1 00:00:15,916 --> 00:00:19,375 ‫הטופו המרלופיאני היה "מגניפיק"!‬ 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,875 ‫ומעל קרם דה אימפיריום?‬ 3 00:00:24,666 --> 00:00:27,666 ‫היצירות של הקונדיטור גראב-בארג פשוט...‬ 4 00:00:29,000 --> 00:00:31,041 ‫מאז שצומת הדרכים נוצרה,‬ 5 00:00:31,041 --> 00:00:34,916 ‫ההרפתקאות הקולינריות שלנו הן חסרות תקדים.‬ 6 00:00:34,916 --> 00:00:37,625 ‫כל כך הרבה אפשרויות אקזוטיות.‬ 7 00:00:37,625 --> 00:00:38,666 ‫נכון.‬ 8 00:00:38,666 --> 00:00:41,916 ‫כמעט היה שווה שהנינג'ות ייעלמו בשביל זה.‬ 9 00:00:43,166 --> 00:00:44,750 ‫בצחוק.‬ 10 00:00:44,750 --> 00:00:45,875 ‫רק צחקתי.‬ 11 00:00:45,875 --> 00:00:49,541 ‫אל תקל ראש באובדן גיבורינו האהובים, גאס.‬ 12 00:00:49,541 --> 00:00:53,125 ‫אבל שמעתי שמועות שהנינג'ות עוד חיים.‬ 13 00:00:53,125 --> 00:00:55,416 ‫יש אפילו מי שראו אותם.‬ 14 00:00:56,083 --> 00:00:59,458 ‫הם רק מחכים לזמן הנכון כדי להופיע.‬ 15 00:00:59,458 --> 00:01:03,083 ‫נשמע לי כמו תיאוריית קונספירציה מופרכת.‬ 16 00:01:03,083 --> 00:01:04,458 ‫הנינג'ות אינם.‬ 17 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 ‫זה קורה שוב?‬ 18 00:01:27,416 --> 00:01:31,666 ‫חבל שאכלתי מנה שנייה מהקינוח של גראב-בארג!‬ 19 00:01:55,750 --> 00:01:56,750 ‫ברוך הבא.‬ 20 00:01:56,750 --> 00:01:58,458 ‫סליחה על הטיסה המטלטלת.‬ 21 00:02:07,500 --> 00:02:09,083 ‫תודה רבה, בחור צעיר.‬ 22 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 ‫אין בעד מה, גברתי.‬ 23 00:02:26,541 --> 00:02:28,958 ‫קאי, נינג'ת האש, חזר!‬ 24 00:02:28,958 --> 00:02:32,333 ‫לא! השתדרגתם לוויילדפייר!‬ 25 00:02:33,416 --> 00:02:34,375 ‫השתדרגתם?‬ 26 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 ‫באמת?‬ 27 00:02:50,250 --> 00:02:52,166 ‫שיהיה לכם ערב מעולה.‬ 28 00:02:53,166 --> 00:02:55,416 ‫רואים? אמרתי לכם שהם חזרו.‬ 29 00:02:55,416 --> 00:02:58,166 ‫אף אחד לא יאמין לנו.‬ 30 00:03:00,541 --> 00:03:03,333 ‫"אבודים בבלתי נודע, כל כך הרבה לראות‬ 31 00:03:03,333 --> 00:03:05,583 ‫"יחד נעלה‬ 32 00:03:05,583 --> 00:03:06,500 ‫"כן‬ 33 00:03:06,500 --> 00:03:09,625 ‫"אנחנו נלחמים‬ 34 00:03:09,625 --> 00:03:12,791 ‫"נינג'ות למען הצדק"‬ 35 00:03:12,791 --> 00:03:15,541 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 36 00:03:15,541 --> 00:03:18,791 {\an8}‫- מקדש ליבות הדרקון -‬ 37 00:03:32,666 --> 00:03:36,958 ‫מפתיע כמה דרקונים נשארו‬ ‫אחרי ששחררנו אותם מאימפיריום.‬ 38 00:03:36,958 --> 00:03:38,708 ‫עם האורוות קל יותר.‬ 39 00:03:38,708 --> 00:03:42,041 ‫אורוות שלא היו פה לפני ההתמזגות, נכון?‬ 40 00:03:42,041 --> 00:03:44,875 ‫כאילו שדברים מסתדרים מסיבה מסוימת.‬ 41 00:03:44,875 --> 00:03:49,708 ‫אני אוהבת אותך, ארין,‬ ‫אבל לא הכול חלק מתוכנית קוסמית.‬ 42 00:03:49,708 --> 00:03:52,000 ‫הדרקונים אוהבים את המערות.‬ 43 00:03:52,000 --> 00:03:55,083 ‫אנחנו אוהבים את המקדש הנוח שלמעלה.‬ 44 00:03:58,791 --> 00:04:01,083 ‫טוב, רובנו.‬ 45 00:04:02,791 --> 00:04:03,875 ‫כן!‬ 46 00:04:05,166 --> 00:04:07,916 ‫השתפרת בהדלקת הלפידים, ויילדפייר.‬ 47 00:04:07,916 --> 00:04:11,250 ‫אבל את בטוחה שאת לא רוצה, לא יודע, מיטה?‬ 48 00:04:11,250 --> 00:04:12,791 ‫חדר שירותים?‬ 49 00:04:12,791 --> 00:04:14,666 ‫אני לא חלשה כמוכם.‬ 50 00:04:14,666 --> 00:04:16,583 ‫גידל אותי דרקון.‬ 51 00:04:16,583 --> 00:04:19,375 ‫השירותים שלי הם בכל מקום.‬ 52 00:04:19,375 --> 00:04:21,416 ‫זה לא נשמע לי היגייני.‬ 53 00:04:22,666 --> 00:04:25,791 ‫תמיד יש בשבילך מקום במנזר, אם תרצי.‬ 54 00:04:25,791 --> 00:04:27,291 ‫לא רוצה ולא צריכה.‬ 55 00:04:29,208 --> 00:04:31,833 ‫ויילדפייר תתאמן מתישהו איתנו?‬ 56 00:04:31,833 --> 00:04:34,125 ‫היא עוזרת לעצור את רעידות ההתמזגות.‬ 57 00:04:34,125 --> 00:04:38,333 ‫אני מקווה שבסוף תשתכנע להיות נינג'ה.‬ 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,833 ‫זהו. מושלם.‬ 59 00:04:43,833 --> 00:04:48,125 ‫המנזר מתפקד הכי טוב כשהכול במקום הנכון.‬ 60 00:04:48,916 --> 00:04:51,791 ‫אבל לא קשה לתפעל את המקום הזה?‬ 61 00:04:51,791 --> 00:04:54,666 ‫במיוחד כשאתה מאמן נינג'ות חדשים?‬ 62 00:04:54,666 --> 00:04:57,083 ‫כן. אולי תשיג עזרה.‬ 63 00:04:57,708 --> 00:05:02,333 ‫מאסטר וו הסתדר עם הכול לבד.‬ ‫נשבעתי לעשות את זה גם כן.‬ 64 00:05:02,333 --> 00:05:03,541 ‫אני על זה.‬ 65 00:05:09,416 --> 00:05:10,250 ‫לויד.‬ 66 00:05:11,041 --> 00:05:12,708 ‫אני חייב לדבר איתך.‬ 67 00:05:13,541 --> 00:05:16,375 ‫סליחה, זיין, אבל אני צריך לנקות.‬ 68 00:05:16,375 --> 00:05:17,416 ‫נדבר בקרוב.‬ 69 00:05:19,541 --> 00:05:22,833 ‫תשעים ושמונה, 99, 100.‬ 70 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 ‫זהו. מה עכשיו?‬ 71 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 ‫תחזור על זה.‬ 72 00:05:31,166 --> 00:05:32,208 ‫שוב?‬ 73 00:05:32,208 --> 00:05:35,166 ‫אין לך תרגילים חדשים? משעמם לי.‬ 74 00:05:44,416 --> 00:05:45,375 ‫סליחה!‬ 75 00:05:45,375 --> 00:05:47,541 ‫התאמנתי עם החליפה המכנית.‬ 76 00:05:47,541 --> 00:05:48,833 ‫אעזור לתקן.‬ 77 00:05:52,458 --> 00:05:53,583 ‫לא, אסתדר.‬ 78 00:05:55,916 --> 00:05:58,875 ‫לויד, המידע שיש לי חיוני.‬ 79 00:05:58,875 --> 00:06:00,708 ‫לא עכשיו, זיין.‬ 80 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 ‫יש לי שאלות.‬ 81 00:06:16,958 --> 00:06:20,458 ‫ביקשת שאאמן את ויילדפייר,‬ ‫וזו דעתה על הרעיון.‬ 82 00:06:20,458 --> 00:06:22,125 ‫לאמן אותי?‬ 83 00:06:22,125 --> 00:06:23,875 ‫אני צריכה לאמן אותך!‬ 84 00:06:23,875 --> 00:06:27,458 ‫אמרה הילדה שחושבת ששליטה היא לפוצץ הכול.‬ 85 00:06:27,458 --> 00:06:29,083 ‫שלוט בזה!‬ 86 00:06:30,541 --> 00:06:31,791 ‫חדל אש!‬ 87 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 ‫תגיד לה להפסיק.‬ 88 00:06:34,791 --> 00:06:36,416 ‫אפסיק כשאתה תפסיק.‬ 89 00:06:37,750 --> 00:06:38,791 ‫החדר שלי!‬ 90 00:06:46,250 --> 00:06:48,291 ‫בואו כולכם איתי.‬ 91 00:06:48,291 --> 00:06:50,250 ‫אתה לא רואה שיש בעיה?‬ 92 00:06:50,250 --> 00:06:54,041 ‫כן. בעיה חמורה שאני צריך ליידע אתכם לגביה.‬ 93 00:06:54,041 --> 00:06:55,750 ‫עכשיו ומיד.‬ 94 00:06:56,916 --> 00:06:58,916 ‫בימים האחרונים‬ 95 00:06:58,916 --> 00:07:02,375 ‫התעדכנתי לגבי מה שקרה‬ ‫מאז שנותקתי בהתמזגות.‬ 96 00:07:02,375 --> 00:07:05,833 ‫בעיקר רעידות ההתמזגות,‬ ‫כמו זו שראינו אתמול.‬ 97 00:07:05,833 --> 00:07:08,083 ‫הן עלולות להחריב הכול‬ 98 00:07:08,083 --> 00:07:11,166 ‫והן מתחזקות בתדירות ובעוצמה.‬ 99 00:07:11,166 --> 00:07:14,375 ‫זיין, אנחנו יודעים שהרעידות מחמירות.‬ 100 00:07:14,375 --> 00:07:18,125 ‫הבאת אותנו לפה בשביל זה?‬ ‫כי יש לי צמחים להשקות.‬ 101 00:07:18,125 --> 00:07:22,166 ‫אני לא חושב שהבנת את חומרת המצב.‬ 102 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 ‫הרעידות לא רק מחמירות.‬ 103 00:07:26,083 --> 00:07:28,916 ‫התדירות שלהם מתקרבת לנקודת אל-חזור.‬ 104 00:07:28,916 --> 00:07:31,583 ‫כרגע הן מתרחשות אחת בכל פעם.‬ 105 00:07:31,583 --> 00:07:35,708 ‫אבל בקרוב הן יהיו בכל מקום, בבת אחת.‬ 106 00:07:35,708 --> 00:07:39,416 ‫עד שלבסוף הכול ייחרב.‬ 107 00:07:39,416 --> 00:07:41,458 ‫אז מה הפתרון, זיין?‬ 108 00:07:42,041 --> 00:07:44,083 ‫אני לא רואה פתרון.‬ 109 00:07:44,083 --> 00:07:45,375 ‫זה בלתי נמנע.‬ 110 00:07:50,166 --> 00:07:52,125 ‫זיין, תוכל להריץ לאחור?‬ 111 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 ‫תתמקד.‬ 112 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 ‫עצור פה.‬ 113 00:07:55,375 --> 00:07:57,875 ‫קצת למעלה. טיפה שמאלה.‬ 114 00:07:57,875 --> 00:07:59,833 ‫זהו! עצור שם.‬ 115 00:07:59,833 --> 00:08:01,833 ‫ידעתי שראיתי את זה בעבר.‬ 116 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 ‫כשחקרתי רעידות התמזגות בממלכת הענן,‬ 117 00:08:04,750 --> 00:08:08,083 ‫מצאתי כתבים עתיקים על "התאחדות".‬ 118 00:08:08,083 --> 00:08:10,208 ‫אולי זו התמזגות.‬ 119 00:08:10,208 --> 00:08:11,750 ‫גם אני חשבתי ככה.‬ 120 00:08:11,750 --> 00:08:15,208 ‫הייתה נבואה לגבי התאחדות,‬ ‫אבל היא לא התגשמה.‬ 121 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 ‫היא נעצרה.‬ 122 00:08:16,541 --> 00:08:17,666 ‫איך?‬ 123 00:08:19,166 --> 00:08:23,333 ‫בעזרת כוח עתיק שנמצא פה,‬ ‫מקדש ליבות הדרקון.‬ 124 00:08:23,333 --> 00:08:26,208 ‫אבל לא ידעתי מה ההקשר של התמונה הזו.‬ 125 00:08:26,708 --> 00:08:29,291 ‫הנתונים חשפו את מיקום המקדש.‬ 126 00:08:29,291 --> 00:08:31,625 ‫אם משהו פה מנע בעבר התמזגות,‬ 127 00:08:31,625 --> 00:08:34,666 ‫אז זה הסיכוי הטוב ביותר‬ ‫לעצור את הרעידות עכשיו.‬ 128 00:08:34,666 --> 00:08:36,166 ‫לפני שיהיה מאוחר.‬ 129 00:08:37,458 --> 00:08:39,708 ‫השקיית הצמחים תחכה.‬ 130 00:08:47,750 --> 00:08:52,333 ‫אימפיריום היא יהלום‬ ‫העולם החדש והמאוחד הזה.‬ 131 00:08:52,333 --> 00:08:57,208 ‫אבל קומץ אזרחים בלתי נאמנים‬ 132 00:08:57,208 --> 00:09:00,541 ‫הפיצו שמועות שקריות שלפיהן דרקונים,‬ 133 00:09:00,541 --> 00:09:04,333 ‫מקור האנרגיה הבטוחה שלנו, ברחו.‬ 134 00:09:04,333 --> 00:09:06,541 ‫שקר גס.‬ 135 00:09:07,250 --> 00:09:10,666 ‫כן, היו דרקונים מרושעים שמרדו,‬ 136 00:09:10,666 --> 00:09:13,583 ‫אבל הם נלכדו בנחישות.‬ 137 00:09:13,583 --> 00:09:17,125 ‫ועכשיו כשהדרקונים שוב בידינו,‬ 138 00:09:17,125 --> 00:09:20,333 ‫אין מחסור באנרגיה.‬ 139 00:09:20,833 --> 00:09:25,708 ‫למעשה, כל מי שאומר שהדרקונים אינם,‬ 140 00:09:25,708 --> 00:09:28,541 ‫או שיש מחסור באנרגיה,‬ 141 00:09:28,541 --> 00:09:29,750 ‫הוא בוגד‬ 142 00:09:30,875 --> 00:09:33,250 ‫וייאסר.‬ 143 00:09:33,250 --> 00:09:36,458 ‫אבל אל דאגה, אזרחים.‬ 144 00:09:36,458 --> 00:09:42,166 ‫אני, הקיסרית ביאטריקס וספסיאן-אורוס,‬ 145 00:09:42,166 --> 00:09:46,291 ‫מבטיחה להמשיך להדריך אתכם לעבר האור.‬ 146 00:09:47,458 --> 00:09:48,375 ‫תודה.‬ 147 00:09:48,375 --> 00:09:50,666 ‫הידד לקיסרית הטובה!‬ 148 00:09:52,916 --> 00:09:55,083 ‫אבל הייתי שם.‬ 149 00:09:55,583 --> 00:09:58,541 ‫ראיתי את הדרקונים נכנסים למבנה המוזר‬ 150 00:09:58,541 --> 00:10:00,458 ‫שצץ מהקרקע.‬ 151 00:10:00,458 --> 00:10:03,333 ‫פשוט אין סיכוי שנלכדו מחדש.‬ 152 00:10:04,708 --> 00:10:06,958 ‫למה שהקיסרית הטובה תשקר?‬ 153 00:10:07,541 --> 00:10:09,875 ‫אני לא יודע.‬ 154 00:10:14,916 --> 00:10:17,833 ‫עבודה מעולה בהרגעת הציבור‬ ‫על כך שהדרקונים לא ברחו,‬ 155 00:10:17,833 --> 00:10:19,416 ‫ושאין משבר אנרגיה.‬ 156 00:10:19,416 --> 00:10:20,583 ‫דוח מצב.‬ 157 00:10:20,583 --> 00:10:24,250 ‫מאז שהדרקונים ברחו יש משבר אנרגיה.‬ 158 00:10:24,250 --> 00:10:28,875 ‫נמצאת בשליטנו‬ ‫אחת מנביעות האנרגיה האדירות ביותר.‬ 159 00:10:28,875 --> 00:10:30,791 ‫דרקון מקור.‬ 160 00:10:31,291 --> 00:10:35,791 ‫אמרת לי שצורכי האנרגיה שלנו ימולאו לנצח.‬ 161 00:10:35,791 --> 00:10:38,625 ‫כן, קיסרית, אבל כמו שכבר הסברתי,‬ 162 00:10:38,625 --> 00:10:41,541 ‫תהליך ניקוז דרקון המקור מסובך.‬ 163 00:10:41,541 --> 00:10:42,750 ‫לכן לורד ראס...‬ 164 00:10:42,750 --> 00:10:44,958 ‫אל תזכירי את שמו לידי!‬ 165 00:10:45,458 --> 00:10:46,583 ‫סליחה.‬ 166 00:10:47,083 --> 00:10:51,166 ‫אבל בגלל שלא מצאנו דרך לרתום‬ ‫את עוצמת מקור הדרקון,‬ 167 00:10:51,166 --> 00:10:54,125 ‫נזדקק לדרקונים אחרים לצורכי האנרגיה שלנו.‬ 168 00:10:54,708 --> 00:10:56,416 ‫חייב להיות פתרון.‬ 169 00:10:56,416 --> 00:10:59,583 ‫בעצם, יש פתרון די פשוט.‬ 170 00:10:59,583 --> 00:11:01,583 ‫נצמצם שימוש באנרגיה.‬ 171 00:11:01,583 --> 00:11:04,625 ‫כמה פעולות פשוטות יחסכו המון אנרגיה...‬ 172 00:11:04,625 --> 00:11:05,583 ‫לא!‬ 173 00:11:05,583 --> 00:11:08,666 ‫לבקש מאנשים להצטמצם מעצבן אותם.‬ 174 00:11:08,666 --> 00:11:11,375 ‫וקשה לשלוט על אנשים עצבניים.‬ 175 00:11:11,375 --> 00:11:15,375 ‫אני רוצה שיהיו מחוברים, מרוצים ורגועים.‬ 176 00:11:16,208 --> 00:11:18,583 ‫זו אשמת הנינג'ות.‬ 177 00:11:18,583 --> 00:11:20,875 ‫והם ישלמו.‬ 178 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 ‫כדאי שמשימת הריגול‬ ‫של הטיפש, ראפטון, תצליח.‬ 179 00:11:26,250 --> 00:11:29,125 ‫העצים האלה בגודל גורדי שחקים.‬ 180 00:11:30,625 --> 00:11:32,666 ‫אלה עצי העולם.‬ 181 00:11:32,666 --> 00:11:36,208 ‫לפי המפה, המקדש אמור להיות פה בסביבה.‬ 182 00:11:45,166 --> 00:11:47,208 ‫אני מרגישה בגודל נמלה.‬ 183 00:11:49,833 --> 00:11:52,291 ‫מקדש ליבות הדרקון.‬ 184 00:11:52,791 --> 00:11:55,583 ‫הדלת נראית כמו חידה גדולה.‬ 185 00:11:56,166 --> 00:11:57,333 ‫אולי אם ננסה...‬ 186 00:11:57,833 --> 00:12:00,125 ‫תני לנו לטפל בזה, מתלמדת.‬ 187 00:12:06,916 --> 00:12:09,750 ‫גרמתי לזה לעשות משהו. מגיעה לי הפסקה.‬ 188 00:12:09,750 --> 00:12:15,916 ‫אחי גס הרוח רצה לומר‬ ‫שיש לנו הרבה ניסיון בכניסה למקדשים עתיקים.‬ 189 00:12:17,291 --> 00:12:20,666 ‫בטח יש שילוב תנועות שפותח את הדלת.‬ 190 00:12:20,666 --> 00:12:23,125 ‫אריץ את כל התרחישים האפשריים.‬ 191 00:12:44,250 --> 00:12:47,000 ‫עיבדתי את כל השילובים האפשריים.‬ 192 00:12:47,000 --> 00:12:49,916 ‫ואף אחד מהם לא הניב תוצאה חיובית.‬ 193 00:12:49,916 --> 00:12:51,625 ‫בטח החמצנו משהו.‬ 194 00:12:51,625 --> 00:12:53,250 ‫חשבתי על משהו...‬ 195 00:12:54,250 --> 00:12:55,958 ‫שלוש ליבות דרקון.‬ 196 00:12:56,541 --> 00:12:58,416 ‫ושלוש ידיות.‬ 197 00:12:58,416 --> 00:13:01,958 ‫אז אולי זה נועד למנוע מאדם יחיד להיכנס.‬ 198 00:13:18,750 --> 00:13:22,583 ‫אין ידיות. אין כפתורים. כלום.‬ 199 00:13:22,583 --> 00:13:23,875 ‫אולי עוד חידה?‬ 200 00:13:25,541 --> 00:13:28,166 ‫אני מכירה דרך לפתוח את הדלתות.‬ 201 00:13:28,166 --> 00:13:31,750 ‫אנחנו מתווכחים הרבה, אבל מסכימים לגבי זה.‬ 202 00:13:33,916 --> 00:13:34,875 ‫רגע! חכו!‬ 203 00:13:38,000 --> 00:13:40,333 ‫החידה נפתרה.‬ 204 00:13:46,291 --> 00:13:48,666 ‫זה לא הפתרון שחיפשנו.‬ 205 00:14:03,500 --> 00:14:05,583 ‫אני מתגנב לי.‬ 206 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 ‫מתגנב, נינג'ות מה?‬ 207 00:14:13,166 --> 00:14:15,000 ‫אולי אחכה קצת בחוץ.‬ 208 00:14:19,833 --> 00:14:21,291 ‫מה הדברים האלה?‬ 209 00:14:21,291 --> 00:14:25,083 ‫נראה שרוחות כועסות חדרו למקדש.‬ 210 00:14:25,083 --> 00:14:26,291 ‫אבל למה?‬ 211 00:14:26,291 --> 00:14:27,708 ‫ולמה הן לא...‬ 212 00:14:30,833 --> 00:14:34,333 ‫אזהרה. כוחות יסוד לא משפיעים על הרוחות.‬ 213 00:14:35,208 --> 00:14:36,916 ‫הכוחות שלך פשוט חלשים.‬ 214 00:14:36,916 --> 00:14:39,208 ‫ראה את כוחה של ויילדפייר!‬ 215 00:14:42,500 --> 00:14:46,291 ‫תקשיבו, כוחות יסוד לא משפיעים על הרוחות.‬ 216 00:14:46,291 --> 00:14:48,500 ‫אנחנו לא רק הכוחות שלנו.‬ 217 00:14:48,500 --> 00:14:50,250 ‫אנחנו נינג'ות!‬ 218 00:14:59,000 --> 00:15:00,416 ‫עזבי אותו!‬ 219 00:15:06,333 --> 00:15:07,416 ‫תאכלי אש!‬ 220 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‫מזבח?‬ 221 00:15:16,375 --> 00:15:19,500 ‫לויד! רוח תוקפת, משם.‬ 222 00:15:19,500 --> 00:15:23,125 ‫אני צריך לסדר משהו.‬ ‫-אין זמן לסדר, לויד.‬ 223 00:15:23,625 --> 00:15:26,250 ‫דברים עובדים הכי טוב כשהם במקום הנכון.‬ 224 00:15:28,458 --> 00:15:30,500 ‫תביאו את הנרות. עזרו לסדר.‬ 225 00:15:43,208 --> 00:15:44,500 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 226 00:15:44,500 --> 00:15:47,375 ‫כמו להיפטר מטפילי בית שחי.‬ 227 00:15:47,375 --> 00:15:49,000 ‫מה יש לך בבית שחי?‬ 228 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 ‫קאי, ויילדפייר. צריך אש.‬ 229 00:15:54,791 --> 00:15:55,791 ‫על זה!‬ ‫-על זה!‬ 230 00:16:02,291 --> 00:16:05,416 ‫נצטרך לעבוד על הדיוק שלך.‬ 231 00:16:05,416 --> 00:16:07,250 ‫תראו, זה עובד.‬ 232 00:16:10,708 --> 00:16:12,375 ‫תודה, נינג'ות.‬ 233 00:16:12,875 --> 00:16:14,958 ‫אני רוח המקדש הזה,‬ 234 00:16:15,458 --> 00:16:19,000 ‫ואני מלא הכרת תודה על תיקון המזבח שלי.‬ 235 00:16:19,000 --> 00:16:22,208 ‫אבל הייתם שניים.‬ 236 00:16:22,208 --> 00:16:25,250 ‫המהות שלי שכנה במזבח הזה.‬ 237 00:16:25,250 --> 00:16:28,125 ‫כשהרעידה פיצלה אותו,‬ 238 00:16:28,125 --> 00:16:30,625 ‫גם אני התפצלתי לשניים.‬ 239 00:16:30,625 --> 00:16:32,583 ‫בגלל זה כל כך כעסת?‬ 240 00:16:32,583 --> 00:16:35,291 ‫הזהות שלי התפצלה,‬ 241 00:16:35,291 --> 00:16:40,208 ‫והפיצול גרם לי להתפרץ בזעם בלתי נשלט.‬ 242 00:16:40,208 --> 00:16:44,250 ‫הרשו לי להציע את הדבר היחיד שיש לי,‬ 243 00:16:45,083 --> 00:16:47,583 ‫את סיפור המקדש הזה.‬ 244 00:16:48,375 --> 00:16:51,583 ‫הרבה לפני שלזמן היה שם,‬ 245 00:16:51,583 --> 00:16:55,916 ‫מאסטר הספינג'יטסו הראשון יצר את נינג'גו.‬ 246 00:16:55,916 --> 00:16:59,791 ‫מעטים יודעים שהוא יצר לא רק את נינג'גו,‬ 247 00:17:00,416 --> 00:17:03,916 ‫אלא גם כמה מהממלכות האחרות.‬ 248 00:17:03,916 --> 00:17:08,166 ‫יום אחד, בזמן מדיטציה‬ ‫של מאסטר הספינג'יטסו הראשון,‬ 249 00:17:08,166 --> 00:17:11,541 ‫הוא חזה אירוע שבו כל הממלכות‬ 250 00:17:11,541 --> 00:17:13,166 ‫יתנגשו אחת בשנייה.‬ 251 00:17:13,833 --> 00:17:17,500 ‫הוא קרא לאירוע הזה, "ההתאחדות",‬ 252 00:17:17,500 --> 00:17:20,416 ‫והוא ידע שהוא יתרחש בקרוב.‬ 253 00:17:21,000 --> 00:17:24,791 ‫לכן הוא הופיע בפני שבעת דרקוני המקור‬ 254 00:17:24,791 --> 00:17:27,583 ‫והתחנן שיעניקו מרצונם אנרגיה‬ 255 00:17:27,583 --> 00:17:30,750 ‫כדי שיוכל ליצור שלוש ליבות דרקון.‬ 256 00:17:30,750 --> 00:17:34,291 ‫ליבות הדרקון מנעו את ההתאחדות.‬ 257 00:17:34,791 --> 00:17:38,333 ‫הממלכות לא התנגשו אחת בשנייה.‬ 258 00:17:38,333 --> 00:17:41,250 ‫במשך עידנים, הכול היה בסדר.‬ 259 00:17:41,250 --> 00:17:46,583 ‫כשמאסטר הספינג'יטסו הראשון ידע‬ ‫שזמנו בממלכות מתקרב לקיצו,‬ 260 00:17:47,083 --> 00:17:50,916 ‫הוא חשש מפני מה שרשעים יעשו עם הליבות,‬ 261 00:17:50,916 --> 00:17:54,791 ‫אז הוא הסתיר אותן בשלושה מיקומים שונים.‬ 262 00:17:54,791 --> 00:17:57,791 ‫אנחנו קוראים להתאחדות ההתמזגות.‬ 263 00:17:57,791 --> 00:18:01,708 ‫אולי זה נמנע אז, אבל לא הפעם.‬ 264 00:18:01,708 --> 00:18:03,958 ‫מאסטר וו בטח ניסה למצוא‬ 265 00:18:03,958 --> 00:18:06,583 ‫את ליבות הדרקון לפני ההתמזגות,‬ 266 00:18:06,583 --> 00:18:09,125 ‫אבל היא קרתה מוקדם משצפה.‬ 267 00:18:09,125 --> 00:18:11,083 ‫למה לא פשוט ביקש עזרה?‬ 268 00:18:11,083 --> 00:18:14,291 ‫תוכל לחשוף את מיקומי ליבות הדרקון?‬ 269 00:18:14,291 --> 00:18:18,875 ‫מאוחר מדי לעצור את ההתמזגות,‬ ‫אבל נשתמש בהן לעצירת הרעידות.‬ 270 00:18:18,875 --> 00:18:21,833 ‫המאסטר שלי יצר כישוף‬ 271 00:18:21,833 --> 00:18:25,208 ‫שיאפשר את גילוי מיקום הליבות‬ 272 00:18:25,208 --> 00:18:27,500 ‫רק כשאחד מצאצאיו יבקש אותו.‬ 273 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 ‫שמי לויד, בנו של גרמדון,‬ 274 00:18:32,000 --> 00:18:35,208 ‫שהיה בנו של מאסטר הספינג'יטסו הראשון.‬ 275 00:18:35,208 --> 00:18:38,916 ‫אני מבקש בזאת לדעת את מיקומי ליבות הדרקון.‬ 276 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 ‫למה אף פעם לא אמרת‬ ‫שאתה הנכד של יוצר נינג'גו?‬ 277 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 ‫זה לא עלה.‬ 278 00:18:50,166 --> 00:18:53,083 ‫אני חש באמת של מילותיך.‬ 279 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 ‫גן האם,‬ 280 00:18:57,958 --> 00:19:00,250 ‫פסגת הגבישים‬ 281 00:19:00,833 --> 00:19:02,500 ‫והוויילדנס.‬ 282 00:19:03,000 --> 00:19:04,375 ‫תודה לך, רוח.‬ 283 00:19:04,375 --> 00:19:06,958 ‫עזרת לנו ולעולם שלנו.‬ 284 00:19:15,875 --> 00:19:20,166 ‫אז אפשר לומר‬ ‫שהמשימה הזו ממש לא הייתה אסון.‬ 285 00:19:20,166 --> 00:19:23,083 ‫כן, רק צריך לאסוף את הליבות.‬ 286 00:19:23,083 --> 00:19:24,458 ‫כמה קשה זה יהיה?‬ 287 00:19:42,166 --> 00:19:44,291 ‫לויד, מה אתה עושה?‬ 288 00:19:45,833 --> 00:19:49,916 ‫אין מפות אמינות של ארצות ההתמזגות,‬ ‫רובן עוד לא נחקרו.‬ 289 00:19:49,916 --> 00:19:52,750 ‫אז אני מנסה לקבוע נתיב אל הליבות.‬ 290 00:19:52,750 --> 00:19:55,375 ‫תוך כדי שטיפת כלים?‬ 291 00:19:59,041 --> 00:20:00,875 ‫בלי קשר לליבות הדרקון,‬ 292 00:20:00,875 --> 00:20:03,750 ‫למשגיח המנזר יש מנזר להשגיח עליו.‬ 293 00:20:03,750 --> 00:20:04,958 ‫לגבי זה.‬ 294 00:20:04,958 --> 00:20:08,416 ‫אם נצא לחפש ליבות, תצטרך עזרה פה.‬ 295 00:20:08,416 --> 00:20:11,666 ‫אמרתי לכם, מאסטר וו ניהל את המנזר לבד,‬ 296 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 ‫אז גם אני.‬ 297 00:20:12,791 --> 00:20:16,791 ‫אבל במקדש ביקשת שנסדר את המזבח.‬ 298 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 ‫אין בושה בבקשת עזרה.‬ 299 00:20:19,375 --> 00:20:22,666 ‫אז תכיר את החבר שלנו מצומת הדרכים,‬ 300 00:20:22,666 --> 00:20:25,541 ‫מר אלפונזו פרוהיקי!‬ 301 00:20:26,916 --> 00:20:27,958 ‫ואו.‬ 302 00:20:27,958 --> 00:20:30,208 ‫ואו בריבוע!‬ 303 00:20:30,208 --> 00:20:32,666 ‫גיבור אמיתי!‬ 304 00:20:32,666 --> 00:20:36,125 ‫גם לפני התמזגות הממלכה שלי עם נינג'גו,‬ 305 00:20:36,125 --> 00:20:38,416 ‫כשהייתי ראשן קטנטן,‬ 306 00:20:38,416 --> 00:20:40,958 ‫שמענו סיפורים על הנינג'ות!‬ 307 00:20:40,958 --> 00:20:41,875 ‫אה.‬ 308 00:20:43,041 --> 00:20:46,166 ‫היי.‬ ‫-מר פרוהיקי מעולה בארגון דברים.‬ 309 00:20:46,166 --> 00:20:49,541 ‫הוא עורך מרוצי חליפות מכניות,‬ ‫תחרויות אפייה‬ 310 00:20:49,541 --> 00:20:52,666 ‫ואפילו הפסטיבל השנתי לשיגור מרק.‬ 311 00:20:52,666 --> 00:20:56,125 ‫אם הסתדר עם כל זה,‬ ‫הוא יכול לעזור בניהול מנזר.‬ 312 00:20:56,125 --> 00:21:01,833 ‫ואעשה הכול‬ ‫כדי לעזור לגיבורים אמיתיים כמוך.‬ 313 00:21:01,833 --> 00:21:03,458 ‫אני לא בטוח...‬ 314 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 ‫יודעים מה?‬ 315 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 ‫כן, לא תזיק לי עזרה.‬ 316 00:21:10,083 --> 00:21:12,166 ‫מר פרוהיקי, אתה עכשיו‬ 317 00:21:12,166 --> 00:21:15,583 ‫עוזר המשגיח של מנזר ספינג'יטסו.‬ 318 00:21:15,583 --> 00:21:17,708 ‫אוי, תודה, אדוני.‬ 319 00:21:17,708 --> 00:21:20,625 ‫זה כבוד לשרת.‬ 320 00:21:21,375 --> 00:21:23,208 ‫תוכל להתחיל עכשיו?‬ 321 00:21:23,916 --> 00:21:27,375 ‫יחד, שלוש ליבות הדרקון האלה‬ 322 00:21:27,375 --> 00:21:29,791 ‫יכולות לשלוט ברעידות ההתמזגות?‬ 323 00:21:29,791 --> 00:21:31,583 ‫זה מה שהנינג'ות אמרו.‬ 324 00:21:32,083 --> 00:21:36,041 ‫אז אשלח את כוחותיי‬ ‫שיגיעו לליבות לפני הנינג'ות.‬ 325 00:21:36,041 --> 00:21:38,875 ‫את רוצה לעצור את רעידות ההתמזגות?‬ 326 00:21:39,583 --> 00:21:40,916 ‫כמובן שלא!‬ 327 00:21:41,500 --> 00:21:44,625 ‫אני רוצה להשתמש בהן כנשק.‬ 328 00:21:45,125 --> 00:21:46,833 ‫נשק שיימחק‬ 329 00:21:46,833 --> 00:21:53,458 ‫את הנינג'ות גנבי הדרקונים האלה‬ ‫עם הכוחות שלהם.‬ 330 00:22:07,083 --> 00:22:09,083 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬