1
00:00:15,916 --> 00:00:19,791
Onaj merlopijski tofu je bio famozan!
2
00:00:21,125 --> 00:00:23,875
A tek ona carska rožata...
3
00:00:24,666 --> 00:00:28,166
Kreacije slastičara
Grab-Barga su jednostavno...
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,333
Otkako se Raskrižje izgradilo,
5
00:00:31,333 --> 00:00:34,916
našim kulinarskim
pustolovinama nema premca.
6
00:00:34,916 --> 00:00:37,625
Imamo toliko egzotičnih opcija.
7
00:00:37,625 --> 00:00:38,666
Slažem se.
8
00:00:38,666 --> 00:00:42,500
Zbog ovoga gotovo vrijedi
što su nindže nestali.
9
00:00:43,166 --> 00:00:44,750
Šalio sam se!
10
00:00:44,750 --> 00:00:45,875
To je šala.
11
00:00:45,875 --> 00:00:49,541
Ne šali se o nestanku naših junaka, Gus.
12
00:00:49,541 --> 00:00:53,125
Ali čuo sam glasine da su nindže još živi.
13
00:00:53,125 --> 00:00:55,416
Neki su ih čak i vidjeli.
14
00:00:56,083 --> 00:00:59,458
Samo čekaju pravo vrijeme da se pokažu.
15
00:00:59,458 --> 00:01:03,083
Meni to zvuči kao blesava teorija zavjere.
16
00:01:03,083 --> 00:01:04,458
Nindža nema.
17
00:01:09,041 --> 00:01:10,458
Opet se događa?
18
00:01:27,416 --> 00:01:31,666
Nisam se smio onako prejesti
Grab-Bargovih kolača!
19
00:01:55,750 --> 00:01:59,041
Dobro došao! Oprosti na turbulencijama.
20
00:02:06,250 --> 00:02:07,416
Oh!
21
00:02:07,416 --> 00:02:09,083
Hvala ti, mladiću.
22
00:02:09,083 --> 00:02:10,666
Nema na čemu.
23
00:02:26,541 --> 00:02:28,958
Kai, nindža vatre, se vratio!
24
00:02:28,958 --> 00:02:32,333
Još bolje, dobili ste Wyldfyre!
25
00:02:33,416 --> 00:02:34,375
Još bolje?
26
00:02:34,375 --> 00:02:35,333
Stvarno?
27
00:02:50,250 --> 00:02:52,166
Želim vam ugodnu večer.
28
00:02:53,208 --> 00:02:55,416
Rekao sam vam da su se vratili.
29
00:02:55,416 --> 00:02:58,166
Nitko nam neće vjerovati.
30
00:03:00,541 --> 00:03:03,625
Izgubljeni u nepoznatom,
Toliko je prizora
31
00:03:03,625 --> 00:03:05,583
Zajedno ćemo se uzdići!
32
00:03:06,583 --> 00:03:09,625
Mi borimo se!
33
00:03:09,625 --> 00:03:12,791
Nindža za pravdu zalaže se
34
00:03:12,791 --> 00:03:15,208
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
35
00:03:15,208 --> 00:03:18,458
{\an8}HRAM ZMAJSKIH JEZGRI
36
00:03:32,666 --> 00:03:36,958
Čudim se što je toliko zmajeva ostalo
nakon oslobođenja iz Carstva.
37
00:03:36,958 --> 00:03:38,708
Pomaže što imamo staje.
38
00:03:38,708 --> 00:03:42,041
Ali nisu bile ovdje
prije Spajanja, zar ne?
39
00:03:42,041 --> 00:03:44,875
Kao da se sve dogodilo s razlogom.
40
00:03:44,875 --> 00:03:49,708
Volim te, Arine, ali nije
sve neki viši kozmički plan.
41
00:03:49,708 --> 00:03:52,083
Zmajevi rado žive u špiljama,
42
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
a mi ljudi u udobnom samostanu na vrhu.
43
00:03:58,791 --> 00:04:01,083
Pa, većina nas ljudi.
44
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
To!
45
00:04:05,166 --> 00:04:07,916
Sve vještije pališ baklje, Wyldfyre.
46
00:04:07,916 --> 00:04:12,791
No, jesi li sigurna da ne želiš krevet?
Ili kupaonicu s WC-om?
47
00:04:12,791 --> 00:04:14,666
Nisam mekušac kao vi.
48
00:04:14,666 --> 00:04:16,583
Mene je odgojio zmaj.
49
00:04:16,583 --> 00:04:19,375
Moj je WC svuda oko nas.
50
00:04:19,375 --> 00:04:21,416
To nije higijenski.
51
00:04:22,666 --> 00:04:27,291
- Uvijek si dobrodošla u samostanu.
- Ne želim, ne trebam.
52
00:04:29,208 --> 00:04:31,833
Hoće li Wyldfyre ikad trenirati s nama?
53
00:04:31,833 --> 00:04:34,125
Pomaže zaustaviti spojotrese.
54
00:04:34,125 --> 00:04:38,333
Nadam se da će s vremenom
poželjeti postati nindža.
55
00:04:42,000 --> 00:04:43,833
Tako, savršeno.
56
00:04:43,833 --> 00:04:48,291
Samostan najbolje funkcionira
kad je sve na svome mjestu.
57
00:04:48,916 --> 00:04:51,791
Nije ti teško održavati ovo mjesto?
58
00:04:51,791 --> 00:04:54,666
Osobito dok obučavaš novog nindžu?
59
00:04:54,666 --> 00:04:57,083
Mogao bi potražiti pomoć.
60
00:04:57,708 --> 00:05:02,333
Učitelj Wu je sve radio sâm.
Moja je dužnost učiniti isto.
61
00:05:02,333 --> 00:05:03,541
Mogu ja to.
62
00:05:09,416 --> 00:05:10,250
Lloyde.
63
00:05:11,041 --> 00:05:12,708
Moramo razgovarati.
64
00:05:13,500 --> 00:05:18,000
Oprosti, Zane, ali moram počistiti.
Razgovarat ćemo uskoro.
65
00:05:19,541 --> 00:05:22,833
98, 99, 100.
66
00:05:24,625 --> 00:05:26,375
Gotov sam. Što dalje?
67
00:05:27,125 --> 00:05:28,041
Što?
68
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Samo sve to ponovi.
69
00:05:30,583 --> 00:05:32,208
Opet?
70
00:05:32,208 --> 00:05:35,166
Smisli nove vježbe. Dosadno mi je.
71
00:05:44,416 --> 00:05:45,375
Oprosti!
72
00:05:45,375 --> 00:05:47,541
Vježbam borbene vještine.
73
00:05:47,541 --> 00:05:49,166
Sve ću popraviti.
74
00:05:52,458 --> 00:05:53,583
Ne, ja ću.
75
00:05:55,916 --> 00:05:58,875
Lloyde, moje su informacije važne.
76
00:05:58,875 --> 00:06:00,708
Ne sada, Zane.
77
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
Zbunjen sam.
78
00:06:16,958 --> 00:06:20,458
Rekao si da podučim Wyldfyre.
Ovako je reagirala.
79
00:06:20,458 --> 00:06:23,875
Da me podučiš?
Ja bih trebala podučiti tebe!
80
00:06:23,875 --> 00:06:27,458
Ti koja sve rješavaš spaljivanjem?
81
00:06:27,458 --> 00:06:29,083
Riješi ovo!
82
00:06:30,541 --> 00:06:31,791
Prekini paljbu!
83
00:06:33,000 --> 00:06:34,708
Njoj reci da prestane.
84
00:06:34,708 --> 00:06:37,166
Prestat ću kad ti prestaneš.
85
00:06:37,750 --> 00:06:38,791
Moja soba!
86
00:06:46,250 --> 00:06:48,291
Morate svi poći sa mnom.
87
00:06:48,291 --> 00:06:50,250
Ne vidiš da imamo problem?
88
00:06:50,250 --> 00:06:54,041
I to ozbiljan
o kojem vas moram obavijestiti.
89
00:06:54,041 --> 00:06:55,750
Odmah.
90
00:06:56,916 --> 00:07:02,375
Proteklih nekoliko dana istražujem
što mi je sve promaklo tijekom Spajanja.
91
00:07:02,375 --> 00:07:05,833
Osobito spojotrese
kakav smo vidjeli jučer.
92
00:07:05,833 --> 00:07:08,083
Oni bi mogli uništiti sve,
93
00:07:08,083 --> 00:07:11,166
a sve su učestaliji i intenzivniji.
94
00:07:11,166 --> 00:07:14,541
Zane, znamo da se spojotresi pogoršavaju.
95
00:07:14,541 --> 00:07:18,125
Samo to si htio reći? Moram zaliti biljke.
96
00:07:18,125 --> 00:07:22,166
Mislim da ne shvaćate
ozbiljnost ovih podataka.
97
00:07:23,583 --> 00:07:28,916
Spojotresi nisu samo gori, nego će
frekvencijom doseći kobnu točku.
98
00:07:28,916 --> 00:07:31,583
Trenutno se javljaju zasebno.
99
00:07:31,583 --> 00:07:35,708
Ali uskoro će biti posvuda, istovremeno,
100
00:07:35,708 --> 00:07:39,416
dok na kraju sve ne bude uništeno.
101
00:07:39,416 --> 00:07:41,458
Koje je rješenje, Zane?
102
00:07:42,041 --> 00:07:45,375
Nema rješenja. Ovo je neizbježno.
103
00:07:50,166 --> 00:07:53,333
Zane, vrati snimku i povećaj.
104
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Stani.
105
00:07:55,375 --> 00:07:57,875
Malo gore. Lijevo.
106
00:07:57,875 --> 00:08:01,833
Tu! Stani tu.
Znala sam da sam to već vidjela.
107
00:08:01,833 --> 00:08:04,500
Kad sam istraživala spojotrese,
108
00:08:04,500 --> 00:08:08,083
našla sam stare spise
koji spominju Srastanje.
109
00:08:08,083 --> 00:08:10,208
To bi moglo biti Spajanje.
110
00:08:10,208 --> 00:08:15,125
To sam i ja pomislila. Srastanje je
prorokovano, ali nije se dogodilo.
111
00:08:15,125 --> 00:08:16,541
Zaustavljeno je.
112
00:08:16,541 --> 00:08:17,666
Kako?
113
00:08:19,166 --> 00:08:23,333
Drevnom moći koja se čuva
u Hramu Zmajskih Jezgri.
114
00:08:23,333 --> 00:08:26,625
Ali nisam imala kontekst sve do sada.
115
00:08:26,625 --> 00:08:29,291
Zane je otkrio lokaciju hrama.
116
00:08:29,291 --> 00:08:34,666
Ako je nešto već spriječilo Spajanje,
moglo bi zaustaviti spojotrese.
117
00:08:34,666 --> 00:08:36,708
Prije nego bude prekasno.
118
00:08:37,458 --> 00:08:39,708
Zalijevanje bilja može pričekati.
119
00:08:47,750 --> 00:08:52,333
Carstvo je dragulj
ovog novog ujedinjenog svijeta.
120
00:08:52,333 --> 00:08:57,208
Međutim, šačica nelojalnih građana
121
00:08:57,208 --> 00:09:00,541
proširila je glasine da su zmajevi,
122
00:09:00,541 --> 00:09:04,333
izvor sigurne energije, pobjegli!
123
00:09:04,333 --> 00:09:06,541
To je bezočna laž.
124
00:09:07,250 --> 00:09:10,666
Da, neki su se zli zmajevi pobunili,
125
00:09:10,666 --> 00:09:13,583
ali sve smo ih ponovno pohvatali.
126
00:09:13,583 --> 00:09:17,125
I sad kad su zmajevi opet u našim rukama,
127
00:09:17,125 --> 00:09:20,333
nema nestašice energije.
128
00:09:20,833 --> 00:09:25,708
Ustvari, svatko tko kaže
da su zmajevi otišli,
129
00:09:25,708 --> 00:09:28,541
ili da vlada nestašica energije,
130
00:09:28,541 --> 00:09:29,750
izdajica je!
131
00:09:30,875 --> 00:09:33,250
I bit će bačen u zatvor.
132
00:09:33,250 --> 00:09:36,458
Ali ne brinite se, građani.
133
00:09:36,458 --> 00:09:42,166
Ja, carica Beatrix Vespasian-Orus,
134
00:09:42,166 --> 00:09:46,291
obećavam da ću vas i dalje
voditi prema svjetlu.
135
00:09:47,458 --> 00:09:48,375
Hvala vam.
136
00:09:48,375 --> 00:09:50,666
Živjela Dobra Carica!
137
00:09:52,916 --> 00:09:55,083
Ali bio sam ondje.
138
00:09:55,583 --> 00:10:00,583
Vidio sam kako su zmajevi ušli
u zgradu koja je niknula iz zemlje.
139
00:10:00,583 --> 00:10:03,333
Nema šanse da su ih pohvatali.
140
00:10:04,708 --> 00:10:06,958
Zašto bi Dobra Carica lagala?
141
00:10:07,541 --> 00:10:09,875
Ne znam.
142
00:10:14,916 --> 00:10:19,416
Uvjerili ste javnost da zmajevi
nisu pobjegli i da nema krize.
143
00:10:19,416 --> 00:10:20,583
Izvijesti me.
144
00:10:20,583 --> 00:10:24,250
Otkako su zmajevi pobjegli, kriza je.
145
00:10:24,250 --> 00:10:28,875
Mi kontroliramo
jedan od najbogatijih izvora energije.
146
00:10:28,875 --> 00:10:30,791
Izvornog Zmaja.
147
00:10:31,291 --> 00:10:35,791
Rekla si da ćemo zauvijek
imati dovoljno energije.
148
00:10:35,791 --> 00:10:41,666
Jesam, Carice, ali proces crpljenja
Izvornog Zmaja je složen.
149
00:10:41,666 --> 00:10:45,375
- Zato je Lord Ras...
- Ne spominji mi to ime!
150
00:10:45,375 --> 00:10:46,583
Ispričavam se.
151
00:10:47,083 --> 00:10:51,291
Ali kako još nismo ovladali
energijom Izvornog Zmaja,
152
00:10:51,291 --> 00:10:54,125
i dalje trebamo druge zmajeve.
153
00:10:54,125 --> 00:10:56,416
Mora postojati rješenje.
154
00:10:56,416 --> 00:11:01,583
Pa, postoji jedno jednostavno.
Smanjenje potrošnje energije.
155
00:11:01,583 --> 00:11:04,625
Smanjenjem potrošnje uštedjeli bismo...
156
00:11:04,625 --> 00:11:05,583
Ne!
157
00:11:05,583 --> 00:11:11,375
Odricanje ljude uzruja.
A uzrujanim je ljudima teško vladati.
158
00:11:11,375 --> 00:11:15,375
Želim da moj narod
bude zadovoljan i pasivan.
159
00:11:16,208 --> 00:11:18,583
Za sve su krivi nindže.
160
00:11:18,583 --> 00:11:20,875
I platit će.
161
00:11:20,875 --> 00:11:24,250
Raptonu je bolje da postigne rezultate!
162
00:11:26,250 --> 00:11:29,125
Ova su stabla poput nebodera.
163
00:11:30,625 --> 00:11:32,666
To su stabla svjetova.
164
00:11:32,666 --> 00:11:36,208
Karta kaže da bi hram trebao biti ovdje.
165
00:11:45,166 --> 00:11:47,208
Osjećam se sitno poput mrava.
166
00:11:49,833 --> 00:11:52,291
Hram Zmajskih Jezgara.
167
00:11:52,916 --> 00:11:57,333
Ova su vrata poput goleme zagonetke.
Možda, ako pokušamo...
168
00:11:57,833 --> 00:12:00,208
Prepusti to nama, pripravnice.
169
00:12:06,916 --> 00:12:09,750
Pokrenuo sam ih. Zaslužujem odmor.
170
00:12:09,750 --> 00:12:12,583
Moj nepristojni brat želi reći
171
00:12:12,583 --> 00:12:15,916
da imamo puno iskustva
s ulaskom u hramove.
172
00:12:17,291 --> 00:12:20,791
Vjerojatno ih otključava
kombinacija pokreta.
173
00:12:20,791 --> 00:12:23,375
Mogu proračunati sve opcije.
174
00:12:44,250 --> 00:12:47,000
Procesirao sam sve kombinacije.
175
00:12:47,000 --> 00:12:49,833
I nijedna nema pozitivan ishod.
176
00:12:49,833 --> 00:12:51,625
Nešto nam je promaklo.
177
00:12:51,625 --> 00:12:53,250
Razmišljao sam...
178
00:12:54,250 --> 00:12:56,458
Tri Zmajske jezgre.
179
00:12:56,458 --> 00:12:58,416
I tri poluge.
180
00:12:58,416 --> 00:13:02,375
Možda su osmišljene tako
da nitko ne može ući sâm.
181
00:13:18,750 --> 00:13:22,333
Nema ručki, ni kvaka. Nema ničega.
182
00:13:22,833 --> 00:13:24,458
Je li i to zagonetka?
183
00:13:25,541 --> 00:13:28,166
Kladim se da ja mogu otvoriti vrata.
184
00:13:28,166 --> 00:13:32,000
Ne slažemo se u svemu,
ali u ovome se slažemo.
185
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Čekaj! Stani!
186
00:13:38,000 --> 00:13:40,333
Zagonetka riješena.
187
00:13:46,291 --> 00:13:48,666
Ovo nije željeno rješenje.
188
00:14:03,500 --> 00:14:05,583
Šuljam se potajno.
189
00:14:07,250 --> 00:14:09,750
Tajno, tajno. Kakvi nindže!
190
00:14:13,291 --> 00:14:15,416
Mogao bih pričekati vani.
191
00:14:19,833 --> 00:14:21,375
Tko su ovi?
192
00:14:21,375 --> 00:14:25,083
Gnjevni su se duhovi nastanili u hramu.
193
00:14:25,083 --> 00:14:26,291
Ali zašto?
194
00:14:26,291 --> 00:14:27,791
I zašto ne...
195
00:14:30,833 --> 00:14:34,333
Pozor! Elementalne moći
ne utječu na duhove.
196
00:14:35,208 --> 00:14:36,916
Vaše su moći slabe.
197
00:14:36,916 --> 00:14:39,208
Svjedočite mojoj sili!
198
00:14:42,500 --> 00:14:46,291
Ljudi, elementalne moći
ne utječu na te duhove.
199
00:14:46,291 --> 00:14:48,500
Nemamo mi samo moći.
200
00:14:48,500 --> 00:14:50,250
Mi smo nindže!
201
00:14:51,375 --> 00:14:52,208
Oh!
202
00:14:59,000 --> 00:15:00,416
Pusti ga!
203
00:15:06,333 --> 00:15:07,708
Gutaj vatru!
204
00:15:09,166 --> 00:15:10,208
Jao!
205
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Oltar?
206
00:15:16,375 --> 00:15:19,500
Lloyde! Duh nas napada!
207
00:15:19,500 --> 00:15:23,541
- Moram nešto srediti.
- Nije vrijeme za pospremanje.
208
00:15:23,541 --> 00:15:27,000
Stvari funkcioniraju
kad su na svome mjestu.
209
00:15:28,458 --> 00:15:31,083
Donesite svijeće i postavite ih.
210
00:15:43,208 --> 00:15:47,291
Ovo je nemoguće!
Kao uklanjanje parazita s pazuha.
211
00:15:47,291 --> 00:15:49,000
Što imaš pod pazuhom?
212
00:15:51,291 --> 00:15:53,666
Kai! Wyldfyre! Trebamo plamen!
213
00:15:54,791 --> 00:15:55,791
- Može!
- Može!
214
00:16:02,291 --> 00:16:05,416
Moramo poraditi na tvojoj preciznosti.
215
00:16:05,416 --> 00:16:07,250
Gledajte, djeluje.
216
00:16:10,708 --> 00:16:12,375
Hvala, nindže.
217
00:16:12,875 --> 00:16:14,958
Ja sam duh ovoga hrama.
218
00:16:15,458 --> 00:16:19,000
I zahvalan sam što ste obnovili moj oltar.
219
00:16:19,000 --> 00:16:22,208
Ali bili ste dvojica.
220
00:16:22,208 --> 00:16:25,458
U tom je oltaru bila moja esencija.
221
00:16:25,458 --> 00:16:28,125
Kad ga je potres razdvojio
222
00:16:28,125 --> 00:16:30,625
i ja sam se rascijepio.
223
00:16:30,625 --> 00:16:32,583
Zato si bio tako ljut?
224
00:16:32,583 --> 00:16:35,291
Moj se identitet podijelio.
225
00:16:35,291 --> 00:16:40,208
I zbog toga sam iskaljivao
neobuzdan bijes.
226
00:16:40,208 --> 00:16:44,250
Dopustite mi da vam ponudim
jedini dar koji imam.
227
00:16:45,083 --> 00:16:47,583
Priču o ovom hramu.
228
00:16:48,375 --> 00:16:51,583
Davno prije no što je vrijeme bilježeno,
229
00:16:51,583 --> 00:16:55,916
prvi majstor spinjitzua
stvorio je Ninjago.
230
00:16:55,916 --> 00:16:59,791
Malo tko zna da nije stvorio samo Ninjago,
231
00:17:00,416 --> 00:17:03,916
nego i neke druge svjetove.
232
00:17:03,916 --> 00:17:08,166
Jednog dana, dok je
prvi učitelj spinjitzua meditirao,
233
00:17:08,166 --> 00:17:13,166
predvidio je kako će se
svi svjetovi sudariti i spojiti.
234
00:17:13,833 --> 00:17:17,500
Nazvao je taj događaj Srastanjem.
235
00:17:17,500 --> 00:17:21,000
I znao je da će to vrijeme uskoro doći.
236
00:17:21,000 --> 00:17:24,791
Stoga je stao pred sedam Izvornih Zmajeva
237
00:17:24,791 --> 00:17:27,583
i zamolio ih da mu daruju energiju
238
00:17:27,583 --> 00:17:30,750
kako bi stvorio tri Zmajske jezgre.
239
00:17:30,750 --> 00:17:34,708
Zmajske su jezgre sprečavale Srastanje
240
00:17:34,708 --> 00:17:38,333
i svjetovi se nisu međusobno sudarili.
241
00:17:38,333 --> 00:17:41,250
Vjekovima sve je bilo dobro.
242
00:17:41,250 --> 00:17:46,583
Kad je prvi majstor spinjitzua
znao da mu se bliži kraj,
243
00:17:47,083 --> 00:17:51,041
pobojao se što bi zli ljudi
mogli s Jezgrama učiniti
244
00:17:51,041 --> 00:17:54,791
pa ih je sakrio na tri različite lokacije.
245
00:17:54,791 --> 00:17:57,833
Srastanje mi nazivamo Spajanjem.
246
00:17:57,833 --> 00:18:01,875
Tada je zaustavljeno,
ali ovaj put to nije učinjeno.
247
00:18:01,875 --> 00:18:06,583
Učitelj Wu je zacijelo
pokušavao naći Jezgre prije Spajanja.
248
00:18:06,583 --> 00:18:11,083
Ali ono se pojavilo ranije.
Zašto nije dao da mu pomognemo?
249
00:18:11,083 --> 00:18:14,291
Možete li nam otkriti gdje su Jezgre?
250
00:18:14,291 --> 00:18:18,875
Ne možemo zaustaviti Spajanje,
ali spriječili bismo spojotrese.
251
00:18:18,875 --> 00:18:21,791
Moj je gospodar bacio čini
252
00:18:21,791 --> 00:18:27,500
pa lokacije Jezgara mogu otkriti
samo kad to zatraži njegov potomak.
253
00:18:28,750 --> 00:18:32,000
Ja sam Lloyd, sin Garmadona,
254
00:18:32,000 --> 00:18:35,208
sina prvog učitelja spinjitzua.
255
00:18:35,208 --> 00:18:39,083
Ovim putem želim saznati
lokaciju Zmajskih jezgri.
256
00:18:40,083 --> 00:18:43,791
Zašto nikad nisi rekao
da si unuk tvorca Ninjaga?
257
00:18:45,041 --> 00:18:46,666
Nije iskrsnulo.
258
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
Osjećam da su tvoje riječi istinite.
259
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
Matični vrt.
260
00:18:57,958 --> 00:19:00,250
Kristalni vrh.
261
00:19:00,833 --> 00:19:02,500
I Wyldness.
262
00:19:03,000 --> 00:19:04,375
Hvala ti, Duše.
263
00:19:04,375 --> 00:19:07,208
Pomogao si nama i našemu svijetu.
264
00:19:15,875 --> 00:19:20,166
Rekao bih da ova misija
nije završila katastrofom.
265
00:19:20,166 --> 00:19:23,083
Da, samo moramo otići po Jezgre.
266
00:19:23,083 --> 00:19:25,375
Koliko teško to može biti?
267
00:19:42,166 --> 00:19:44,291
Lloyde, što radiš?
268
00:19:45,833 --> 00:19:49,916
Nemamo karte spojenih zemalja.
Većina je neistražena.
269
00:19:49,916 --> 00:19:52,750
Pa smišljam kako se domoći Jezgara.
270
00:19:52,750 --> 00:19:55,375
Dok pereš suđe?
271
00:19:59,000 --> 00:20:00,875
S Jezgrama ili bez njih,
272
00:20:00,875 --> 00:20:03,750
čuvar samostana mora ga održavati.
273
00:20:03,750 --> 00:20:04,958
U vezi s time,
274
00:20:04,958 --> 00:20:08,416
ako mi odemo po Jezgre,
trebat će ti pomoć.
275
00:20:08,416 --> 00:20:12,791
Rekao sam vam, Učitelj Wu
je sve održavao sâm pa ću i ja.
276
00:20:12,791 --> 00:20:16,791
Ali u hramu si tražio pomoć oko oltara.
277
00:20:16,791 --> 00:20:18,791
Nije loše tražiti pomoć.
278
00:20:19,375 --> 00:20:22,708
Zato smo doveli
svog prijatelja s Raskrižja,
279
00:20:22,708 --> 00:20:25,541
g. Alfonza Frohickyja!
280
00:20:26,916 --> 00:20:27,958
Oho!
281
00:20:27,958 --> 00:20:30,208
Oho-ho!
282
00:20:30,208 --> 00:20:32,666
Pravi živi junak!
283
00:20:32,666 --> 00:20:36,166
Prije nego se moj svijet
spojio s Ninjagom,
284
00:20:36,166 --> 00:20:38,416
dok sam još bio punoglavac,
285
00:20:38,416 --> 00:20:40,958
slušali smo priče o nindžama!
286
00:20:40,958 --> 00:20:41,875
Oh!
287
00:20:43,041 --> 00:20:46,166
- Bok.
- G. Frohicky je sjajan organizator.
288
00:20:46,166 --> 00:20:49,750
Vodi utrke mechova,
natjecanja u pečenju pita,
289
00:20:49,750 --> 00:20:52,666
čak i godišnji festival juha.
290
00:20:52,666 --> 00:20:56,125
Ako može sve to, može voditi i samostan.
291
00:20:56,125 --> 00:21:01,833
A učinio bih sve da pomognem
pravim junacima poput tebe.
292
00:21:01,833 --> 00:21:03,458
Pa, ne znam...
293
00:21:06,458 --> 00:21:07,375
Znate što?
294
00:21:07,375 --> 00:21:09,583
Dobro bi mi došla pomoć.
295
00:21:10,083 --> 00:21:11,541
G. Frohicky,
296
00:21:11,541 --> 00:21:15,583
odsad ste pomoćnik čuvara
samostana Spinjitzua.
297
00:21:15,583 --> 00:21:17,708
Hvala, gospodine.
298
00:21:17,708 --> 00:21:20,625
Čast mi je služiti vam.
299
00:21:21,375 --> 00:21:23,208
Možeš li početi odmah?
300
00:21:23,916 --> 00:21:27,375
Dakle, ove tri Zmajske jezgre
301
00:21:27,375 --> 00:21:29,791
mogu kontrolirati spojotrese?
302
00:21:29,791 --> 00:21:31,291
Tako kažu nindže.
303
00:21:31,833 --> 00:21:36,041
Onda ću poslati vojsku
da nađe Jezgre prije nindža.
304
00:21:36,041 --> 00:21:38,875
Želite zaustaviti spojotrese?
305
00:21:39,583 --> 00:21:40,916
Naravno da ne!
306
00:21:41,500 --> 00:21:44,625
Želim ih iskoristiti kao oružje.
307
00:21:45,125 --> 00:21:48,875
Oružje koje će izbrisati
te elementalno moćne
308
00:21:48,875 --> 00:21:53,458
kradljivce zmajeva s lica Zemlje!
309
00:22:06,166 --> 00:22:08,583
Prijevod titlova: Ivana Galović