1
00:00:15,916 --> 00:00:19,416
To merlopianské tofu bylo vynikající!
2
00:00:21,125 --> 00:00:23,875
A ten krém Impéria na závěr?
3
00:00:24,666 --> 00:00:27,833
Výtvory toho cukráře Grab-Barga jsou...
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,041
Co vzniklo Rozcestí,
5
00:00:31,041 --> 00:00:34,916
jsou naše
kulinářské zážitky bezkonkurenční.
6
00:00:34,916 --> 00:00:37,625
Tolik exotických možností.
7
00:00:37,625 --> 00:00:38,666
Souhlasím.
8
00:00:38,666 --> 00:00:41,916
Skoro stálo za to, že nindžové zmizeli.
9
00:00:43,166 --> 00:00:44,750
Dělám si srandu.
10
00:00:44,750 --> 00:00:45,833
Byl to vtip.
11
00:00:45,833 --> 00:00:49,541
Nezlehčuj ztrátu
našich milovaných hrdinů, Gusi.
12
00:00:49,541 --> 00:00:53,125
Ale slyšel jsem zvěsti,
že jsou stále naživu.
13
00:00:53,125 --> 00:00:55,333
Někteří je dokonce viděli.
14
00:00:56,083 --> 00:00:59,458
Jenom čekají, až přijde správný čas.
15
00:00:59,458 --> 00:01:04,458
To mi zní jako nějaká uhozená konspirace.
Nindžové jsou pryč.
16
00:01:09,041 --> 00:01:10,458
Už zase?
17
00:01:27,416 --> 00:01:31,666
Neměl jsem si dávat
druhou porci toho dezertu!
18
00:01:55,750 --> 00:01:58,291
Vítej. Promiň, trošku to hází.
19
00:02:06,250 --> 00:02:07,416
Uf.
20
00:02:07,416 --> 00:02:09,083
Díky, mladíku.
21
00:02:09,083 --> 00:02:10,416
Není zač, madam.
22
00:02:26,541 --> 00:02:28,958
Nindža ohně Kai je zpátky!
23
00:02:28,958 --> 00:02:32,333
Ne! Polepšili jste si, máte Wyldfyre.
24
00:02:33,416 --> 00:02:34,375
Polepšili?
25
00:02:34,375 --> 00:02:35,291
Vážně?
26
00:02:50,250 --> 00:02:52,000
Přeju vám hezký večer.
27
00:02:53,166 --> 00:02:58,166
- Vidíte? Já říkal, že jsou zpátky.
- Tohle nám nikdo neuvěří.
28
00:03:00,541 --> 00:03:03,333
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
29
00:03:03,333 --> 00:03:05,583
věř nám, je čas náš!
30
00:03:05,583 --> 00:03:06,500
Je!
31
00:03:06,500 --> 00:03:09,583
Boj vzplál,
32
00:03:09,583 --> 00:03:12,750
nindžou buď, buď nás všech ideál.
33
00:03:12,750 --> 00:03:15,541
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
34
00:03:15,541 --> 00:03:18,791
{\an8}CHRÁM A DRAČÍ JÁDRA
35
00:03:32,708 --> 00:03:36,958
Zvláštní, kolik draků
s námi po osvobození zůstalo.
36
00:03:36,958 --> 00:03:38,708
Naštěstí máme stáje.
37
00:03:38,708 --> 00:03:41,708
Ale ty tu před Sloučením nebyly, že?
38
00:03:42,208 --> 00:03:44,875
Jako by všechno mělo svůj důvod.
39
00:03:44,875 --> 00:03:49,708
Jsi fajn, Arine, ale všechno není
nějaký velký vesmírný plán.
40
00:03:49,708 --> 00:03:52,000
Drakům se líbí v jeskyních.
41
00:03:52,000 --> 00:03:55,083
A nám lidem zase v klášteře nahoře.
42
00:03:58,791 --> 00:04:01,083
Teda většině z nás lidí.
43
00:04:02,791 --> 00:04:03,875
Jo!
44
00:04:05,166 --> 00:04:07,916
To zapalování ti jde čím dál líp.
45
00:04:07,916 --> 00:04:11,250
Ale určitě nechceš třeba postel?
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,291
Záchod?
47
00:04:12,916 --> 00:04:16,583
Nejsem taková měkkota jako vy.
Mě vychoval drak.
48
00:04:16,583 --> 00:04:19,375
Můj záchod je všude.
49
00:04:19,375 --> 00:04:21,416
To není moc hygienické.
50
00:04:22,666 --> 00:04:25,791
V klášteře máš místo, když budeš chtít.
51
00:04:25,791 --> 00:04:27,291
Nechci, nepotřebuju.
52
00:04:29,208 --> 00:04:31,833
Bude s námi někdy trénovat?
53
00:04:31,833 --> 00:04:34,125
Pomáhá zastavit Sloutřesení.
54
00:04:34,125 --> 00:04:38,166
Doufám, že se časem
bude chtít stát nindžou.
55
00:04:42,000 --> 00:04:43,833
A je to. Perfektní.
56
00:04:43,833 --> 00:04:48,125
Klášter funguje nejlépe,
když je všechno na svém místě.
57
00:04:49,041 --> 00:04:51,791
Ale není to moc práce?
58
00:04:51,791 --> 00:04:54,708
Zvlášť, když trénuješ nového nindžu?
59
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Jo. co si sehnat výpomoc?
60
00:04:57,708 --> 00:05:02,375
Mistr Wu všechno zvládl sám.
Moje povinnost je dělat totéž.
61
00:05:02,375 --> 00:05:03,375
Zvládnu to.
62
00:05:09,416 --> 00:05:10,250
Lloyde.
63
00:05:11,041 --> 00:05:12,708
Musím s tebou mluvit.
64
00:05:13,583 --> 00:05:17,416
Promiň, Zane, ale musím to tu uklidit.
Tak zatím.
65
00:05:19,541 --> 00:05:22,833
Devadesát osm, devadesát devět, sto.
66
00:05:24,625 --> 00:05:26,375
Hotovo. Co teď?
67
00:05:28,625 --> 00:05:30,583
Udělej to ještě jednou.
68
00:05:31,166 --> 00:05:35,166
Ještě? Nemůžeš vymyslet nové cvičení?
Nudím se.
69
00:05:44,416 --> 00:05:45,333
Promiň!
70
00:05:45,333 --> 00:05:49,291
Procvičuju bojové schopnosti.
Pomůžu ti to opravit.
71
00:05:52,416 --> 00:05:53,583
Ne, to zvládnu.
72
00:05:55,916 --> 00:05:58,875
Mám důležité informace, Lloyde.
73
00:05:58,875 --> 00:06:00,708
Teď ne, Zane.
74
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
Mám otázky.
75
00:06:16,958 --> 00:06:20,458
Měl jsem trénovat Wyldfyre.
Takhle to vzala.
76
00:06:20,458 --> 00:06:23,875
Trénovat mě? Já bych měla trénovat tebe.
77
00:06:23,875 --> 00:06:27,458
Jasně, když tobě ovládat se přijde nanic!
78
00:06:27,458 --> 00:06:29,083
Ovládni tohle!
79
00:06:30,541 --> 00:06:31,791
Přestaňte!
80
00:06:33,041 --> 00:06:34,000
To řekni jí!
81
00:06:34,791 --> 00:06:36,416
Až po tobě!
82
00:06:37,750 --> 00:06:38,583
Můj pokoj!
83
00:06:46,250 --> 00:06:50,250
- Musíte jít se mnou.
- Nevidíš, že máme problém?
84
00:06:50,250 --> 00:06:54,041
Ano. Velmi vážný, o kterém vám musím říct.
85
00:06:54,041 --> 00:06:55,750
Hned teď.
86
00:06:56,916 --> 00:07:02,375
Poslední dny jsem doháněl,
o co jsem přišel, když jsem byl offline.
87
00:07:02,375 --> 00:07:05,875
Hlavně o Sloutřeseních,
jako bylo to včera.
88
00:07:05,875 --> 00:07:08,083
Hrozí, že všechno zničí,
89
00:07:08,083 --> 00:07:11,166
a jejich frekvence a intenzita roste.
90
00:07:11,166 --> 00:07:14,375
Zane, víme, že Sloutřesení se zhoršují.
91
00:07:14,375 --> 00:07:18,125
Kvůli tomu jsi nás svolal?
Já musím zalít kytky.
92
00:07:18,125 --> 00:07:22,166
Myslím, že nechápeš závažnost těchto dat.
93
00:07:23,583 --> 00:07:28,916
Nejde o prosté zhoršování.
Jejich frekvence brzy dosáhne bodu zlomu.
94
00:07:28,916 --> 00:07:31,583
Teď se objevují jen po jednom.
95
00:07:31,583 --> 00:07:35,708
Ale velmi brzy budou všude najednou.
96
00:07:35,708 --> 00:07:39,416
Až nakonec bude všechno zničeno.
97
00:07:39,416 --> 00:07:41,458
Tak jaké je řešení, Zane?
98
00:07:42,041 --> 00:07:45,375
Žádné nevidím. Je to nevyhnutelné.
99
00:07:50,250 --> 00:07:52,125
Zane, můžeš to vrátit?
100
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Přibliž to.
101
00:07:53,333 --> 00:07:54,250
Zastav.
102
00:07:55,375 --> 00:07:57,875
Trošku výš. Víc doleva.
103
00:07:57,875 --> 00:08:01,833
Tam! Zastav.
Já věděla, že už jsem to někde viděla.
104
00:08:01,833 --> 00:08:08,083
Když jsem v archivu zkoumala Sloutřesení,
našla jsem texty o Srůstání.
105
00:08:08,083 --> 00:08:10,208
To by mohlo být Sloučení.
106
00:08:10,208 --> 00:08:11,875
Taky jsem si říkala.
107
00:08:11,875 --> 00:08:15,208
Kdysi bylo předpovězeno, ale nenastalo.
108
00:08:15,208 --> 00:08:16,541
Bylo zastaveno.
109
00:08:16,541 --> 00:08:17,458
Jak?
110
00:08:19,208 --> 00:08:22,916
Prastarou mocí uloženou tady,
v Dračím chrámu.
111
00:08:23,416 --> 00:08:26,666
Ale o tom obrázku jsem doteď nic netušila.
112
00:08:26,666 --> 00:08:29,291
Teď už víme, kde ten chrám je.
113
00:08:29,291 --> 00:08:31,708
Něco v něm zabránilo Sloučení.
114
00:08:31,708 --> 00:08:36,458
Je to naše nejlepší šance,
jak to celé zastavit, než bude pozdě.
115
00:08:37,458 --> 00:08:39,708
Zalívání kytek může počkat.
116
00:08:47,791 --> 00:08:52,333
Impérium je klenotem
tohoto nového sjednoceného světa.
117
00:08:52,333 --> 00:08:57,208
Ovšem malý počet
neloajálních občanů mezi námi
118
00:08:57,208 --> 00:09:00,541
rozšířil falešné zvěsti, že draci,
119
00:09:00,541 --> 00:09:04,375
náš zdroj bezpečné energie, uprchli.
120
00:09:04,375 --> 00:09:06,458
Bohapustá lež.
121
00:09:07,291 --> 00:09:10,666
Ano, někteří zlí draci se vzbouřili,
122
00:09:10,666 --> 00:09:13,583
ale byli úspěšně znovu zajati.
123
00:09:13,583 --> 00:09:17,166
A teď, když je máme znovu v našich rukách,
124
00:09:17,166 --> 00:09:20,333
není žádný nedostatek energie.
125
00:09:20,833 --> 00:09:25,291
Každý, kdo říká, že draci jsou pryč
126
00:09:25,833 --> 00:09:28,583
nebo že máme nedostatek energie,
127
00:09:28,583 --> 00:09:29,750
je zrádce
128
00:09:30,875 --> 00:09:33,250
a bude uvězněn.
129
00:09:33,250 --> 00:09:36,458
Ale nebojte se, občané.
130
00:09:36,458 --> 00:09:42,875
Já, císařovna Beatrix Vespasian-Orusová,
vám slibuji,
131
00:09:42,875 --> 00:09:46,500
že vás budu i nadále vést
na cestě ke světlu.
132
00:09:47,458 --> 00:09:48,375
Děkuji.
133
00:09:48,375 --> 00:09:50,666
Sláva dobré císařovně!
134
00:09:52,916 --> 00:09:55,083
Ale já jsem tam byl.
135
00:09:55,583 --> 00:10:00,458
Draci vletěli do té divné budovy,
která se vynořila ze země.
136
00:10:00,458 --> 00:10:03,333
Není možné, že by je znovu zajali.
137
00:10:04,708 --> 00:10:06,958
Proč by císařovna lhala?
138
00:10:07,541 --> 00:10:09,875
Já nevím.
139
00:10:14,916 --> 00:10:19,416
Krásně jste je ujistila, že draci neutekli
a že není energetická krize.
140
00:10:19,416 --> 00:10:20,583
Hlášení.
141
00:10:20,583 --> 00:10:24,250
Od doby, co utekli,
máme energetickou krizi.
142
00:10:24,250 --> 00:10:28,875
Ovládáme jeden
z největších zdrojů energie na světě.
143
00:10:28,875 --> 00:10:30,791
Dračí zdroj.
144
00:10:31,291 --> 00:10:35,791
Tvrdilas, že naše spotřeba energie
bude navždy uspokojena.
145
00:10:35,791 --> 00:10:41,583
Ano, ale jak už jsem vysvětlila,
proces vysávání Dračího zdroje je obtížný.
146
00:10:41,583 --> 00:10:45,375
- Proto Lord Ras...
- Už o něm přede mnou nemluv!
147
00:10:45,375 --> 00:10:46,416
Omlouvám se.
148
00:10:47,083 --> 00:10:51,166
Ale protože neznáme způsob,
jak plně využít jeho sílu,
149
00:10:51,166 --> 00:10:54,125
potřebujeme jako zdroj i další draky.
150
00:10:54,708 --> 00:10:56,416
Musí existovat řešení.
151
00:10:56,416 --> 00:10:59,583
Vlastně je jedno docela jednoduché.
152
00:10:59,583 --> 00:11:01,583
Můžeme snížit spotřebu.
153
00:11:01,583 --> 00:11:04,625
Snadné kroky ušetří tolik energie...
154
00:11:04,625 --> 00:11:05,583
Ne!
155
00:11:05,583 --> 00:11:11,375
To by lidi rozrušilo.
A rozrušeným lidem se těžko vládne.
156
00:11:11,375 --> 00:11:15,375
Chci, aby měli energii
a byli spokojení a pasivní.
157
00:11:16,208 --> 00:11:18,583
Za tohle můžou nindžové.
158
00:11:18,583 --> 00:11:20,875
A taky za to zaplatí.
159
00:11:20,875 --> 00:11:24,250
Snad mi ten hňup Rapton něco vyšpehuje.
160
00:11:26,250 --> 00:11:29,125
Ty stromy jsou velké jako mrakodrapy.
161
00:11:30,625 --> 00:11:32,666
Jsou to světové stromy.
162
00:11:32,666 --> 00:11:36,208
Podle mapy by ten chrám
měl být někde tady.
163
00:11:45,166 --> 00:11:47,208
Cítím se jako mravenec.
164
00:11:49,833 --> 00:11:52,291
Dračí chrám.
165
00:11:52,791 --> 00:11:55,583
Ty dveře vypadají jako skládačka.
166
00:11:56,166 --> 00:11:57,166
Možná můžeme...
167
00:11:57,833 --> 00:12:00,041
My to zařídíme, nováčku.
168
00:12:06,916 --> 00:12:09,750
Teď zkusím... Potřebuju pauzu.
169
00:12:09,750 --> 00:12:12,708
Můj drzý brácha měl asi na mysli,
170
00:12:12,708 --> 00:12:15,916
že s vnikáním do chrámů máme zkušenosti.
171
00:12:17,333 --> 00:12:20,666
Nejspíš je odemkne
nějaká kombinace pohybů.
172
00:12:20,666 --> 00:12:23,125
Projdu všechny možné scénáře.
173
00:12:44,250 --> 00:12:47,041
Zpracoval jsem všechny kombinace.
174
00:12:47,041 --> 00:12:49,916
Žádná z nich nevede k výsledku.
175
00:12:49,916 --> 00:12:51,625
Něco nám uniklo.
176
00:12:51,625 --> 00:12:53,250
Tak mě napadlo...
177
00:12:54,250 --> 00:12:55,958
Tři dračí jádra.
178
00:12:56,541 --> 00:12:58,416
A tři páky.
179
00:12:58,416 --> 00:13:01,958
Navrhli je tak,
aby člověk nemohl vejít sám.
180
00:13:18,750 --> 00:13:23,875
Žádné kliky, žádná madla. Nic.
Možná další hádanka?
181
00:13:26,041 --> 00:13:28,166
Já bych je otevřít uměla.
182
00:13:28,166 --> 00:13:31,750
V mnohém se neshodneme, ale v tomhle jo.
183
00:13:33,916 --> 00:13:34,875
Počkat! Ne!
184
00:13:38,000 --> 00:13:39,916
Hádanka vyřešena.
185
00:13:46,291 --> 00:13:48,666
Tohle řešení jsme nehledali.
186
00:14:03,583 --> 00:14:05,583
Jsem pořádný plížil.
187
00:14:07,250 --> 00:14:09,083
Plížil nindža... cože?
188
00:14:13,166 --> 00:14:14,833
Asi tu chvíli počkám.
189
00:14:19,833 --> 00:14:21,291
Co jsou zač?
190
00:14:21,291 --> 00:14:25,083
Zjevně se tu usadili rozhněvaní duchové.
191
00:14:25,083 --> 00:14:26,291
Ale proč?
192
00:14:26,291 --> 00:14:27,708
A proč ne...
193
00:14:30,833 --> 00:14:34,333
Varování Živelné síly
na ně nemají žádný vliv.
194
00:14:35,208 --> 00:14:36,916
Máš slabé schopnosti.
195
00:14:36,916 --> 00:14:39,208
Sleduj sílu Wyldfyre!
196
00:14:42,583 --> 00:14:46,291
Lidi, živelné síly
na ně nemají žádný vliv.
197
00:14:46,291 --> 00:14:48,500
Máme víc než schopnosti.
198
00:14:48,500 --> 00:14:50,250
Jsme nindžové!
199
00:14:59,000 --> 00:15:00,416
Nech ho být!
200
00:15:06,333 --> 00:15:07,416
Tu máš oheň!
201
00:15:09,166 --> 00:15:10,000
Au!
202
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Oltář?
203
00:15:16,375 --> 00:15:19,500
Lloyde! Útočící duch, tamtím směrem.
204
00:15:19,500 --> 00:15:23,125
- Musím něco opravit.
- Na uklízení není čas.
205
00:15:23,625 --> 00:15:26,291
Věci fungují nejlépe,
když jsou na svém místě.
206
00:15:28,458 --> 00:15:30,500
Pomozte mi. Ty svíčky!
207
00:15:43,208 --> 00:15:44,500
Tohle nejde.
208
00:15:44,500 --> 00:15:47,375
Jako tahat si parazity z podpaží.
209
00:15:47,375 --> 00:15:49,000
Co máš v podpaží?
210
00:15:51,291 --> 00:15:53,666
Vy dva. Potřebujeme oheň.
211
00:15:54,791 --> 00:15:55,625
- Jo!
- Jo!
212
00:16:02,291 --> 00:16:05,416
Na té přesnosti musíme zapracovat.
213
00:16:05,416 --> 00:16:07,250
Hele, funguje to.
214
00:16:10,708 --> 00:16:12,291
Díky, nindžové.
215
00:16:12,875 --> 00:16:14,958
Jsem duch tohoto chrámu
216
00:16:15,458 --> 00:16:19,000
a jsem vám vděčný za obnovu oltáře.
217
00:16:19,000 --> 00:16:22,208
Ale byli jste dva.
218
00:16:22,208 --> 00:16:25,291
Moje esence byla uložena v tom oltáři.
219
00:16:25,291 --> 00:16:28,125
Když ho zemětřesení rozpůlilo,
220
00:16:28,125 --> 00:16:30,625
já byl rozpůlen také.
221
00:16:30,625 --> 00:16:32,583
Proto ses tak zlobil?
222
00:16:32,583 --> 00:16:35,291
Moje identita byla rozdělená
223
00:16:35,875 --> 00:16:40,208
a to způsobilo nekontrolovatelný hněv.
224
00:16:40,208 --> 00:16:44,166
Dovolte mi nabídnout vám
jediný dar, který mám,
225
00:16:45,125 --> 00:16:47,583
příběh tohoto chrámu.
226
00:16:48,375 --> 00:16:51,500
Dávno předtím, než čas dostal jméno,
227
00:16:51,500 --> 00:16:55,916
první mistr spinjitzu vytvořil Ninjago.
228
00:16:55,916 --> 00:16:59,791
Jen málokdo ví, že stvořil nejen Ninjago,
229
00:17:00,416 --> 00:17:03,916
ale i některé další říše.
230
00:17:03,916 --> 00:17:08,166
Jednoho dne,
když první mistr spinjitzu meditoval,
231
00:17:08,166 --> 00:17:11,541
předpověděl událost, kdy se všechny říše
232
00:17:11,541 --> 00:17:13,166
srazily k sobě.
233
00:17:13,833 --> 00:17:17,500
Nazval tu událost Srůstáním
234
00:17:17,500 --> 00:17:20,416
a věděl, že brzy její přijde čas.
235
00:17:21,000 --> 00:17:24,791
A tak předstoupil před sedm Dračích zdrojů
236
00:17:24,791 --> 00:17:27,583
a prosil je, aby mu dali energii,
237
00:17:27,583 --> 00:17:30,750
aby mohl vytvořit tři dračí jádra.
238
00:17:30,750 --> 00:17:34,291
Tato dračí jádra Srůstání bránila.
239
00:17:34,791 --> 00:17:38,333
Říše do sebe nemohly vrážet.
240
00:17:38,333 --> 00:17:41,250
Dlouhé věky bylo vše v pořádku.
241
00:17:41,250 --> 00:17:46,583
Když první mistr spinjitzu poznal,
že jeho čas v říších se nachýlil,
242
00:17:47,083 --> 00:17:50,916
obával se,
co by zlí lidé mohli s jádry udělat,
243
00:17:50,916 --> 00:17:54,791
a proto je skryl na třech různých místech.
244
00:17:54,791 --> 00:17:57,875
Srůstání je to, čemu říkáme Sloučení.
245
00:17:57,875 --> 00:18:01,750
Tehdy ho zastavili, ale tentokrát ne.
246
00:18:01,750 --> 00:18:06,541
Mistr Wu se jistě
před Sloučením snažil najít Dračí jádra,
247
00:18:06,541 --> 00:18:09,125
ale přišlo dříve, než očekával.
248
00:18:09,125 --> 00:18:11,083
Proč si nenechal pomoct?
249
00:18:11,083 --> 00:18:14,291
Můžete nám prozradit, kde jsou?
250
00:18:14,291 --> 00:18:18,875
Sloučení už nezastavíme,
ale Sloutřesení zastavit můžeme.
251
00:18:18,875 --> 00:18:21,833
Můj pán vytvořil kouzlo,
252
00:18:21,833 --> 00:18:25,208
takže umístění jader mohla být odhalena
253
00:18:25,208 --> 00:18:27,500
jen na žádost jeho potomka.
254
00:18:28,750 --> 00:18:32,000
Já jsem Lloyd, syn Garmadona,
255
00:18:32,000 --> 00:18:35,250
který byl synem prvního mistra spinjitzu.
256
00:18:35,250 --> 00:18:38,916
Žádám tě, abys mi řekl,
kde jsou dračí jádra.
257
00:18:40,083 --> 00:18:43,791
Proč jsi neřekl,
že jsi vnuk stvořitele Ninjaga?
258
00:18:45,041 --> 00:18:46,083
Nepřišlo na to.
259
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
Cítím pravdu v tvých slovech.
260
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
Matka zahrada,
261
00:18:57,958 --> 00:19:00,250
Křišťálový vrch
262
00:19:00,833 --> 00:19:02,500
a divočina Wyldness.
263
00:19:03,000 --> 00:19:04,375
Děkuji, duchu.
264
00:19:04,375 --> 00:19:06,875
Pomohls nám i našemu světu.
265
00:19:15,875 --> 00:19:20,208
Řekl bych, že tahle mise
nespadá do kolonky „katastrofa“.
266
00:19:20,208 --> 00:19:23,083
Jo, teď už jen najít ta jádra.
267
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
To bude hračka.
268
00:19:42,208 --> 00:19:44,291
Lloyde, co to děláš?
269
00:19:45,833 --> 00:19:49,916
Nemáme spolehlivé mapy sloučených zemí.
270
00:19:49,916 --> 00:19:52,333
Snažím se naplánovat mise.
271
00:19:52,833 --> 00:19:55,375
Při mytí nádobí?
272
00:19:59,041 --> 00:20:00,875
Dračí jádra nebo ne,
273
00:20:00,875 --> 00:20:03,333
musím Klášter udržovat čistý.
274
00:20:03,833 --> 00:20:05,041
Podívej,
275
00:20:05,041 --> 00:20:08,416
jestli jdeme pro jádra,
seženeme sem pomoc.
276
00:20:08,416 --> 00:20:12,791
Říkal jsem, že mistr Wu to tu řídil sám,
takže já taky.
277
00:20:12,791 --> 00:20:18,791
Ale s tím oltářem jsi chtěl pomoct.
Požádat o pomoc není ostuda.
278
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
Takže tě seznamujeme s naším kamarádem,
279
00:20:22,625 --> 00:20:25,333
panem Alfonzem Frohickym!
280
00:20:26,916 --> 00:20:27,958
No teda.
281
00:20:27,958 --> 00:20:30,291
Ty kráso.
282
00:20:30,291 --> 00:20:32,666
Skutečný hrdina!
283
00:20:32,666 --> 00:20:36,125
Ještě než se moje říše spojila s Ninjagem,
284
00:20:36,125 --> 00:20:40,958
když jsem byl malý pulec,
slýchali jsme příběhy o nindžích!
285
00:20:43,041 --> 00:20:46,166
- Ahoj.
- Umí skvěle organizovat.
286
00:20:46,166 --> 00:20:49,541
Pořádá závody, soutěže v pečení koláčů,
287
00:20:49,541 --> 00:20:52,666
a dokonce každoroční festival polévek.
288
00:20:52,666 --> 00:20:56,125
Když to všechno dokáže,
může pomoct i tady.
289
00:20:56,125 --> 00:21:01,833
Udělám cokoli, pokud to znamená
pomoct opravdovým hrdinům, jako jsi ty.
290
00:21:02,666 --> 00:21:03,500
Já nevím...
291
00:21:06,458 --> 00:21:07,375
Víte co?
292
00:21:07,375 --> 00:21:09,583
Jo. Pomoc bych uvítal.
293
00:21:10,083 --> 00:21:12,166
Pane Frohicky, odteď jste
294
00:21:12,166 --> 00:21:15,583
pomocníkem správce kláštera Spinjitzu.
295
00:21:15,583 --> 00:21:17,708
Děkuju vám, pane.
296
00:21:17,708 --> 00:21:20,625
Je mi ctí vám posloužit.
297
00:21:21,375 --> 00:21:22,791
Můžete začít hned?
298
00:21:23,916 --> 00:21:29,791
Tahle tři energetická dračí jádra
mohou společně ovládat Sloutřesení?
299
00:21:29,791 --> 00:21:31,583
To tvrdili nindžové.
300
00:21:32,083 --> 00:21:36,041
Pak pošlu své síly, aby nindže předběhly.
301
00:21:36,041 --> 00:21:38,875
Chcete zastavit Sloutřesení?
302
00:21:39,583 --> 00:21:40,750
Jistěže ne!
303
00:21:41,583 --> 00:21:44,541
Chci je použít jako zbraň.
304
00:21:45,125 --> 00:21:48,875
Zbraň, která tyhle živelné
305
00:21:48,875 --> 00:21:53,458
a draky kradoucí nindže zničí.
306
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Překlad titulků: Veronika Kubíčková