1 00:00:15,916 --> 00:00:19,416 To merlopianské tofu bylo vynikající! 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,875 A ten krém Impéria na závěr? 3 00:00:24,666 --> 00:00:27,833 Výtvory toho cukráře Grab-Barga jsou... 4 00:00:29,000 --> 00:00:31,041 Co vzniklo Rozcestí, 5 00:00:31,041 --> 00:00:34,916 jsou naše kulinářské zážitky bezkonkurenční. 6 00:00:34,916 --> 00:00:37,625 Tolik exotických možností. 7 00:00:37,625 --> 00:00:38,666 Souhlasím. 8 00:00:38,666 --> 00:00:41,916 Skoro stálo za to, že nindžové zmizeli. 9 00:00:43,166 --> 00:00:44,750 Dělám si srandu. 10 00:00:44,750 --> 00:00:45,833 Byl to vtip. 11 00:00:45,833 --> 00:00:49,541 Nezlehčuj ztrátu našich milovaných hrdinů, Gusi. 12 00:00:49,541 --> 00:00:53,125 Ale slyšel jsem zvěsti, že jsou stále naživu. 13 00:00:53,125 --> 00:00:55,333 Někteří je dokonce viděli. 14 00:00:56,083 --> 00:00:59,458 Jenom čekají, až přijde správný čas. 15 00:00:59,458 --> 00:01:04,458 To mi zní jako nějaká uhozená konspirace. Nindžové jsou pryč. 16 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Už zase? 17 00:01:27,416 --> 00:01:31,666 Neměl jsem si dávat druhou porci toho dezertu! 18 00:01:55,750 --> 00:01:58,291 Vítej. Promiň, trošku to hází. 19 00:02:06,250 --> 00:02:07,416 Uf. 20 00:02:07,416 --> 00:02:09,083 Díky, mladíku. 21 00:02:09,083 --> 00:02:10,416 Není zač, madam. 22 00:02:26,541 --> 00:02:28,958 Nindža ohně Kai je zpátky! 23 00:02:28,958 --> 00:02:32,333 Ne! Polepšili jste si, máte Wyldfyre. 24 00:02:33,416 --> 00:02:34,375 Polepšili? 25 00:02:34,375 --> 00:02:35,291 Vážně? 26 00:02:50,250 --> 00:02:52,000 Přeju vám hezký večer. 27 00:02:53,166 --> 00:02:58,166 - Vidíte? Já říkal, že jsou zpátky. - Tohle nám nikdo neuvěří. 28 00:03:00,541 --> 00:03:03,333 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 29 00:03:03,333 --> 00:03:05,583 věř nám, je čas náš! 30 00:03:05,583 --> 00:03:06,500 Je! 31 00:03:06,500 --> 00:03:09,583 Boj vzplál, 32 00:03:09,583 --> 00:03:12,750 nindžou buď, buď nás všech ideál. 33 00:03:12,750 --> 00:03:15,541 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 34 00:03:15,541 --> 00:03:18,791 {\an8}CHRÁM A DRAČÍ JÁDRA 35 00:03:32,708 --> 00:03:36,958 Zvláštní, kolik draků s námi po osvobození zůstalo. 36 00:03:36,958 --> 00:03:38,708 Naštěstí máme stáje. 37 00:03:38,708 --> 00:03:41,708 Ale ty tu před Sloučením nebyly, že? 38 00:03:42,208 --> 00:03:44,875 Jako by všechno mělo svůj důvod. 39 00:03:44,875 --> 00:03:49,708 Jsi fajn, Arine, ale všechno není nějaký velký vesmírný plán. 40 00:03:49,708 --> 00:03:52,000 Drakům se líbí v jeskyních. 41 00:03:52,000 --> 00:03:55,083 A nám lidem zase v klášteře nahoře. 42 00:03:58,791 --> 00:04:01,083 Teda většině z nás lidí. 43 00:04:02,791 --> 00:04:03,875 Jo! 44 00:04:05,166 --> 00:04:07,916 To zapalování ti jde čím dál líp. 45 00:04:07,916 --> 00:04:11,250 Ale určitě nechceš třeba postel? 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,291 Záchod? 47 00:04:12,916 --> 00:04:16,583 Nejsem taková měkkota jako vy. Mě vychoval drak. 48 00:04:16,583 --> 00:04:19,375 Můj záchod je všude. 49 00:04:19,375 --> 00:04:21,416 To není moc hygienické. 50 00:04:22,666 --> 00:04:25,791 V klášteře máš místo, když budeš chtít. 51 00:04:25,791 --> 00:04:27,291 Nechci, nepotřebuju. 52 00:04:29,208 --> 00:04:31,833 Bude s námi někdy trénovat? 53 00:04:31,833 --> 00:04:34,125 Pomáhá zastavit Sloutřesení. 54 00:04:34,125 --> 00:04:38,166 Doufám, že se časem bude chtít stát nindžou. 55 00:04:42,000 --> 00:04:43,833 A je to. Perfektní. 56 00:04:43,833 --> 00:04:48,125 Klášter funguje nejlépe, když je všechno na svém místě. 57 00:04:49,041 --> 00:04:51,791 Ale není to moc práce? 58 00:04:51,791 --> 00:04:54,708 Zvlášť, když trénuješ nového nindžu? 59 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Jo. co si sehnat výpomoc? 60 00:04:57,708 --> 00:05:02,375 Mistr Wu všechno zvládl sám. Moje povinnost je dělat totéž. 61 00:05:02,375 --> 00:05:03,375 Zvládnu to. 62 00:05:09,416 --> 00:05:10,250 Lloyde. 63 00:05:11,041 --> 00:05:12,708 Musím s tebou mluvit. 64 00:05:13,583 --> 00:05:17,416 Promiň, Zane, ale musím to tu uklidit. Tak zatím. 65 00:05:19,541 --> 00:05:22,833 Devadesát osm, devadesát devět, sto. 66 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 Hotovo. Co teď? 67 00:05:28,625 --> 00:05:30,583 Udělej to ještě jednou. 68 00:05:31,166 --> 00:05:35,166 Ještě? Nemůžeš vymyslet nové cvičení? Nudím se. 69 00:05:44,416 --> 00:05:45,333 Promiň! 70 00:05:45,333 --> 00:05:49,291 Procvičuju bojové schopnosti. Pomůžu ti to opravit. 71 00:05:52,416 --> 00:05:53,583 Ne, to zvládnu. 72 00:05:55,916 --> 00:05:58,875 Mám důležité informace, Lloyde. 73 00:05:58,875 --> 00:06:00,708 Teď ne, Zane. 74 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 Mám otázky. 75 00:06:16,958 --> 00:06:20,458 Měl jsem trénovat Wyldfyre. Takhle to vzala. 76 00:06:20,458 --> 00:06:23,875 Trénovat mě? Já bych měla trénovat tebe. 77 00:06:23,875 --> 00:06:27,458 Jasně, když tobě ovládat se přijde nanic! 78 00:06:27,458 --> 00:06:29,083 Ovládni tohle! 79 00:06:30,541 --> 00:06:31,791 Přestaňte! 80 00:06:33,041 --> 00:06:34,000 To řekni jí! 81 00:06:34,791 --> 00:06:36,416 Až po tobě! 82 00:06:37,750 --> 00:06:38,583 Můj pokoj! 83 00:06:46,250 --> 00:06:50,250 - Musíte jít se mnou. - Nevidíš, že máme problém? 84 00:06:50,250 --> 00:06:54,041 Ano. Velmi vážný, o kterém vám musím říct. 85 00:06:54,041 --> 00:06:55,750 Hned teď. 86 00:06:56,916 --> 00:07:02,375 Poslední dny jsem doháněl, o co jsem přišel, když jsem byl offline. 87 00:07:02,375 --> 00:07:05,875 Hlavně o Sloutřeseních, jako bylo to včera. 88 00:07:05,875 --> 00:07:08,083 Hrozí, že všechno zničí, 89 00:07:08,083 --> 00:07:11,166 a jejich frekvence a intenzita roste. 90 00:07:11,166 --> 00:07:14,375 Zane, víme, že Sloutřesení se zhoršují. 91 00:07:14,375 --> 00:07:18,125 Kvůli tomu jsi nás svolal? Já musím zalít kytky. 92 00:07:18,125 --> 00:07:22,166 Myslím, že nechápeš závažnost těchto dat. 93 00:07:23,583 --> 00:07:28,916 Nejde o prosté zhoršování. Jejich frekvence brzy dosáhne bodu zlomu. 94 00:07:28,916 --> 00:07:31,583 Teď se objevují jen po jednom. 95 00:07:31,583 --> 00:07:35,708 Ale velmi brzy budou všude najednou. 96 00:07:35,708 --> 00:07:39,416 Až nakonec bude všechno zničeno. 97 00:07:39,416 --> 00:07:41,458 Tak jaké je řešení, Zane? 98 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Žádné nevidím. Je to nevyhnutelné. 99 00:07:50,250 --> 00:07:52,125 Zane, můžeš to vrátit? 100 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Přibliž to. 101 00:07:53,333 --> 00:07:54,250 Zastav. 102 00:07:55,375 --> 00:07:57,875 Trošku výš. Víc doleva. 103 00:07:57,875 --> 00:08:01,833 Tam! Zastav. Já věděla, že už jsem to někde viděla. 104 00:08:01,833 --> 00:08:08,083 Když jsem v archivu zkoumala Sloutřesení, našla jsem texty o Srůstání. 105 00:08:08,083 --> 00:08:10,208 To by mohlo být Sloučení. 106 00:08:10,208 --> 00:08:11,875 Taky jsem si říkala. 107 00:08:11,875 --> 00:08:15,208 Kdysi bylo předpovězeno, ale nenastalo. 108 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Bylo zastaveno. 109 00:08:16,541 --> 00:08:17,458 Jak? 110 00:08:19,208 --> 00:08:22,916 Prastarou mocí uloženou tady, v Dračím chrámu. 111 00:08:23,416 --> 00:08:26,666 Ale o tom obrázku jsem doteď nic netušila. 112 00:08:26,666 --> 00:08:29,291 Teď už víme, kde ten chrám je. 113 00:08:29,291 --> 00:08:31,708 Něco v něm zabránilo Sloučení. 114 00:08:31,708 --> 00:08:36,458 Je to naše nejlepší šance, jak to celé zastavit, než bude pozdě. 115 00:08:37,458 --> 00:08:39,708 Zalívání kytek může počkat. 116 00:08:47,791 --> 00:08:52,333 Impérium je klenotem tohoto nového sjednoceného světa. 117 00:08:52,333 --> 00:08:57,208 Ovšem malý počet neloajálních občanů mezi námi 118 00:08:57,208 --> 00:09:00,541 rozšířil falešné zvěsti, že draci, 119 00:09:00,541 --> 00:09:04,375 náš zdroj bezpečné energie, uprchli. 120 00:09:04,375 --> 00:09:06,458 Bohapustá lež. 121 00:09:07,291 --> 00:09:10,666 Ano, někteří zlí draci se vzbouřili, 122 00:09:10,666 --> 00:09:13,583 ale byli úspěšně znovu zajati. 123 00:09:13,583 --> 00:09:17,166 A teď, když je máme znovu v našich rukách, 124 00:09:17,166 --> 00:09:20,333 není žádný nedostatek energie. 125 00:09:20,833 --> 00:09:25,291 Každý, kdo říká, že draci jsou pryč 126 00:09:25,833 --> 00:09:28,583 nebo že máme nedostatek energie, 127 00:09:28,583 --> 00:09:29,750 je zrádce 128 00:09:30,875 --> 00:09:33,250 a bude uvězněn. 129 00:09:33,250 --> 00:09:36,458 Ale nebojte se, občané. 130 00:09:36,458 --> 00:09:42,875 Já, císařovna Beatrix Vespasian-Orusová, vám slibuji, 131 00:09:42,875 --> 00:09:46,500 že vás budu i nadále vést na cestě ke světlu. 132 00:09:47,458 --> 00:09:48,375 Děkuji. 133 00:09:48,375 --> 00:09:50,666 Sláva dobré císařovně! 134 00:09:52,916 --> 00:09:55,083 Ale já jsem tam byl. 135 00:09:55,583 --> 00:10:00,458 Draci vletěli do té divné budovy, která se vynořila ze země. 136 00:10:00,458 --> 00:10:03,333 Není možné, že by je znovu zajali. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,958 Proč by císařovna lhala? 138 00:10:07,541 --> 00:10:09,875 Já nevím. 139 00:10:14,916 --> 00:10:19,416 Krásně jste je ujistila, že draci neutekli a že není energetická krize. 140 00:10:19,416 --> 00:10:20,583 Hlášení. 141 00:10:20,583 --> 00:10:24,250 Od doby, co utekli, máme energetickou krizi. 142 00:10:24,250 --> 00:10:28,875 Ovládáme jeden z největších zdrojů energie na světě. 143 00:10:28,875 --> 00:10:30,791 Dračí zdroj. 144 00:10:31,291 --> 00:10:35,791 Tvrdilas, že naše spotřeba energie bude navždy uspokojena. 145 00:10:35,791 --> 00:10:41,583 Ano, ale jak už jsem vysvětlila, proces vysávání Dračího zdroje je obtížný. 146 00:10:41,583 --> 00:10:45,375 - Proto Lord Ras... - Už o něm přede mnou nemluv! 147 00:10:45,375 --> 00:10:46,416 Omlouvám se. 148 00:10:47,083 --> 00:10:51,166 Ale protože neznáme způsob, jak plně využít jeho sílu, 149 00:10:51,166 --> 00:10:54,125 potřebujeme jako zdroj i další draky. 150 00:10:54,708 --> 00:10:56,416 Musí existovat řešení. 151 00:10:56,416 --> 00:10:59,583 Vlastně je jedno docela jednoduché. 152 00:10:59,583 --> 00:11:01,583 Můžeme snížit spotřebu. 153 00:11:01,583 --> 00:11:04,625 Snadné kroky ušetří tolik energie... 154 00:11:04,625 --> 00:11:05,583 Ne! 155 00:11:05,583 --> 00:11:11,375 To by lidi rozrušilo. A rozrušeným lidem se těžko vládne. 156 00:11:11,375 --> 00:11:15,375 Chci, aby měli energii a byli spokojení a pasivní. 157 00:11:16,208 --> 00:11:18,583 Za tohle můžou nindžové. 158 00:11:18,583 --> 00:11:20,875 A taky za to zaplatí. 159 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Snad mi ten hňup Rapton něco vyšpehuje. 160 00:11:26,250 --> 00:11:29,125 Ty stromy jsou velké jako mrakodrapy. 161 00:11:30,625 --> 00:11:32,666 Jsou to světové stromy. 162 00:11:32,666 --> 00:11:36,208 Podle mapy by ten chrám měl být někde tady. 163 00:11:45,166 --> 00:11:47,208 Cítím se jako mravenec. 164 00:11:49,833 --> 00:11:52,291 Dračí chrám. 165 00:11:52,791 --> 00:11:55,583 Ty dveře vypadají jako skládačka. 166 00:11:56,166 --> 00:11:57,166 Možná můžeme... 167 00:11:57,833 --> 00:12:00,041 My to zařídíme, nováčku. 168 00:12:06,916 --> 00:12:09,750 Teď zkusím... Potřebuju pauzu. 169 00:12:09,750 --> 00:12:12,708 Můj drzý brácha měl asi na mysli, 170 00:12:12,708 --> 00:12:15,916 že s vnikáním do chrámů máme zkušenosti. 171 00:12:17,333 --> 00:12:20,666 Nejspíš je odemkne nějaká kombinace pohybů. 172 00:12:20,666 --> 00:12:23,125 Projdu všechny možné scénáře. 173 00:12:44,250 --> 00:12:47,041 Zpracoval jsem všechny kombinace. 174 00:12:47,041 --> 00:12:49,916 Žádná z nich nevede k výsledku. 175 00:12:49,916 --> 00:12:51,625 Něco nám uniklo. 176 00:12:51,625 --> 00:12:53,250 Tak mě napadlo... 177 00:12:54,250 --> 00:12:55,958 Tři dračí jádra. 178 00:12:56,541 --> 00:12:58,416 A tři páky. 179 00:12:58,416 --> 00:13:01,958 Navrhli je tak, aby člověk nemohl vejít sám. 180 00:13:18,750 --> 00:13:23,875 Žádné kliky, žádná madla. Nic. Možná další hádanka? 181 00:13:26,041 --> 00:13:28,166 Já bych je otevřít uměla. 182 00:13:28,166 --> 00:13:31,750 V mnohém se neshodneme, ale v tomhle jo. 183 00:13:33,916 --> 00:13:34,875 Počkat! Ne! 184 00:13:38,000 --> 00:13:39,916 Hádanka vyřešena. 185 00:13:46,291 --> 00:13:48,666 Tohle řešení jsme nehledali. 186 00:14:03,583 --> 00:14:05,583 Jsem pořádný plížil. 187 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 Plížil nindža... cože? 188 00:14:13,166 --> 00:14:14,833 Asi tu chvíli počkám. 189 00:14:19,833 --> 00:14:21,291 Co jsou zač? 190 00:14:21,291 --> 00:14:25,083 Zjevně se tu usadili rozhněvaní duchové. 191 00:14:25,083 --> 00:14:26,291 Ale proč? 192 00:14:26,291 --> 00:14:27,708 A proč ne... 193 00:14:30,833 --> 00:14:34,333 Varování Živelné síly na ně nemají žádný vliv. 194 00:14:35,208 --> 00:14:36,916 Máš slabé schopnosti. 195 00:14:36,916 --> 00:14:39,208 Sleduj sílu Wyldfyre! 196 00:14:42,583 --> 00:14:46,291 Lidi, živelné síly na ně nemají žádný vliv. 197 00:14:46,291 --> 00:14:48,500 Máme víc než schopnosti. 198 00:14:48,500 --> 00:14:50,250 Jsme nindžové! 199 00:14:59,000 --> 00:15:00,416 Nech ho být! 200 00:15:06,333 --> 00:15:07,416 Tu máš oheň! 201 00:15:09,166 --> 00:15:10,000 Au! 202 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Oltář? 203 00:15:16,375 --> 00:15:19,500 Lloyde! Útočící duch, tamtím směrem. 204 00:15:19,500 --> 00:15:23,125 - Musím něco opravit. - Na uklízení není čas. 205 00:15:23,625 --> 00:15:26,291 Věci fungují nejlépe, když jsou na svém místě. 206 00:15:28,458 --> 00:15:30,500 Pomozte mi. Ty svíčky! 207 00:15:43,208 --> 00:15:44,500 Tohle nejde. 208 00:15:44,500 --> 00:15:47,375 Jako tahat si parazity z podpaží. 209 00:15:47,375 --> 00:15:49,000 Co máš v podpaží? 210 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 Vy dva. Potřebujeme oheň. 211 00:15:54,791 --> 00:15:55,625 - Jo! - Jo! 212 00:16:02,291 --> 00:16:05,416 Na té přesnosti musíme zapracovat. 213 00:16:05,416 --> 00:16:07,250 Hele, funguje to. 214 00:16:10,708 --> 00:16:12,291 Díky, nindžové. 215 00:16:12,875 --> 00:16:14,958 Jsem duch tohoto chrámu 216 00:16:15,458 --> 00:16:19,000 a jsem vám vděčný za obnovu oltáře. 217 00:16:19,000 --> 00:16:22,208 Ale byli jste dva. 218 00:16:22,208 --> 00:16:25,291 Moje esence byla uložena v tom oltáři. 219 00:16:25,291 --> 00:16:28,125 Když ho zemětřesení rozpůlilo, 220 00:16:28,125 --> 00:16:30,625 já byl rozpůlen také. 221 00:16:30,625 --> 00:16:32,583 Proto ses tak zlobil? 222 00:16:32,583 --> 00:16:35,291 Moje identita byla rozdělená 223 00:16:35,875 --> 00:16:40,208 a to způsobilo nekontrolovatelný hněv. 224 00:16:40,208 --> 00:16:44,166 Dovolte mi nabídnout vám jediný dar, který mám, 225 00:16:45,125 --> 00:16:47,583 příběh tohoto chrámu. 226 00:16:48,375 --> 00:16:51,500 Dávno předtím, než čas dostal jméno, 227 00:16:51,500 --> 00:16:55,916 první mistr spinjitzu vytvořil Ninjago. 228 00:16:55,916 --> 00:16:59,791 Jen málokdo ví, že stvořil nejen Ninjago, 229 00:17:00,416 --> 00:17:03,916 ale i některé další říše. 230 00:17:03,916 --> 00:17:08,166 Jednoho dne, když první mistr spinjitzu meditoval, 231 00:17:08,166 --> 00:17:11,541 předpověděl událost, kdy se všechny říše 232 00:17:11,541 --> 00:17:13,166 srazily k sobě. 233 00:17:13,833 --> 00:17:17,500 Nazval tu událost Srůstáním 234 00:17:17,500 --> 00:17:20,416 a věděl, že brzy její přijde čas. 235 00:17:21,000 --> 00:17:24,791 A tak předstoupil před sedm Dračích zdrojů 236 00:17:24,791 --> 00:17:27,583 a prosil je, aby mu dali energii, 237 00:17:27,583 --> 00:17:30,750 aby mohl vytvořit tři dračí jádra. 238 00:17:30,750 --> 00:17:34,291 Tato dračí jádra Srůstání bránila. 239 00:17:34,791 --> 00:17:38,333 Říše do sebe nemohly vrážet. 240 00:17:38,333 --> 00:17:41,250 Dlouhé věky bylo vše v pořádku. 241 00:17:41,250 --> 00:17:46,583 Když první mistr spinjitzu poznal, že jeho čas v říších se nachýlil, 242 00:17:47,083 --> 00:17:50,916 obával se, co by zlí lidé mohli s jádry udělat, 243 00:17:50,916 --> 00:17:54,791 a proto je skryl na třech různých místech. 244 00:17:54,791 --> 00:17:57,875 Srůstání je to, čemu říkáme Sloučení. 245 00:17:57,875 --> 00:18:01,750 Tehdy ho zastavili, ale tentokrát ne. 246 00:18:01,750 --> 00:18:06,541 Mistr Wu se jistě před Sloučením snažil najít Dračí jádra, 247 00:18:06,541 --> 00:18:09,125 ale přišlo dříve, než očekával. 248 00:18:09,125 --> 00:18:11,083 Proč si nenechal pomoct? 249 00:18:11,083 --> 00:18:14,291 Můžete nám prozradit, kde jsou? 250 00:18:14,291 --> 00:18:18,875 Sloučení už nezastavíme, ale Sloutřesení zastavit můžeme. 251 00:18:18,875 --> 00:18:21,833 Můj pán vytvořil kouzlo, 252 00:18:21,833 --> 00:18:25,208 takže umístění jader mohla být odhalena 253 00:18:25,208 --> 00:18:27,500 jen na žádost jeho potomka. 254 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 Já jsem Lloyd, syn Garmadona, 255 00:18:32,000 --> 00:18:35,250 který byl synem prvního mistra spinjitzu. 256 00:18:35,250 --> 00:18:38,916 Žádám tě, abys mi řekl, kde jsou dračí jádra. 257 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 Proč jsi neřekl, že jsi vnuk stvořitele Ninjaga? 258 00:18:45,041 --> 00:18:46,083 Nepřišlo na to. 259 00:18:50,166 --> 00:18:53,083 Cítím pravdu v tvých slovech. 260 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 Matka zahrada, 261 00:18:57,958 --> 00:19:00,250 Křišťálový vrch 262 00:19:00,833 --> 00:19:02,500 a divočina Wyldness. 263 00:19:03,000 --> 00:19:04,375 Děkuji, duchu. 264 00:19:04,375 --> 00:19:06,875 Pomohls nám i našemu světu. 265 00:19:15,875 --> 00:19:20,208 Řekl bych, že tahle mise nespadá do kolonky „katastrofa“. 266 00:19:20,208 --> 00:19:23,083 Jo, teď už jen najít ta jádra. 267 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 To bude hračka. 268 00:19:42,208 --> 00:19:44,291 Lloyde, co to děláš? 269 00:19:45,833 --> 00:19:49,916 Nemáme spolehlivé mapy sloučených zemí. 270 00:19:49,916 --> 00:19:52,333 Snažím se naplánovat mise. 271 00:19:52,833 --> 00:19:55,375 Při mytí nádobí? 272 00:19:59,041 --> 00:20:00,875 Dračí jádra nebo ne, 273 00:20:00,875 --> 00:20:03,333 musím Klášter udržovat čistý. 274 00:20:03,833 --> 00:20:05,041 Podívej, 275 00:20:05,041 --> 00:20:08,416 jestli jdeme pro jádra, seženeme sem pomoc. 276 00:20:08,416 --> 00:20:12,791 Říkal jsem, že mistr Wu to tu řídil sám, takže já taky. 277 00:20:12,791 --> 00:20:18,791 Ale s tím oltářem jsi chtěl pomoct. Požádat o pomoc není ostuda. 278 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 Takže tě seznamujeme s naším kamarádem, 279 00:20:22,625 --> 00:20:25,333 panem Alfonzem Frohickym! 280 00:20:26,916 --> 00:20:27,958 No teda. 281 00:20:27,958 --> 00:20:30,291 Ty kráso. 282 00:20:30,291 --> 00:20:32,666 Skutečný hrdina! 283 00:20:32,666 --> 00:20:36,125 Ještě než se moje říše spojila s Ninjagem, 284 00:20:36,125 --> 00:20:40,958 když jsem byl malý pulec, slýchali jsme příběhy o nindžích! 285 00:20:43,041 --> 00:20:46,166 - Ahoj. - Umí skvěle organizovat. 286 00:20:46,166 --> 00:20:49,541 Pořádá závody, soutěže v pečení koláčů, 287 00:20:49,541 --> 00:20:52,666 a dokonce každoroční festival polévek. 288 00:20:52,666 --> 00:20:56,125 Když to všechno dokáže, může pomoct i tady. 289 00:20:56,125 --> 00:21:01,833 Udělám cokoli, pokud to znamená pomoct opravdovým hrdinům, jako jsi ty. 290 00:21:02,666 --> 00:21:03,500 Já nevím... 291 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 Víte co? 292 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 Jo. Pomoc bych uvítal. 293 00:21:10,083 --> 00:21:12,166 Pane Frohicky, odteď jste 294 00:21:12,166 --> 00:21:15,583 pomocníkem správce kláštera Spinjitzu. 295 00:21:15,583 --> 00:21:17,708 Děkuju vám, pane. 296 00:21:17,708 --> 00:21:20,625 Je mi ctí vám posloužit. 297 00:21:21,375 --> 00:21:22,791 Můžete začít hned? 298 00:21:23,916 --> 00:21:29,791 Tahle tři energetická dračí jádra mohou společně ovládat Sloutřesení? 299 00:21:29,791 --> 00:21:31,583 To tvrdili nindžové. 300 00:21:32,083 --> 00:21:36,041 Pak pošlu své síly, aby nindže předběhly. 301 00:21:36,041 --> 00:21:38,875 Chcete zastavit Sloutřesení? 302 00:21:39,583 --> 00:21:40,750 Jistěže ne! 303 00:21:41,583 --> 00:21:44,541 Chci je použít jako zbraň. 304 00:21:45,125 --> 00:21:48,875 Zbraň, která tyhle živelné 305 00:21:48,875 --> 00:21:53,458 a draky kradoucí nindže zničí. 306 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Překlad titulků: Veronika Kubíčková