1 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 Яке марнотратство, Ано. 2 00:00:12,875 --> 00:00:15,458 Ти була найрозумнішою ученицею. 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,666 Ано? 4 00:00:18,666 --> 00:00:23,625 Ви щось плутаєте, пані вчена. Це Сора. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Ми назвали дракона Сорою. 6 00:00:26,416 --> 00:00:28,416 Батьки назвали мене Аною. 7 00:00:28,416 --> 00:00:30,375 А. Тепер мені незручно. 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,291 Може, ти не так добре знаєш свою подругу. 9 00:00:35,958 --> 00:00:40,541 Твоя іскра стихій не пройде крізь непроникні стіни клітки. 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,291 Знаю, ти береш енергію в дракона. 11 00:00:43,291 --> 00:00:48,125 Ми з тобою не такі й різні. Обом потрібні ці звірі для сили. 12 00:00:48,125 --> 00:00:51,291 Ні, ви їх зціджуєте. Робите боляче. 13 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Раю ділиться своєю силою. 14 00:00:53,333 --> 00:00:54,708 Це його вибір. 15 00:00:54,708 --> 00:00:58,750 Ти використовуєш дракона, коли треба, як і я. 16 00:00:59,583 --> 00:01:03,041 У моїй лабораторії ти вивчила більше, ніж думала, 17 00:01:03,041 --> 00:01:06,166 але замало, щоб стати на бік переможця. 18 00:01:10,333 --> 00:01:11,333 Саме так. 19 00:01:11,333 --> 00:01:14,333 Я змушу вас дивитися, як ваші друзі... 20 00:01:16,083 --> 00:01:17,583 Що це коїться? 21 00:01:17,583 --> 00:01:19,416 Я... Я не знаю. 22 00:01:24,833 --> 00:01:26,000 Злиттє-трус? 23 00:01:26,000 --> 00:01:27,375 Наче не схоже. 24 00:01:27,375 --> 00:01:28,541 Може, це... 25 00:01:29,125 --> 00:01:30,041 надія. 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,833 Ніндзя не здаються! 27 00:01:42,583 --> 00:01:45,208 Привіт, надіє. Вітаємо на вечірці. 28 00:01:47,875 --> 00:01:50,708 Загублені, а стільки ще побачимо 29 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 Разом ми повстанемо! 30 00:01:53,041 --> 00:01:53,958 Так 31 00:01:53,958 --> 00:01:56,916 Ми б'ємося 32 00:01:56,916 --> 00:02:00,083 Ми, ніндзя, за те, що правильно 33 00:02:00,083 --> 00:02:02,666 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 34 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 {\an8}БИТВА ЗА ДРУГИЙ МОНАСТИР 35 00:02:07,625 --> 00:02:10,291 Каю? Ніа? Зейне? 36 00:02:10,291 --> 00:02:12,041 Як ви сюди потрапили? 37 00:02:12,041 --> 00:02:14,208 Якби я знала, я б сказала. 38 00:02:14,750 --> 00:02:17,916 Мене не питай. Мене активували мить тому. 39 00:02:17,916 --> 00:02:21,583 Чого ви чекаєте? Хапайте їх! 40 00:02:25,541 --> 00:02:28,583 Ви тут зупинити Фотаків? Бо їх більше. 41 00:02:28,583 --> 00:02:31,208 Бийся зі звірами, допомагай драконам. 42 00:02:31,208 --> 00:02:34,458 - Дика мала на нашому боці. - Яка дика мала? 43 00:02:38,000 --> 00:02:42,750 Вона керує вогнем? Не може бути. Вогонь — моя стихія. 44 00:02:51,416 --> 00:02:52,958 Витривалі звірюки! 45 00:03:14,833 --> 00:03:15,833 Що це таке? 46 00:03:15,833 --> 00:03:17,708 Коли я опитав його, 47 00:03:17,708 --> 00:03:20,916 він визнав себе монастирем Імперіуму. 48 00:03:20,916 --> 00:03:24,791 Він схожий на наш монастир Спінджицу. 49 00:03:27,708 --> 00:03:30,916 Є якісь поради щодо того, як їх знищити? 50 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Нема. Вони незнищенні. 51 00:03:32,833 --> 00:03:34,833 Ага. Це важлива деталь. 52 00:03:34,833 --> 00:03:37,166 Чого зразу не сказав? 53 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 Ми виграємо час. У Сори й Еріна ще є план. 54 00:03:40,625 --> 00:03:41,750 Здається. 55 00:03:45,625 --> 00:03:48,958 Ні. Ненавиджу фізичну жорстокість. Я здаюся. 56 00:03:48,958 --> 00:03:50,875 Легше, ніж я думав. 57 00:03:54,541 --> 00:03:58,333 Ти ніколи не втечеш від помсти свого ворога, Ано! 58 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 Хто ти хоч така? 59 00:04:05,875 --> 00:04:06,875 Ано. 60 00:04:06,875 --> 00:04:12,333 Це вже набагато складніше, ніж на всіх інших наукових ярмарках. 61 00:04:12,333 --> 00:04:16,291 Це якесь жорстке світло? 62 00:04:16,291 --> 00:04:17,833 Як ти це зробила? 63 00:04:21,208 --> 00:04:22,500 Дивовижно. 64 00:04:22,500 --> 00:04:27,958 Твоя технологія незнищенного жорсткого світла заслуговує на це. 65 00:04:29,416 --> 00:04:30,250 Ано? 66 00:04:30,750 --> 00:04:31,833 Ано? 67 00:04:32,375 --> 00:04:33,750 Ано? 68 00:04:33,750 --> 00:04:34,958 А, точно. 69 00:04:34,958 --> 00:04:39,875 Їй дозволили працювати в лабораторії великої докторки Лароу. 70 00:04:43,000 --> 00:04:47,125 Відтоді я роблю все, щоб досягти більше за тебе. 71 00:04:47,125 --> 00:04:50,291 Навіть зайняла твоє місце в лабораторії, 72 00:04:50,291 --> 00:04:53,583 і всі кажуть, що я краща за тебе. 73 00:04:53,583 --> 00:04:56,375 Чекай, схоже, я тебе пам'ятаю. 74 00:04:56,375 --> 00:05:01,041 - Волосся було іншого кольору? - Ні, я не міняла колір! 75 00:05:18,875 --> 00:05:22,541 Непоганий вогонь. Але нічого. Я потім підкажу. 76 00:05:22,541 --> 00:05:23,458 Що? 77 00:05:25,333 --> 00:05:27,958 Двох майстрів вогню бути не може. 78 00:05:27,958 --> 00:05:29,958 Неможливо. І нечемно. 79 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 Я теж цього не розумію, 80 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 останнім часом у мене завжди так. 81 00:05:37,916 --> 00:05:42,958 - Я розрахував наші шанси виграти битву. - Клас. Гадаю, непогані. 82 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 Відступ — наш єдиний вихід. 83 00:05:45,250 --> 00:05:48,458 Відступ куди? Ми в пастці в Імперіумі. 84 00:05:48,458 --> 00:05:49,791 У другий монастир. 85 00:05:49,791 --> 00:05:53,875 Укріплені стіни, Фотаки не зайдуть. Хоча б якийсь час. 86 00:05:55,125 --> 00:05:57,583 Не відступати! Не здаватися! 87 00:05:57,583 --> 00:06:01,125 Мала має рацію. Ми в бою, тож биймося. 88 00:06:01,125 --> 00:06:05,958 Не можу зв'язатися з Еріном і Сорою. Їм треба час виконати план. 89 00:06:05,958 --> 00:06:09,041 Монастирські стіни виграють нам час. 90 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Хай так, хоча це боягузтво. 91 00:06:13,750 --> 00:06:15,708 Дракони, в атаку! 92 00:06:23,083 --> 00:06:24,208 Дракони, руш! 93 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Не втечете. 94 00:06:38,541 --> 00:06:40,875 Від нас не сховаєтеся, ніндзя! 95 00:06:40,875 --> 00:06:42,375 Навіть там! 96 00:06:42,875 --> 00:06:44,541 Лорде Рас. 97 00:06:45,083 --> 00:06:46,916 У мене погані новини. 98 00:06:46,916 --> 00:06:50,291 Наші в'язні вже не у в'язниці. 99 00:06:52,250 --> 00:06:54,791 Треба було лише за ними стежити! 100 00:06:57,416 --> 00:07:00,375 Пам'ятаєш смугу перешкод? Ті ухиляння? 101 00:07:00,375 --> 00:07:03,833 Як їх забудеш? Ми годинами тренувалися. 102 00:07:07,083 --> 00:07:09,625 Тепер ти мене не забудеш, Ано! 103 00:07:14,583 --> 00:07:16,041 Та ну! 104 00:07:17,500 --> 00:07:20,333 - Досі її не згадала. - Заберімо Раю. 105 00:07:25,250 --> 00:07:28,083 Далі ви не підете. 106 00:07:31,000 --> 00:07:33,500 Я дала вам звірів не просто так. 107 00:07:33,500 --> 00:07:37,958 Ці двері розваляться від їхньої незнищенної сили. 108 00:07:37,958 --> 00:07:40,541 Чудово, імператрице. 109 00:07:40,541 --> 00:07:42,458 Якщо стати в шаховому... 110 00:07:42,458 --> 00:07:44,500 Розваліть двері, Раптоне! 111 00:07:45,083 --> 00:07:46,166 В атаку! 112 00:07:55,666 --> 00:07:57,583 Соро? Еріне? 113 00:07:57,583 --> 00:08:00,375 Алло? Є хто? 114 00:08:00,375 --> 00:08:01,875 Зв'язку ще немає. 115 00:08:02,375 --> 00:08:03,666 Або й гірше. 116 00:08:03,666 --> 00:08:06,000 Я й так не люблю тікати. 117 00:08:06,000 --> 00:08:07,166 Сто відсотків. 118 00:08:09,625 --> 00:08:13,500 Биймося. Але драконам не можна під перехресний вогонь. 119 00:08:13,500 --> 00:08:16,041 Треба, щоб Сора вимкнула Фотаків. 120 00:08:19,416 --> 00:08:22,458 Або ж ми виведемо звідси драконів. 121 00:08:22,458 --> 00:08:25,416 Ми з Каєм прийшли через той портал. 122 00:08:25,416 --> 00:08:29,500 Якщо активувати його знову, дракони будуть у безпеці. 123 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Це спрацює? 124 00:08:34,833 --> 00:08:40,583 Схоже, цей портал веде в монастир, але він для меншого транспорту. 125 00:08:40,583 --> 00:08:45,416 Судячи з показників, він не зміг перенести стільки драконів. 126 00:08:47,875 --> 00:08:50,500 Збільшимо потужність порталу? 127 00:08:50,500 --> 00:08:53,666 Це буде надзвичайно велике збільшення. 128 00:08:53,666 --> 00:08:55,458 Ми біля палацу. 129 00:08:55,458 --> 00:08:58,250 Там є щось, що може живити ворота. 130 00:08:59,625 --> 00:09:02,333 Я бачу велетенське джерело енергії. 131 00:09:02,333 --> 00:09:04,041 Воно не в палаці. 132 00:09:04,041 --> 00:09:05,791 Воно під нами. 133 00:09:05,791 --> 00:09:09,250 Ще не бачив такого великого згустку енергії. 134 00:09:09,250 --> 00:09:12,541 Величезна батарея, що керує всім царством? 135 00:09:14,291 --> 00:09:17,833 Роби це зараз. Вони от-от прорвуться. 136 00:09:17,833 --> 00:09:21,875 Якщо ця дивна версія монастиря схожа на наш дім, 137 00:09:21,875 --> 00:09:25,708 то під цими плитами має бути стара смуга... 138 00:09:31,000 --> 00:09:33,041 Не хвилюйтеся, я в нормі. 139 00:09:33,625 --> 00:09:35,750 І я знайшов вихід. 140 00:09:35,750 --> 00:09:36,750 Сюди, Зейне. 141 00:09:40,541 --> 00:09:43,583 Здавайтеся, і ми збережемо вам життя. 142 00:09:43,583 --> 00:09:49,125 Інакше я розчавлю вас обох. 143 00:09:49,125 --> 00:09:52,958 Так чи інакше, той дракон буде моїм. 144 00:09:56,333 --> 00:09:57,208 Нізащо! 145 00:10:14,916 --> 00:10:17,000 У когось проблеми з гнівом. 146 00:10:19,166 --> 00:10:20,291 Сюди, потворо! 147 00:10:24,458 --> 00:10:27,875 - Він глянув. - Ми перемогли? Це його зупинило? 148 00:10:27,875 --> 00:10:32,833 Це було вражаюче, та навряд чи вся його сила — у правому коліні. 149 00:10:43,875 --> 00:10:46,041 Джерело живлення нагорі. 150 00:10:46,791 --> 00:10:47,875 Згоден. 151 00:10:55,458 --> 00:10:56,791 Що це таке? 152 00:11:02,791 --> 00:11:05,958 Ви просто нікчемна мошкара! 153 00:11:07,083 --> 00:11:08,416 Нікчемна мошкара? 154 00:11:08,416 --> 00:11:11,125 На відміну від потужної мошкари? 155 00:11:12,333 --> 00:11:13,291 Клас, Еріне. 156 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Вам не зрозуміти грандіозність моїх планів! 157 00:11:16,833 --> 00:11:19,333 Ви ніхто. 158 00:11:24,166 --> 00:11:25,291 Еріне, ні! 159 00:11:36,291 --> 00:11:38,708 Обрала б перший варіант. 160 00:11:42,208 --> 00:11:43,375 Тут... 161 00:11:44,083 --> 00:11:45,500 Дивні відчуття. 162 00:11:45,500 --> 00:11:48,166 Ця куля не є джерелом енергії. 163 00:11:48,166 --> 00:11:52,666 Але сканування свідчить, що всередині є величезна сила. 164 00:11:54,166 --> 00:11:56,708 То що, дракон? 165 00:11:56,708 --> 00:12:01,333 Якщо так, він більший за всіх відомих драконів. 166 00:12:01,333 --> 00:12:05,833 Ці машини намагаються зцідити силу дракона. 167 00:12:07,666 --> 00:12:10,041 Я думав, ми звільнили всіх драконів. 168 00:12:10,041 --> 00:12:13,416 Хто знав, що Імперіум ув'язнив щось таке. 169 00:12:13,416 --> 00:12:15,250 Звільнімо цього дракона. 170 00:12:15,250 --> 00:12:20,916 У такому разі я не знаю, як витягти його й інших драконів з Імперіуму. 171 00:12:20,916 --> 00:12:23,083 Не буде джерела енергії. 172 00:12:23,083 --> 00:12:27,125 Ми ніндзя. Щось придумаємо. Цей дракон іде з нами. 173 00:12:27,125 --> 00:12:29,250 Спробуймо відімкнути. 174 00:12:35,000 --> 00:12:36,333 Не звільняй мене. 175 00:12:37,291 --> 00:12:40,125 Схоже, дракон говорить телепатично. 176 00:12:40,125 --> 00:12:42,583 Деякі з них уміють. Звикаєш. 177 00:12:42,583 --> 00:12:44,250 Тебе ув'язнили. 178 00:12:44,250 --> 00:12:46,041 Ми можемо допомогти. 179 00:12:46,041 --> 00:12:50,583 Захоплення Ресурсного дракона — непростий процес. 180 00:12:50,583 --> 00:12:53,250 У процесі мого ув'язнення 181 00:12:53,250 --> 00:12:58,208 Імперіум загрожував самій тканині існування. 182 00:13:00,125 --> 00:13:05,000 Відтоді, як мене схопили, світ стабілізувався. 183 00:13:05,000 --> 00:13:07,958 Якщо звільнити мене зараз, у цю мить, 184 00:13:07,958 --> 00:13:14,041 можна знову дестабілізувати світ, що призведе до повного знищення. 185 00:13:14,041 --> 00:13:16,208 Але не кидати ж тебе тут. 186 00:13:16,208 --> 00:13:21,208 Хіба ти не розумієш, яку шкоду це заподіє твоєму світу? 187 00:13:21,208 --> 00:13:23,625 Він вирішив не бути вільним. 188 00:13:23,625 --> 00:13:27,416 У мене теж таке відчуття. Без джерела енергії 189 00:13:27,416 --> 00:13:30,375 ми не виведемо інших драконів з Імперіуму. 190 00:13:30,375 --> 00:13:32,458 Як майстер стихій 191 00:13:32,458 --> 00:13:36,791 ти вже стримував і передавав силу дракона. 192 00:13:38,333 --> 00:13:39,625 Ти багато пропустив. 193 00:13:40,125 --> 00:13:41,416 Звідки ти знаєш? 194 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 Я Ресурсний дракон. 195 00:13:44,166 --> 00:13:48,625 Так, вибач, ми про таких раніше не чули. 196 00:13:48,625 --> 00:13:54,791 У мене в одному кігті достатньо сили, щоб розвалити Імперіум на шматки. 197 00:13:55,416 --> 00:13:59,916 Але якимось чином ув'язнений, я не можу цього зробити. 198 00:13:59,916 --> 00:14:02,833 Однак, майстре стихій, 199 00:14:02,833 --> 00:14:07,000 я можу дати тобі силу бути моїм провідником. 200 00:14:07,000 --> 00:14:12,041 Як я з Матріархинею? Тоді я увімкну портал і звільню інших. 201 00:14:12,041 --> 00:14:14,875 Але забирати мою силу небезпечно. 202 00:14:14,875 --> 00:14:18,000 Твоє життя може змінитися назавжди. 203 00:14:19,708 --> 00:14:23,000 Якщо це врятує драконів, я готовий. 204 00:14:23,000 --> 00:14:28,041 І саме тому ти здатен бути провідником. 205 00:14:28,041 --> 00:14:30,333 Підійди до кулі. 206 00:15:31,125 --> 00:15:34,833 Ти ж не думала, що в тебе є шанс, так? 207 00:15:34,833 --> 00:15:38,583 А ви не зауважили, куди відкинули мене ударом? 208 00:16:01,416 --> 00:16:03,875 Завжди рада вас бачити, Расе. 209 00:16:14,791 --> 00:16:16,125 У мене питання. 210 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 Пішли, у нас багато роботи. 211 00:16:23,708 --> 00:16:26,000 Як будете готові, Ллойде і Зейне. 212 00:16:26,000 --> 00:16:27,541 Бувало гірше, Ніа. 213 00:16:28,333 --> 00:16:29,291 Або ні. 214 00:16:34,541 --> 00:16:36,041 Він завжди так міг? 215 00:16:36,041 --> 00:16:37,458 Та наче ні. 216 00:17:03,000 --> 00:17:04,458 Де вони? 217 00:17:04,458 --> 00:17:05,916 Де дракони? 218 00:17:05,916 --> 00:17:07,041 Дракони? 219 00:17:07,041 --> 00:17:10,666 Не бачу драконів. Ви, певно, не туди потрапили. 220 00:17:10,666 --> 00:17:12,666 Ми вас розчавимо! 221 00:17:12,666 --> 00:17:16,458 Кігті Імперіуму, розірвіть ніндзя на клапті... 222 00:17:18,708 --> 00:17:19,583 Що за... 223 00:17:21,000 --> 00:17:24,666 Мої Фотаки! Мої прекрасні Фотаки! 224 00:17:38,708 --> 00:17:40,000 Тільки не лицем! 225 00:17:42,375 --> 00:17:43,250 Ай, спина! 226 00:17:46,041 --> 00:17:47,625 Де всі дракони? 227 00:17:47,625 --> 00:17:50,916 Вони пішли туди, куди нам треба зараз. 228 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Ніхто не втече від Раптона! 229 00:18:05,333 --> 00:18:06,916 Хоч ніхто не бачив. 230 00:18:06,916 --> 00:18:08,583 Ніхто? 231 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 Дракони втекли, 232 00:18:11,500 --> 00:18:14,250 ніндзя мене образили, 233 00:18:14,250 --> 00:18:18,416 а мене оточує лише некомпетентність! 234 00:18:19,333 --> 00:18:20,166 О ні. 235 00:18:28,250 --> 00:18:29,833 Що? Де? 236 00:18:31,541 --> 00:18:33,291 Знову в монастирі? 237 00:18:33,833 --> 00:18:35,416 Нашому монастирі? 238 00:18:37,500 --> 00:18:39,375 Довго я був непритомним? 239 00:18:44,750 --> 00:18:46,500 Ллойде, ти отямився! 240 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 А ти тренуєшся. 241 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 Сама? 242 00:18:49,833 --> 00:18:51,458 Так. 243 00:18:51,458 --> 00:18:55,500 Слухай, я досі не знаю, це мої сили чи сили Раю, 244 00:18:55,500 --> 00:19:00,000 але тепер я розумію, що маю ними користуватися. 245 00:19:00,000 --> 00:19:02,416 Не знаю, куди це мене приведе, 246 00:19:03,041 --> 00:19:04,625 але хочу дізнатися. 247 00:19:04,625 --> 00:19:06,541 Де всі інші? 248 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 - Певно, у нових стайнях драконів. - Нові стайні? 249 00:19:10,208 --> 00:19:12,625 Як спати кілька днів — усе проспиш. 250 00:19:12,625 --> 00:19:16,041 Є дракони, що хочуть зостатися тут. Навіть той малий, 251 00:19:16,041 --> 00:19:20,458 який, можливо, спалив старий килим сенсея Ву. 252 00:19:24,791 --> 00:19:27,458 Хто це тут повернувся до життя? 253 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 З поверненням. 254 00:19:28,958 --> 00:19:31,083 У нас багато новин. 255 00:19:31,083 --> 00:19:35,416 Ти літав, очі побіліли, і таких сил я зроду не бачив! 256 00:19:35,416 --> 00:19:38,250 Зейн казав, що сталося, але що це було? 257 00:19:38,875 --> 00:19:41,333 Я ще сам не розібрався. 258 00:19:42,291 --> 00:19:43,375 Я щось бачив. 259 00:19:44,000 --> 00:19:46,750 Видіння. І вони були не найкращими. 260 00:19:50,000 --> 00:19:51,750 Зачекаєте секунду? 261 00:19:54,500 --> 00:19:55,583 Привіт, Еріне. 262 00:19:55,583 --> 00:19:56,750 Усе гаразд? 263 00:19:57,416 --> 00:19:58,375 Я в нормі. 264 00:19:58,916 --> 00:20:00,416 Ти отямився, ура. 265 00:20:00,916 --> 00:20:02,291 Ти якийсь сумний. 266 00:20:02,291 --> 00:20:05,625 Коли все почалося, я думав, це тимчасово, 267 00:20:05,625 --> 00:20:07,750 бо інших ніндзя не стало. 268 00:20:07,750 --> 00:20:08,958 Що тимчасово? 269 00:20:08,958 --> 00:20:12,041 Тренування, навчання, те, що я ніндзя. 270 00:20:12,041 --> 00:20:13,333 Я розумію. 271 00:20:13,916 --> 00:20:16,666 Якщо всі є, я більше не потрібен. 272 00:20:16,666 --> 00:20:20,625 Еріне, ти можеш бути кращим ніндзя, ніж ми. 273 00:20:20,625 --> 00:20:22,916 Ти сам оволодів Спінджицу. 274 00:20:22,916 --> 00:20:27,125 У тебе є потенціал стати найкращим ніндзя в історії. 275 00:20:29,916 --> 00:20:32,458 Річ не в тренуванні, так? 276 00:20:32,458 --> 00:20:38,541 Я втратив батьків під час Злиття. Відтоді я намагаюся знайти нову сім'ю. 277 00:20:38,541 --> 00:20:40,083 І знайшов, Еріне. 278 00:20:40,083 --> 00:20:44,375 Ти, Сора, Раю і Вайлдфаєр. 279 00:20:44,958 --> 00:20:48,958 Сім'я, наскільки я знаю, — це те саме, що ніндзя. 280 00:20:48,958 --> 00:20:50,708 Завжди є куди рости. 281 00:20:54,583 --> 00:20:59,750 Хай живе імператриця. Ми готуємо нові загони для полювання на драконів. 282 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Чхати я хотіла на драконів. 283 00:21:02,666 --> 00:21:05,666 Ті ніндзя принизили мене! 284 00:21:05,666 --> 00:21:07,791 Їх треба знищити! 285 00:21:07,791 --> 00:21:10,000 Ви не бачите ситуації в цілому. 286 00:21:10,000 --> 00:21:11,958 З одним Ресурсним драконом... 287 00:21:13,333 --> 00:21:17,500 Навіть чути не хочу про ваші нові невдачі, Расе. 288 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Що? 289 00:21:20,125 --> 00:21:21,000 Що ви... 290 00:21:23,000 --> 00:21:25,958 Ваш план без мене не спрацює! 291 00:21:25,958 --> 00:21:27,708 Дракони втекли, 292 00:21:27,708 --> 00:21:30,458 тож мої камери порожні. 293 00:21:30,458 --> 00:21:35,583 Повно місця для вас, лорде Рас. 294 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Час мені самій вступити в цю битву. 295 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова