1
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
Яке марнотратство, Ано.
2
00:00:12,875 --> 00:00:15,458
Ти була найрозумнішою ученицею.
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,666
Ано?
4
00:00:18,666 --> 00:00:23,625
Ви щось плутаєте, пані вчена. Це Сора.
5
00:00:23,625 --> 00:00:25,583
Ми назвали дракона Сорою.
6
00:00:26,416 --> 00:00:28,416
Батьки назвали мене Аною.
7
00:00:28,416 --> 00:00:30,375
А. Тепер мені незручно.
8
00:00:31,041 --> 00:00:34,291
Може, ти не так добре знаєш свою подругу.
9
00:00:35,958 --> 00:00:40,541
Твоя іскра стихій не пройде
крізь непроникні стіни клітки.
10
00:00:40,541 --> 00:00:43,291
Знаю, ти береш енергію в дракона.
11
00:00:43,291 --> 00:00:48,125
Ми з тобою не такі й різні.
Обом потрібні ці звірі для сили.
12
00:00:48,125 --> 00:00:51,291
Ні, ви їх зціджуєте. Робите боляче.
13
00:00:51,291 --> 00:00:53,333
Раю ділиться своєю силою.
14
00:00:53,333 --> 00:00:54,708
Це його вибір.
15
00:00:54,708 --> 00:00:58,750
Ти використовуєш дракона,
коли треба, як і я.
16
00:00:59,583 --> 00:01:03,041
У моїй лабораторії
ти вивчила більше, ніж думала,
17
00:01:03,041 --> 00:01:06,166
але замало, щоб стати на бік переможця.
18
00:01:10,333 --> 00:01:11,333
Саме так.
19
00:01:11,333 --> 00:01:14,333
Я змушу вас дивитися, як ваші друзі...
20
00:01:16,083 --> 00:01:17,583
Що це коїться?
21
00:01:17,583 --> 00:01:19,416
Я... Я не знаю.
22
00:01:24,833 --> 00:01:26,000
Злиттє-трус?
23
00:01:26,000 --> 00:01:27,375
Наче не схоже.
24
00:01:27,375 --> 00:01:28,541
Може, це...
25
00:01:29,125 --> 00:01:30,041
надія.
26
00:01:39,750 --> 00:01:41,833
Ніндзя не здаються!
27
00:01:42,583 --> 00:01:45,208
Привіт, надіє. Вітаємо на вечірці.
28
00:01:47,875 --> 00:01:50,708
Загублені, а стільки ще побачимо
29
00:01:50,708 --> 00:01:53,041
Разом ми повстанемо!
30
00:01:53,041 --> 00:01:53,958
Так
31
00:01:53,958 --> 00:01:56,916
Ми б'ємося
32
00:01:56,916 --> 00:02:00,083
Ми, ніндзя, за те, що правильно
33
00:02:00,083 --> 00:02:02,666
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
34
00:02:03,250 --> 00:02:06,083
{\an8}БИТВА ЗА ДРУГИЙ МОНАСТИР
35
00:02:07,625 --> 00:02:10,291
Каю? Ніа? Зейне?
36
00:02:10,291 --> 00:02:12,041
Як ви сюди потрапили?
37
00:02:12,041 --> 00:02:14,208
Якби я знала, я б сказала.
38
00:02:14,750 --> 00:02:17,916
Мене не питай.
Мене активували мить тому.
39
00:02:17,916 --> 00:02:21,583
Чого ви чекаєте? Хапайте їх!
40
00:02:25,541 --> 00:02:28,583
Ви тут зупинити Фотаків? Бо їх більше.
41
00:02:28,583 --> 00:02:31,208
Бийся зі звірами, допомагай драконам.
42
00:02:31,208 --> 00:02:34,458
- Дика мала на нашому боці.
- Яка дика мала?
43
00:02:38,000 --> 00:02:42,750
Вона керує вогнем?
Не може бути. Вогонь — моя стихія.
44
00:02:51,416 --> 00:02:52,958
Витривалі звірюки!
45
00:03:14,833 --> 00:03:15,833
Що це таке?
46
00:03:15,833 --> 00:03:17,708
Коли я опитав його,
47
00:03:17,708 --> 00:03:20,916
він визнав себе монастирем Імперіуму.
48
00:03:20,916 --> 00:03:24,791
Він схожий на наш монастир Спінджицу.
49
00:03:27,708 --> 00:03:30,916
Є якісь поради щодо того, як їх знищити?
50
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
Нема. Вони незнищенні.
51
00:03:32,833 --> 00:03:34,833
Ага. Це важлива деталь.
52
00:03:34,833 --> 00:03:37,166
Чого зразу не сказав?
53
00:03:37,166 --> 00:03:40,625
Ми виграємо час. У Сори й Еріна ще є план.
54
00:03:40,625 --> 00:03:41,750
Здається.
55
00:03:45,625 --> 00:03:48,958
Ні. Ненавиджу фізичну жорстокість.
Я здаюся.
56
00:03:48,958 --> 00:03:50,875
Легше, ніж я думав.
57
00:03:54,541 --> 00:03:58,333
Ти ніколи не втечеш
від помсти свого ворога, Ано!
58
00:03:58,333 --> 00:03:59,833
Хто ти хоч така?
59
00:04:05,875 --> 00:04:06,875
Ано.
60
00:04:06,875 --> 00:04:12,333
Це вже набагато складніше,
ніж на всіх інших наукових ярмарках.
61
00:04:12,333 --> 00:04:16,291
Це якесь жорстке світло?
62
00:04:16,291 --> 00:04:17,833
Як ти це зробила?
63
00:04:21,208 --> 00:04:22,500
Дивовижно.
64
00:04:22,500 --> 00:04:27,958
Твоя технологія незнищенного
жорсткого світла заслуговує на це.
65
00:04:29,416 --> 00:04:30,250
Ано?
66
00:04:30,750 --> 00:04:31,833
Ано?
67
00:04:32,375 --> 00:04:33,750
Ано?
68
00:04:33,750 --> 00:04:34,958
А, точно.
69
00:04:34,958 --> 00:04:39,875
Їй дозволили працювати в лабораторії
великої докторки Лароу.
70
00:04:43,000 --> 00:04:47,125
Відтоді я роблю все,
щоб досягти більше за тебе.
71
00:04:47,125 --> 00:04:50,291
Навіть зайняла твоє місце в лабораторії,
72
00:04:50,291 --> 00:04:53,583
і всі кажуть, що я краща за тебе.
73
00:04:53,583 --> 00:04:56,375
Чекай, схоже, я тебе пам'ятаю.
74
00:04:56,375 --> 00:05:01,041
- Волосся було іншого кольору?
- Ні, я не міняла колір!
75
00:05:18,875 --> 00:05:22,541
Непоганий вогонь.
Але нічого. Я потім підкажу.
76
00:05:22,541 --> 00:05:23,458
Що?
77
00:05:25,333 --> 00:05:27,958
Двох майстрів вогню бути не може.
78
00:05:27,958 --> 00:05:29,958
Неможливо. І нечемно.
79
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
Я теж цього не розумію,
80
00:05:31,958 --> 00:05:34,708
останнім часом у мене завжди так.
81
00:05:37,916 --> 00:05:42,958
- Я розрахував наші шанси виграти битву.
- Клас. Гадаю, непогані.
82
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
Відступ — наш єдиний вихід.
83
00:05:45,250 --> 00:05:48,458
Відступ куди? Ми в пастці в Імперіумі.
84
00:05:48,458 --> 00:05:49,791
У другий монастир.
85
00:05:49,791 --> 00:05:53,875
Укріплені стіни, Фотаки не зайдуть.
Хоча б якийсь час.
86
00:05:55,125 --> 00:05:57,583
Не відступати! Не здаватися!
87
00:05:57,583 --> 00:06:01,125
Мала має рацію. Ми в бою, тож биймося.
88
00:06:01,125 --> 00:06:05,958
Не можу зв'язатися з Еріном і Сорою.
Їм треба час виконати план.
89
00:06:05,958 --> 00:06:09,041
Монастирські стіни виграють нам час.
90
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Хай так, хоча це боягузтво.
91
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
Дракони, в атаку!
92
00:06:23,083 --> 00:06:24,208
Дракони, руш!
93
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
Не втечете.
94
00:06:38,541 --> 00:06:40,875
Від нас не сховаєтеся, ніндзя!
95
00:06:40,875 --> 00:06:42,375
Навіть там!
96
00:06:42,875 --> 00:06:44,541
Лорде Рас.
97
00:06:45,083 --> 00:06:46,916
У мене погані новини.
98
00:06:46,916 --> 00:06:50,291
Наші в'язні вже не у в'язниці.
99
00:06:52,250 --> 00:06:54,791
Треба було лише за ними стежити!
100
00:06:57,416 --> 00:07:00,375
Пам'ятаєш смугу перешкод? Ті ухиляння?
101
00:07:00,375 --> 00:07:03,833
Як їх забудеш? Ми годинами тренувалися.
102
00:07:07,083 --> 00:07:09,625
Тепер ти мене не забудеш, Ано!
103
00:07:14,583 --> 00:07:16,041
Та ну!
104
00:07:17,500 --> 00:07:20,333
- Досі її не згадала.
- Заберімо Раю.
105
00:07:25,250 --> 00:07:28,083
Далі ви не підете.
106
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
Я дала вам звірів не просто так.
107
00:07:33,500 --> 00:07:37,958
Ці двері розваляться
від їхньої незнищенної сили.
108
00:07:37,958 --> 00:07:40,541
Чудово, імператрице.
109
00:07:40,541 --> 00:07:42,458
Якщо стати в шаховому...
110
00:07:42,458 --> 00:07:44,500
Розваліть двері, Раптоне!
111
00:07:45,083 --> 00:07:46,166
В атаку!
112
00:07:55,666 --> 00:07:57,583
Соро? Еріне?
113
00:07:57,583 --> 00:08:00,375
Алло? Є хто?
114
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
Зв'язку ще немає.
115
00:08:02,375 --> 00:08:03,666
Або й гірше.
116
00:08:03,666 --> 00:08:06,000
Я й так не люблю тікати.
117
00:08:06,000 --> 00:08:07,166
Сто відсотків.
118
00:08:09,625 --> 00:08:13,500
Биймося. Але драконам
не можна під перехресний вогонь.
119
00:08:13,500 --> 00:08:16,041
Треба, щоб Сора вимкнула Фотаків.
120
00:08:19,416 --> 00:08:22,458
Або ж ми виведемо звідси драконів.
121
00:08:22,458 --> 00:08:25,416
Ми з Каєм прийшли через той портал.
122
00:08:25,416 --> 00:08:29,500
Якщо активувати його знову,
дракони будуть у безпеці.
123
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Це спрацює?
124
00:08:34,833 --> 00:08:40,583
Схоже, цей портал веде в монастир,
але він для меншого транспорту.
125
00:08:40,583 --> 00:08:45,416
Судячи з показників,
він не зміг перенести стільки драконів.
126
00:08:47,875 --> 00:08:50,500
Збільшимо потужність порталу?
127
00:08:50,500 --> 00:08:53,666
Це буде надзвичайно велике збільшення.
128
00:08:53,666 --> 00:08:55,458
Ми біля палацу.
129
00:08:55,458 --> 00:08:58,250
Там є щось, що може живити ворота.
130
00:08:59,625 --> 00:09:02,333
Я бачу велетенське джерело енергії.
131
00:09:02,333 --> 00:09:04,041
Воно не в палаці.
132
00:09:04,041 --> 00:09:05,791
Воно під нами.
133
00:09:05,791 --> 00:09:09,250
Ще не бачив такого
великого згустку енергії.
134
00:09:09,250 --> 00:09:12,541
Величезна батарея, що керує всім царством?
135
00:09:14,291 --> 00:09:17,833
Роби це зараз. Вони от-от прорвуться.
136
00:09:17,833 --> 00:09:21,875
Якщо ця дивна версія монастиря
схожа на наш дім,
137
00:09:21,875 --> 00:09:25,708
то під цими плитами має бути стара смуга...
138
00:09:31,000 --> 00:09:33,041
Не хвилюйтеся, я в нормі.
139
00:09:33,625 --> 00:09:35,750
І я знайшов вихід.
140
00:09:35,750 --> 00:09:36,750
Сюди, Зейне.
141
00:09:40,541 --> 00:09:43,583
Здавайтеся, і ми збережемо вам життя.
142
00:09:43,583 --> 00:09:49,125
Інакше я розчавлю вас обох.
143
00:09:49,125 --> 00:09:52,958
Так чи інакше, той дракон буде моїм.
144
00:09:56,333 --> 00:09:57,208
Нізащо!
145
00:10:14,916 --> 00:10:17,000
У когось проблеми з гнівом.
146
00:10:19,166 --> 00:10:20,291
Сюди, потворо!
147
00:10:24,458 --> 00:10:27,875
- Він глянув.
- Ми перемогли? Це його зупинило?
148
00:10:27,875 --> 00:10:32,833
Це було вражаюче, та навряд чи
вся його сила — у правому коліні.
149
00:10:43,875 --> 00:10:46,041
Джерело живлення нагорі.
150
00:10:46,791 --> 00:10:47,875
Згоден.
151
00:10:55,458 --> 00:10:56,791
Що це таке?
152
00:11:02,791 --> 00:11:05,958
Ви просто нікчемна мошкара!
153
00:11:07,083 --> 00:11:08,416
Нікчемна мошкара?
154
00:11:08,416 --> 00:11:11,125
На відміну від потужної мошкари?
155
00:11:12,333 --> 00:11:13,291
Клас, Еріне.
156
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Вам не зрозуміти
грандіозність моїх планів!
157
00:11:16,833 --> 00:11:19,333
Ви ніхто.
158
00:11:24,166 --> 00:11:25,291
Еріне, ні!
159
00:11:36,291 --> 00:11:38,708
Обрала б перший варіант.
160
00:11:42,208 --> 00:11:43,375
Тут...
161
00:11:44,083 --> 00:11:45,500
Дивні відчуття.
162
00:11:45,500 --> 00:11:48,166
Ця куля не є джерелом енергії.
163
00:11:48,166 --> 00:11:52,666
Але сканування свідчить,
що всередині є величезна сила.
164
00:11:54,166 --> 00:11:56,708
То що, дракон?
165
00:11:56,708 --> 00:12:01,333
Якщо так, він більший
за всіх відомих драконів.
166
00:12:01,333 --> 00:12:05,833
Ці машини намагаються
зцідити силу дракона.
167
00:12:07,666 --> 00:12:10,041
Я думав, ми звільнили всіх драконів.
168
00:12:10,041 --> 00:12:13,416
Хто знав, що Імперіум ув'язнив щось таке.
169
00:12:13,416 --> 00:12:15,250
Звільнімо цього дракона.
170
00:12:15,250 --> 00:12:20,916
У такому разі я не знаю, як витягти його
й інших драконів з Імперіуму.
171
00:12:20,916 --> 00:12:23,083
Не буде джерела енергії.
172
00:12:23,083 --> 00:12:27,125
Ми ніндзя. Щось придумаємо.
Цей дракон іде з нами.
173
00:12:27,125 --> 00:12:29,250
Спробуймо відімкнути.
174
00:12:35,000 --> 00:12:36,333
Не звільняй мене.
175
00:12:37,291 --> 00:12:40,125
Схоже, дракон говорить телепатично.
176
00:12:40,125 --> 00:12:42,583
Деякі з них уміють. Звикаєш.
177
00:12:42,583 --> 00:12:44,250
Тебе ув'язнили.
178
00:12:44,250 --> 00:12:46,041
Ми можемо допомогти.
179
00:12:46,041 --> 00:12:50,583
Захоплення Ресурсного дракона —
непростий процес.
180
00:12:50,583 --> 00:12:53,250
У процесі мого ув'язнення
181
00:12:53,250 --> 00:12:58,208
Імперіум загрожував
самій тканині існування.
182
00:13:00,125 --> 00:13:05,000
Відтоді, як мене схопили,
світ стабілізувався.
183
00:13:05,000 --> 00:13:07,958
Якщо звільнити мене зараз, у цю мить,
184
00:13:07,958 --> 00:13:14,041
можна знову дестабілізувати світ,
що призведе до повного знищення.
185
00:13:14,041 --> 00:13:16,208
Але не кидати ж тебе тут.
186
00:13:16,208 --> 00:13:21,208
Хіба ти не розумієш,
яку шкоду це заподіє твоєму світу?
187
00:13:21,208 --> 00:13:23,625
Він вирішив не бути вільним.
188
00:13:23,625 --> 00:13:27,416
У мене теж таке відчуття.
Без джерела енергії
189
00:13:27,416 --> 00:13:30,375
ми не виведемо
інших драконів з Імперіуму.
190
00:13:30,375 --> 00:13:32,458
Як майстер стихій
191
00:13:32,458 --> 00:13:36,791
ти вже стримував і передавав силу дракона.
192
00:13:38,333 --> 00:13:39,625
Ти багато пропустив.
193
00:13:40,125 --> 00:13:41,416
Звідки ти знаєш?
194
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
Я Ресурсний дракон.
195
00:13:44,166 --> 00:13:48,625
Так, вибач, ми про таких раніше не чули.
196
00:13:48,625 --> 00:13:54,791
У мене в одному кігті достатньо сили,
щоб розвалити Імперіум на шматки.
197
00:13:55,416 --> 00:13:59,916
Але якимось чином ув'язнений,
я не можу цього зробити.
198
00:13:59,916 --> 00:14:02,833
Однак, майстре стихій,
199
00:14:02,833 --> 00:14:07,000
я можу дати тобі силу
бути моїм провідником.
200
00:14:07,000 --> 00:14:12,041
Як я з Матріархинею?
Тоді я увімкну портал і звільню інших.
201
00:14:12,041 --> 00:14:14,875
Але забирати мою силу небезпечно.
202
00:14:14,875 --> 00:14:18,000
Твоє життя може змінитися назавжди.
203
00:14:19,708 --> 00:14:23,000
Якщо це врятує драконів, я готовий.
204
00:14:23,000 --> 00:14:28,041
І саме тому ти здатен бути провідником.
205
00:14:28,041 --> 00:14:30,333
Підійди до кулі.
206
00:15:31,125 --> 00:15:34,833
Ти ж не думала, що в тебе є шанс, так?
207
00:15:34,833 --> 00:15:38,583
А ви не зауважили,
куди відкинули мене ударом?
208
00:16:01,416 --> 00:16:03,875
Завжди рада вас бачити, Расе.
209
00:16:14,791 --> 00:16:16,125
У мене питання.
210
00:16:16,125 --> 00:16:18,291
Пішли, у нас багато роботи.
211
00:16:23,708 --> 00:16:26,000
Як будете готові, Ллойде і Зейне.
212
00:16:26,000 --> 00:16:27,541
Бувало гірше, Ніа.
213
00:16:28,333 --> 00:16:29,291
Або ні.
214
00:16:34,541 --> 00:16:36,041
Він завжди так міг?
215
00:16:36,041 --> 00:16:37,458
Та наче ні.
216
00:17:03,000 --> 00:17:04,458
Де вони?
217
00:17:04,458 --> 00:17:05,916
Де дракони?
218
00:17:05,916 --> 00:17:07,041
Дракони?
219
00:17:07,041 --> 00:17:10,666
Не бачу драконів.
Ви, певно, не туди потрапили.
220
00:17:10,666 --> 00:17:12,666
Ми вас розчавимо!
221
00:17:12,666 --> 00:17:16,458
Кігті Імперіуму,
розірвіть ніндзя на клапті...
222
00:17:18,708 --> 00:17:19,583
Що за...
223
00:17:21,000 --> 00:17:24,666
Мої Фотаки! Мої прекрасні Фотаки!
224
00:17:38,708 --> 00:17:40,000
Тільки не лицем!
225
00:17:42,375 --> 00:17:43,250
Ай, спина!
226
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
Де всі дракони?
227
00:17:47,625 --> 00:17:50,916
Вони пішли туди, куди нам треба зараз.
228
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Ніхто не втече від Раптона!
229
00:18:05,333 --> 00:18:06,916
Хоч ніхто не бачив.
230
00:18:06,916 --> 00:18:08,583
Ніхто?
231
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
Дракони втекли,
232
00:18:11,500 --> 00:18:14,250
ніндзя мене образили,
233
00:18:14,250 --> 00:18:18,416
а мене оточує лише некомпетентність!
234
00:18:19,333 --> 00:18:20,166
О ні.
235
00:18:28,250 --> 00:18:29,833
Що? Де?
236
00:18:31,541 --> 00:18:33,291
Знову в монастирі?
237
00:18:33,833 --> 00:18:35,416
Нашому монастирі?
238
00:18:37,500 --> 00:18:39,375
Довго я був непритомним?
239
00:18:44,750 --> 00:18:46,500
Ллойде, ти отямився!
240
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
А ти тренуєшся.
241
00:18:48,500 --> 00:18:49,833
Сама?
242
00:18:49,833 --> 00:18:51,458
Так.
243
00:18:51,458 --> 00:18:55,500
Слухай, я досі не знаю,
це мої сили чи сили Раю,
244
00:18:55,500 --> 00:19:00,000
але тепер я розумію,
що маю ними користуватися.
245
00:19:00,000 --> 00:19:02,416
Не знаю, куди це мене приведе,
246
00:19:03,041 --> 00:19:04,625
але хочу дізнатися.
247
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
Де всі інші?
248
00:19:06,541 --> 00:19:10,208
- Певно, у нових стайнях драконів.
- Нові стайні?
249
00:19:10,208 --> 00:19:12,625
Як спати кілька днів — усе проспиш.
250
00:19:12,625 --> 00:19:16,041
Є дракони, що хочуть зостатися тут.
Навіть той малий,
251
00:19:16,041 --> 00:19:20,458
який, можливо,
спалив старий килим сенсея Ву.
252
00:19:24,791 --> 00:19:27,458
Хто це тут повернувся до життя?
253
00:19:27,458 --> 00:19:28,958
З поверненням.
254
00:19:28,958 --> 00:19:31,083
У нас багато новин.
255
00:19:31,083 --> 00:19:35,416
Ти літав, очі побіліли,
і таких сил я зроду не бачив!
256
00:19:35,416 --> 00:19:38,250
Зейн казав, що сталося,
але що це було?
257
00:19:38,875 --> 00:19:41,333
Я ще сам не розібрався.
258
00:19:42,291 --> 00:19:43,375
Я щось бачив.
259
00:19:44,000 --> 00:19:46,750
Видіння. І вони були не найкращими.
260
00:19:50,000 --> 00:19:51,750
Зачекаєте секунду?
261
00:19:54,500 --> 00:19:55,583
Привіт, Еріне.
262
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Усе гаразд?
263
00:19:57,416 --> 00:19:58,375
Я в нормі.
264
00:19:58,916 --> 00:20:00,416
Ти отямився, ура.
265
00:20:00,916 --> 00:20:02,291
Ти якийсь сумний.
266
00:20:02,291 --> 00:20:05,625
Коли все почалося, я думав, це тимчасово,
267
00:20:05,625 --> 00:20:07,750
бо інших ніндзя не стало.
268
00:20:07,750 --> 00:20:08,958
Що тимчасово?
269
00:20:08,958 --> 00:20:12,041
Тренування, навчання, те, що я ніндзя.
270
00:20:12,041 --> 00:20:13,333
Я розумію.
271
00:20:13,916 --> 00:20:16,666
Якщо всі є, я більше не потрібен.
272
00:20:16,666 --> 00:20:20,625
Еріне, ти можеш бути
кращим ніндзя, ніж ми.
273
00:20:20,625 --> 00:20:22,916
Ти сам оволодів Спінджицу.
274
00:20:22,916 --> 00:20:27,125
У тебе є потенціал
стати найкращим ніндзя в історії.
275
00:20:29,916 --> 00:20:32,458
Річ не в тренуванні, так?
276
00:20:32,458 --> 00:20:38,541
Я втратив батьків під час Злиття.
Відтоді я намагаюся знайти нову сім'ю.
277
00:20:38,541 --> 00:20:40,083
І знайшов, Еріне.
278
00:20:40,083 --> 00:20:44,375
Ти, Сора, Раю і Вайлдфаєр.
279
00:20:44,958 --> 00:20:48,958
Сім'я, наскільки я знаю, —
це те саме, що ніндзя.
280
00:20:48,958 --> 00:20:50,708
Завжди є куди рости.
281
00:20:54,583 --> 00:20:59,750
Хай живе імператриця. Ми готуємо
нові загони для полювання на драконів.
282
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Чхати я хотіла на драконів.
283
00:21:02,666 --> 00:21:05,666
Ті ніндзя принизили мене!
284
00:21:05,666 --> 00:21:07,791
Їх треба знищити!
285
00:21:07,791 --> 00:21:10,000
Ви не бачите ситуації в цілому.
286
00:21:10,000 --> 00:21:11,958
З одним Ресурсним драконом...
287
00:21:13,333 --> 00:21:17,500
Навіть чути не хочу
про ваші нові невдачі, Расе.
288
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Що?
289
00:21:20,125 --> 00:21:21,000
Що ви...
290
00:21:23,000 --> 00:21:25,958
Ваш план без мене не спрацює!
291
00:21:25,958 --> 00:21:27,708
Дракони втекли,
292
00:21:27,708 --> 00:21:30,458
тож мої камери порожні.
293
00:21:30,458 --> 00:21:35,583
Повно місця для вас, лорде Рас.
294
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Час мені самій вступити в цю битву.
295
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова