiten. Tijdelijk.
76
00:05:55,125 --> 00:05:57,583
Niet terugtrekken. Niet opgeven.
77
00:05:57,583 --> 00:06:01,125
Die onmogelijke meid heeft gelijk.
We moeten vechten.
78
00:06:01,125 --> 00:06:05,958
Ik kan Arin en Sora niet bereiken.
Ze hebben tijd nodig.
79
00:06:05,958 --> 00:06:09,041
In het klooster kunnen we tijd winnen.
80
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Goed, we doen je laffe plan.
81
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
Draken, aanvallen.
82
00:06:23,083 --> 00:06:24,208
Draken, ga.
83
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
Niks daarvan.
84
00:06:38,541 --> 00:06:42,791
Jullie kunnen je niet verstoppen.
Ook niet daarbinnen.
85
00:06:42,791 --> 00:06:44,541
Heer Ras.
86
00:06:45,083 --> 00:06:46,916
Ik heb slecht nieuws.
87
00:06:46,916 --> 00:06:50,291
Onze gevangenen zijn niet meer gevangen.
88
00:06:52,250 --> 00:06:54,791
Je hoefde alleen op ze te passen.
89
00:06:57,500 --> 00:07:00,375
Weet je nog wat we leerden
op de hindernisbaan?
90
00:07:00,375 --> 00:07:03,833
Natuurlijk.
Dat hebben we zo lang geoefend.
91
00:07:07,083 --> 00:07:09,625
Nu zal je me niet meer vergeten.
92
00:07:14,583 --> 00:07:16,041
O, kom op.
93
00:07:17,500 --> 00:07:20,333
Ik herinner me haar niet.
- We gaan Riyu halen.
94
00:07:25,250 --> 00:07:28,083
Jullie komen niet verder.
95
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
Ik gaf je die beesten niet zomaar.
96
00:07:33,500 --> 00:07:37,958
Hun onverwoestbare kracht
kan die deuren verpulveren.
97
00:07:37,958 --> 00:07:40,541
Goed plan, keizerin.
98
00:07:40,541 --> 00:07:42,458
Als we om en om...
99
00:07:42,458 --> 00:07:44,500
Ram die deuren open.
100
00:07:45,083 --> 00:07:46,166
Aanvallen.
101
00:07:55,666 --> 00:07:57,583
Sora? Arin?
102
00:07:57,583 --> 00:08:00,375
Hallo? Iemand?
103
00:08:00,375 --> 00:08:03,666
Hun zender doet het niet.
- Of erger.
104
00:08:03,666 --> 00:08:07,166
Ik wilde toch niet vluchten.
- Mee eens.
105
00:08:09,625 --> 00:08:13,500
Wij kunnen vechten,
maar de draken moeten veilig zijn.
106
00:08:13,500 --> 00:08:16,458
Sora moet de Photacs uitschakelen.
107
00:08:19,416 --> 00:08:22,458
Of we halen de draken weg.
108
00:08:22,458 --> 00:08:25,416
Kai en ik kwamen hier via dat portaal.
109
00:08:25,416 --> 00:08:29,500
Als we het kunnen activeren,
kunnen de draken weg.
110
00:08:32,250 --> 00:08:33,458
Zou dat werken?
111
00:08:34,833 --> 00:08:40,583
Het is verbonden met ons klooster,
maar is ontworpen voor kleine ladingen.
112
00:08:40,583 --> 00:08:45,416
Hij kan de overdracht
van zo veel draken niet aan.
113
00:08:47,875 --> 00:08:50,500
Kunnen we de kracht vergroten?
114
00:08:50,500 --> 00:08:53,666
Die zou veel groter moeten zijn.
115
00:08:53,666 --> 00:08:58,250
We zijn bij het paleis.
Er is vast wel een krachtbron.
116
00:08:59,625 --> 00:09:02,333
Ik bespeur een enorme energiebron.
117
00:09:02,333 --> 00:09:04,041
Niet in het paleis.
118
00:09:04,041 --> 00:09:05,791
Maar onder ons.
119
00:09:05,791 --> 00:09:09,250
Ik heb nog nooit zoveel energie gezien.
120
00:09:09,250 --> 00:09:12,541
Vast een grote accu voor het koninkrijk.
121
00:09:14,291 --> 00:09:17,833
Wat het ook is, doe het nu.
Ze zijn zo binnen.
122
00:09:17,833 --> 00:09:21,875
Als deze versie van een klooster
op het onze lijkt...
123
00:09:21,875 --> 00:09:25,708
...moet er onder deze vloerplaten
een oud obstakel...
124
00:09:31,000 --> 00:09:33,041
Het gaat wel.
125
00:09:33,625 --> 00:09:35,750
Ik heb een uitweg gevonden.
126
00:09:35,750 --> 00:09:36,750
Kom, Zane.
127
00:09:40,541 --> 00:09:43,583
Geef het op en we zullen jullie sparen.
128
00:09:43,583 --> 00:09:49,125
Het alternatief is
dat ik jullie allebei vermorzel.
129
00:09:49,125 --> 00:09:52,958
Hoe dan ook zal die draak van mij zijn.
130
00:09:56,333 --> 00:09:57,208
Nooit.
131
00:10:14,916 --> 00:10:16,833
Iemand is agressief.
132
00:10:19,166 --> 00:10:20,458
Hier, lelijkerd.
133
00:10:24,458 --> 00:10:27,875
Dat hij keek.
- Heeft dat hem tegengehouden?
134
00:10:27,875 --> 00:10:32,791
Indrukwekkend, maar al z'n kracht
zit niet in z'n rechterknie.
135
00:10:43,875 --> 00:10:46,041
Dat moet de krachtbron zijn.
136
00:10:46,791 --> 00:10:47,875
Bevestigd.
137
00:10:55,458 --> 00:10:56,791
Wat is dat?
138
00:11:02,791 --> 00:11:05,958
Jullie zijn niets dan zwakke muggen.
139
00:11:07,083 --> 00:11:08,416
Zwakke muggen?
140
00:11:08,416 --> 00:11:11,125
In tegenstelling tot sterke muggen?
141
00:11:12,333 --> 00:11:13,291
Goeie, Arin.
142
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Jullie snappen de omvang
van m'n plannen niet.
143
00:11:16,833 --> 00:11:19,333
Jullie stellen niks voor.
144
00:11:24,166 --> 00:11:25,291
Arin, nee.
145
00:11:36,166 --> 00:11:38,708
Had voor de eerste optie gekozen.
146
00:11:42,208 --> 00:11:43,375
Deze plek...
147
00:11:44,083 --> 00:11:48,166
Ik voel me raar.
- De bol zelf is niet de energiebron.
148
00:11:48,166 --> 00:11:52,666
Maar m'n scans geven aan
dat er een enorme kracht in zit.
149
00:11:54,166 --> 00:11:56,708
Is dat een draak?
150
00:11:56,708 --> 00:12:01,333
Als dat zo is, is hij groter
dan welke andere draak ook.
151
00:12:01,333 --> 00:12:05,833
Met deze machines proberen ze
z'n krachten af te tappen.
152
00:12:07,666 --> 00:12:10,041
Ik dacht dat ze allemaal vrij waren.
153
00:12:10,041 --> 00:12:15,250
Ik had hier geen idee van.
We moeten deze draak bevrijden.
154
00:12:15,250 --> 00:12:20,916
Ik weet niet hoe we hem
en de andere draken Imperium uit krijgen.
155
00:12:20,916 --> 00:12:23,083
We hebben geen krachtbron.
156
00:12:23,083 --> 00:12:29,250
Wij zijn Ninja's. We bedenken wel wat.
De draak gaat mee. Kijk of hij open kan.
157
00:12:35,000 --> 00:12:36,333
Bevrijd me niet.
158
00:12:37,291 --> 00:12:40,125
De draak spreekt telepathisch.
159
00:12:40,125 --> 00:12:42,583
Sommige doen dat. Het went.
160
00:12:42,583 --> 00:12:44,250
Je zit gevangen.
161
00:12:44,250 --> 00:12:46,041
We kunnen je helpen.
162
00:12:46,041 --> 00:12:50,583
Het vangen van een bron-draak
is geen eenvoudig proces.
163
00:12:50,583 --> 00:12:53,250
Door mij op te sluiten...
164
00:12:53,250 --> 00:12:58,208
...brengt Imperium
jullie voortbestaan in gevaar.
165
00:13:00,125 --> 00:13:05,000
De wereld is stabiel
sinds ik gevangen ben.
166
00:13:05,000 --> 00:13:07,958
Als je me nu bevrijdt...
167
00:13:07,958 --> 00:13:14,041
...kan dat alles opnieuw destabiliseren
en leiden tot totale vernietiging.
168
00:13:14,041 --> 00:13:16,208
We laten je niet achter.
169
00:13:16,208 --> 00:13:21,208
Begrijp je niet
wat voor schade je zou aanrichten?
170
00:13:21,208 --> 00:13:23,625
Hij lijkt vastbesloten.
171
00:13:23,625 --> 00:13:30,375
Dat denk ik ook. En zonder krachtbron
krijgen we de andere draken ook niet weg.
172
00:13:30,375 --> 00:13:36,791
Als elementenmeester heb je eerder
drakenkracht ingeperkt en overgedragen.
173
00:13:38,333 --> 00:13:40,041
Je hebt veel gemist.
174
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Hoe weet je dat?
175
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
Ik ben een bron-draak.
176
00:13:44,166 --> 00:13:48,625
Sorry, we hebben nog nooit van je gehoord.
177
00:13:48,625 --> 00:13:54,791
Ik heb genoeg kracht in één klauw
om Imperium in stukken te breken.
178
00:13:55,416 --> 00:13:59,916
Maar als ik opgesloten zit,
kan ik dat niet doen.
179
00:13:59,916 --> 00:14:07,000
Maar elementenmeester,
ik kan jou m'n krachten laten geleiden.
180
00:14:07,000 --> 00:14:12,041
Zoals met de matriarch? Dan activeer ik
het portaal en red ik de anderen.
181
00:14:12,041 --> 00:14:14,875
Maar het is gevaarlijk.
182
00:14:14,875 --> 00:14:18,000
Je leven kan voor altijd veranderen.
183
00:14:19,708 --> 00:14:23,000
Als de draken dan gered zijn, doe ik het.
184
00:14:23,000 --> 00:14:28,041
Dat is precies waarom jij
mijn krachten kan geleiden.
185
00:14:28,041 --> 00:14:30,333
Ga naar de bol.
186
00:15:31,125 --> 00:15:34,833
Je dacht toch niet
dat je een kans had, hè?
187
00:15:34,833 --> 00:15:38,583
Jij lette niet op
waar je me heen sloeg, hè?
188
00:16:01,416 --> 00:16:03,875
Altijd fijn om je te zien, Ras.
189
00:16:14,791 --> 00:16:16,125
Ik heb vragen.
190
00:16:16,125 --> 00:16:18,250
Kom, werk aan de winkel.
191
00:16:23,708 --> 00:16:27,583
Kom op, Lloyd en Zane.
- We hebben erger meegemaakt.
192
00:16:28,333 --> 00:16:29,291
Of niet.
193
00:16:34,541 --> 00:16:37,458
Kon hij dat al?
- Niet dat ik weet.
194
00:17:03,000 --> 00:17:05,916
Waar zijn ze? Waar zijn de draken?
195
00:17:05,916 --> 00:17:10,666
Draken? Ik zie geen draken.
Je zit hier vast verkeerd.
196
00:17:10,666 --> 00:17:16,458
We zullen je verpletteren.
Klauwen van Imperium, verscheur die...
197
00:17:18,708 --> 00:17:19,583
Wat?
198
00:17:21,000 --> 00:17:24,666
M'n Photacs. M'n mooie Photacs.
199
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Niet m'n gezicht.
200
00:17:42,375 --> 00:17:43,250
M'n rug.
201
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
Waar zijn de draken?
202
00:17:47,625 --> 00:17:50,500
Daar, waar wij ook heen moeten.
203
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Niemand ontkomt aan Rapton.
204
00:18:05,333 --> 00:18:08,583
Gelukkig zag niemand dat.
- Niemand?
205
00:18:09,625 --> 00:18:14,250
De draken zijn weg,
de Ninja's hebben me beledigd...
206
00:18:14,250 --> 00:18:18,416
...en ik word omringd door onkunde.
207
00:18:19,333 --> 00:18:20,166
O, nee.
208
00:18:28,250 --> 00:18:29,833
Wat? Waar?
209
00:18:31,541 --> 00:18:33,291
Het klooster?
210
00:18:33,833 --> 00:18:35,416
Ons klooster?
211
00:18:37,416 --> 00:18:39,375
Hoelang heb ik geslapen?
212
00:18:44,750 --> 00:18:46,500
Lloyd, je bent wakker.
213
00:18:46,500 --> 00:18:49,833
En jij traint. In je eentje?
214
00:18:49,833 --> 00:18:55,500
Ja. Ik weet niet of dit mijn krachten zijn
of die van Riyu...
215
00:18:55,500 --> 00:19:00,000
...maar ik besef nu
dat ik ze moet gebruiken.
216
00:19:00,000 --> 00:19:02,333
Waar dit ook toe leidt...
217
00:19:03,041 --> 00:19:04,625
...ik wil het weten.
218
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
Waar is de rest?
219
00:19:06,541 --> 00:19:10,208
In de nieuwe drakenstallen.
- Drakenstallen?
220
00:19:10,208 --> 00:19:12,625
Er verandert veel als je slaapt.
221
00:19:12,625 --> 00:19:16,041
Sommige draken willen blijven.
Zelfs die vuurmeid...
222
00:19:16,041 --> 00:19:20,458
...die misschien het tapijt
van meester Wu heeft verbrand.
223
00:19:24,791 --> 00:19:28,958
Kijk wie er weer bij de levenden is.
Welkom terug.
224
00:19:28,958 --> 00:19:31,083
We hebben veel te bespreken.
225
00:19:31,083 --> 00:19:35,416
Je zweefde, je ogen waren wit
en je had ongelooflijke krachten.
226
00:19:35,416 --> 00:19:38,250
Zane vertelde het, maar... vertel.
227
00:19:38,875 --> 00:19:41,333
Ik begrijp het zelf niet eens.
228
00:19:42,291 --> 00:19:43,375
Ik zag dingen.
229
00:19:44,000 --> 00:19:46,750
Visioenen. Niet allemaal goede.
230
00:19:50,000 --> 00:19:51,750
Maar wacht even.
231
00:19:54,500 --> 00:19:55,583
Hoi, Arin.
232
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Alles goed?
233
00:19:57,416 --> 00:19:58,375
Ja, hoor.
234
00:19:58,916 --> 00:20:00,416
Fijn je te zien.
235
00:20:00,916 --> 00:20:02,291
Je klinkt niet goed.
236
00:20:02,291 --> 00:20:07,750
Ik wist dat dit tijdelijk was,
want de andere Ninja's waren weg.
237
00:20:07,750 --> 00:20:12,041
Wat was tijdelijk?
- Trainen, leren, Ninja worden.
238
00:20:12,041 --> 00:20:13,333
Ik begrijp het.
239
00:20:13,916 --> 00:20:16,666
Je hebt mij nu niet meer nodig.
240
00:20:16,666 --> 00:20:20,625
Jij kan een betere Ninja worden
dan wij allemaal.
241
00:20:20,625 --> 00:20:22,916
Je leerde jezelf Spinjitzu.
242
00:20:22,916 --> 00:20:27,125
Jij kan de beste Ninja ooit worden.
243
00:20:29,916 --> 00:20:32,458
Het gaat niet om het trainen, hè?
244
00:20:32,458 --> 00:20:35,000
Ik ben m'n ouders kwijt.
245
00:20:35,000 --> 00:20:38,541
Ik zocht een nieuwe familie, denk ik.
246
00:20:38,541 --> 00:20:40,083
Die heb je nu.
247
00:20:40,083 --> 00:20:44,375
Jij, Sora, Riyu en Wyldfyre.
248
00:20:44,958 --> 00:20:50,708
Familie is net als een Ninja zijn.
Er is altijd ruimte om te groeien.
249
00:20:54,583 --> 00:20:57,041
Lang leve de keizerin.
250
00:20:57,041 --> 00:20:59,541
We zetten meer drakenjagers in.
251
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Vergeet de draken.
252
00:21:02,666 --> 00:21:07,791
Die Ninja's hebben me vernederd.
Ze moeten vernietigd worden.
253
00:21:07,791 --> 00:21:10,000
U vergeet wat belangrijk is.
254
00:21:10,000 --> 00:21:11,541
Eén bron-draak...
255
00:21:13,333 --> 00:21:17,500
Ik heb geen tijd voor
meer van je mislukkingen, Ras.
256
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Wat?
257
00:21:20,125 --> 00:21:21,000
Wat doet u?
258
00:21:23,000 --> 00:21:25,958
Uw plan werkt niet zonder mij.
259
00:21:25,958 --> 00:21:30,458
De draken zijn weg,
dus m'n cellen zijn leeg.
260
00:21:30,458 --> 00:21:35,583
Ik heb genoeg ruimte voor jou, heer Ras.
261
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Het wordt tijd
dat ik zelf de strijd aanga.