1 00:00:15,916 --> 00:00:19,791 Onaj merlopijski tofu je bio famozan! 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,875 A tek ona carska rožata... 3 00:00:24,666 --> 00:00:28,166 Kreacije slastičara Grab-Barga su jednostavno... 4 00:00:29,000 --> 00:00:31,333 Otkako se Raskrižje izgradilo, 5 00:00:31,333 --> 00:00:34,916 našim kulinarskim pustolovinama nema premca. 6 00:00:34,916 --> 00:00:37,625 Imamo toliko egzotičnih opcija. 7 00:00:37,625 --> 00:00:38,666 Slažem se. 8 00:00:38,666 --> 00:00:42,500 Zbog ovoga gotovo vrijedi što su nindže nestali. 9 00:00:43,166 --> 00:00:44,750 Šalio sam se! 10 00:00:44,750 --> 00:00:45,875 To je šala. 11 00:00:45,875 --> 00:00:49,541 Ne šali se o nestanku naših junaka, Gus. 12 00:00:49,541 --> 00:00:53,125 Ali čuo sam glasine da su nindže još živi. 13 00:00:53,125 --> 00:00:55,416 Neki su ih čak i vidjeli. 14 00:00:56,083 --> 00:00:59,458 Samo čekaju pravo vrijeme da se pokažu. 15 00:00:59,458 --> 00:01:03,083 Meni to zvuči kao blesava teorija zavjere. 16 00:01:03,083 --> 00:01:04,458 Nindža nema. 17 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Opet se događa? 18 00:01:27,416 --> 00:01:31,666 Nisam se smio onako prejesti Grab-Bargovih kolača! 19 00:01:55,750 --> 00:01:59,041 Dobro došao! Oprosti na turbulencijama. 20 00:02:06,250 --> 00:02:07,416 Oh! 21 00:02:07,416 --> 00:02:09,083 Hvala ti, mladiću. 22 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 Nema na čemu. 23 00:02:26,541 --> 00:02:28,958 Kai, nindža vatre, se vratio! 24 00:02:28,958 --> 00:02:32,333 Još bolje, dobili ste Wyldfyre! 25 00:02:33,416 --> 00:02:34,375 Još bolje? 26 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Stvarno? 27 00:02:50,250 --> 00:02:52,166 Želim vam ugodnu večer. 28 00:02:53,208 --> 00:02:55,416 Rekao sam vam da su se vratili. 29 00:02:55,416 --> 00:02:58,166 Nitko nam neće vjerovati. 30 00:03:00,541 --> 00:03:03,625 Izgubljeni u nepoznatom, Toliko je prizora 31 00:03:03,625 --> 00:03:05,583 Zajedno ćemo se uzdići! 32 00:03:06,583 --> 00:03:09,625 Mi borimo se! 33 00:03:09,625 --> 00:03:12,791 Nindža za pravdu zalaže se 34 00:03:12,791 --> 00:03:15,208 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 35 00:03:15,208 --> 00:03:18,458 {\an8}HRAM ZMAJSKIH JEZGRI 36 00:03:32,666 --> 00:03:36,958 Čudim se što je toliko zmajeva ostalo nakon oslobođenja iz Carstva. 37 00:03:36,958 --> 00:03:38,708 Pomaže što imamo staje. 38 00:03:38,708 --> 00:03:42,041 Ali nisu bile ovdje prije Spajanja, zar ne? 39 00:03:42,041 --> 00:03:44,875 Kao da se sve dogodilo s razlogom. 40 00:03:44,875 --> 00:03:49,708 Volim te, Arine, ali nije sve neki viši kozmički plan. 41 00:03:49,708 --> 00:03:52,083 Zmajevi rado žive u špiljama, 42 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 a mi ljudi u udobnom samostanu na vrhu. 43 00:03:58,791 --> 00:04:01,083 Pa, većina nas ljudi. 44 00:04:02,916 --> 00:04:04,000 To! 45 00:04:05,166 --> 00:04:07,916 Sve vještije pališ baklje, Wyldfyre. 46 00:04:07,916 --> 00:04:12,791 No, jesi li sigurna da ne želiš krevet? Ili kupaonicu s WC-om? 47 00:04:12,791 --> 00:04:14,666 Nisam mekušac kao vi. 48 00:04:14,666 --> 00:04:16,583 Mene je odgojio zmaj. 49 00:04:16,583 --> 00:04:19,375 Moj je WC svuda oko nas. 50 00:04:19,375 --> 00:04:21,416 To nije higijenski. 51 00:04:22,666 --> 00:04:27,291 - Uvijek si dobrodošla u samostanu. - Ne želim, ne trebam. 52 00:04:29,208 --> 00:04:31,833 Hoće li Wyldfyre ikad trenirati s nama? 53 00:04:31,833 --> 00:04:34,125 Pomaže zaustaviti spojotrese. 54 00:04:34,125 --> 00:04:38,333 Nadam se da će s vremenom poželjeti postati nindža. 55 00:04:42,000 --> 00:04:43,833 Tako, savršeno. 56 00:04:43,833 --> 00:04:48,291 Samostan najbolje funkcionira kad je sve na svome mjestu. 57 00:04:48,916 --> 00:04:51,791 Nije ti teško održavati ovo mjesto? 58 00:04:51,791 --> 00:04:54,666 Osobito dok obučavaš novog nindžu? 59 00:04:54,666 --> 00:04:57,083 Mogao bi potražiti pomoć. 60 00:04:57,708 --> 00:05:02,333 Učitelj Wu je sve radio sâm. Moja je dužnost učiniti isto. 61 00:05:02,333 --> 00:05:03,541 Mogu ja to. 62 00:05:09,416 --> 00:05:10,250 Lloyde. 63 00:05:11,041 --> 00:05:12,708 Moramo razgovarati. 64 00:05:13,500 --> 00:05:18,000 Oprosti, Zane, ali moram počistiti. Razgovarat ćemo uskoro. 65 00:05:19,541 --> 00:05:22,833 98, 99, 100. 66 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 Gotov sam. Što dalje? 67 00:05:27,125 --> 00:05:28,041 Što? 68 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 Samo sve to ponovi. 69 00:05:30,583 --> 00:05:32,208 Opet? 70 00:05:32,208 --> 00:05:35,166 Smisli nove vježbe. Dosadno mi je. 71 00:05:44,416 --> 00:05:45,375 Oprosti! 72 00:05:45,375 --> 00:05:47,541 Vježbam borbene vještine. 73 00:05:47,541 --> 00:05:49,166 Sve ću popraviti. 74 00:05:52,458 --> 00:05:53,583 Ne, ja ću. 75 00:05:55,916 --> 00:05:58,875 Lloyde, moje su informacije važne. 76 00:05:58,875 --> 00:06:00,708 Ne sada, Zane. 77 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 Zbunjen sam. 78 00:06:16,958 --> 00:06:20,458 Rekao si da podučim Wyldfyre. Ovako je reagirala. 79 00:06:20,458 --> 00:06:23,875 Da me podučiš? Ja bih trebala podučiti tebe! 80 00:06:23,875 --> 00:06:27,458 Ti koja sve rješavaš spaljivanjem? 81 00:06:27,458 --> 00:06:29,083 Riješi ovo! 82 00:06:30,541 --> 00:06:31,791 Prekini paljbu! 83 00:06:33,000 --> 00:06:34,708 Njoj reci da prestane. 84 00:06:34,708 --> 00:06:37,166 Prestat ću kad ti prestaneš. 85 00:06:37,750 --> 00:06:38,791 Moja soba! 86 00:06:46,250 --> 00:06:48,291 Morate svi poći sa mnom. 87 00:06:48,291 --> 00:06:50,250 Ne vidiš da imamo problem? 88 00:06:50,250 --> 00:06:54,041 I to ozbiljan o kojem vas moram obavijestiti. 89 00:06:54,041 --> 00:06:55,750 Odmah. 90 00:06:56,916 --> 00:07:02,375 Proteklih nekoliko dana istražujem što mi je sve promaklo tijekom Spajanja. 91 00:07:02,375 --> 00:07:05,833 Osobito spojotrese kakav smo vidjeli jučer. 92 00:07:05,833 --> 00:07:08,083 Oni bi mogli uništiti sve, 93 00:07:08,083 --> 00:07:11,166 a sve su učestaliji i intenzivniji. 94 00:07:11,166 --> 00:07:14,541 Zane, znamo da se spojotresi pogoršavaju. 95 00:07:14,541 --> 00:07:18,125 Samo to si htio reći? Moram zaliti biljke. 96 00:07:18,125 --> 00:07:22,166 Mislim da ne shvaćate ozbiljnost ovih podataka. 97 00:07:23,583 --> 00:07:28,916 Spojotresi nisu samo gori, nego će frekvencijom doseći kobnu točku. 98 00:07:28,916 --> 00:07:31,583 Trenutno se javljaju zasebno. 99 00:07:31,583 --> 00:07:35,708 Ali uskoro će biti posvuda, istovremeno, 100 00:07:35,708 --> 00:07:39,416 dok na kraju sve ne bude uništeno. 101 00:07:39,416 --> 00:07:41,458 Koje je rješenje, Zane? 102 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Nema rješenja. Ovo je neizbježno. 103 00:07:50,166 --> 00:07:53,333 Zane, vrati snimku i povećaj. 104 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Stani. 105 00:07:55,375 --> 00:07:57,875 Malo gore. Lijevo. 106 00:07:57,875 --> 00:08:01,833 Tu! Stani tu. Znala sam da sam to već vidjela. 107 00:08:01,833 --> 00:08:04,500 Kad sam istraživala spojotrese, 108 00:08:04,500 --> 00:08:08,083 našla sam stare spise koji spominju Srastanje. 109 00:08:08,083 --> 00:08:10,208 To bi moglo biti Spajanje. 110 00:08:10,208 --> 00:08:15,125 To sam i ja pomislila. Srastanje je prorokovano, ali nije se dogodilo. 111 00:08:15,125 --> 00:08:16,541 Zaustavljeno je. 112 00:08:16,541 --> 00:08:17,666 Kako? 113 00:08:19,166 --> 00:08:23,333 Drevnom moći koja se čuva u Hramu Zmajskih Jezgri. 114 00:08:23,333 --> 00:08:26,625 Ali nisam imala kontekst sve do sada. 115 00:08:26,625 --> 00:08:29,291 Zane je otkrio lokaciju hrama. 116 00:08:29,291 --> 00:08:34,666 Ako je nešto već spriječilo Spajanje, moglo bi zaustaviti spojotrese. 117 00:08:34,666 --> 00:08:36,708 Prije nego bude prekasno. 118 00:08:37,458 --> 00:08:39,708 Zalijevanje bilja može pričekati. 119 00:08:47,750 --> 00:08:52,333 Carstvo je dragulj ovog novog ujedinjenog svijeta. 120 00:08:52,333 --> 00:08:57,208 Međutim, šačica nelojalnih građana 121 00:08:57,208 --> 00:09:00,541 proširila je glasine da su zmajevi, 122 00:09:00,541 --> 00:09:04,333 izvor sigurne energije, pobjegli! 123 00:09:04,333 --> 00:09:06,541 To je bezočna laž. 124 00:09:07,250 --> 00:09:10,666 Da, neki su se zli zmajevi pobunili, 125 00:09:10,666 --> 00:09:13,583 ali sve smo ih ponovno pohvatali. 126 00:09:13,583 --> 00:09:17,125 I sad kad su zmajevi opet u našim rukama, 127 00:09:17,125 --> 00:09:20,333 nema nestašice energije. 128 00:09:20,833 --> 00:09:25,708 Ustvari, svatko tko kaže da su zmajevi otišli, 129 00:09:25,708 --> 00:09:28,541 ili da vlada nestašica energije, 130 00:09:28,541 --> 00:09:29,750 izdajica je! 131 00:09:30,875 --> 00:09:33,250 I bit će bačen u zatvor. 132 00:09:33,250 --> 00:09:36,458 Ali ne brinite se, građani. 133 00:09:36,458 --> 00:09:42,166 Ja, carica Beatrix Vespasian-Orus, 134 00:09:42,166 --> 00:09:46,291 obećavam da ću vas i dalje voditi prema svjetlu. 135 00:09:47,458 --> 00:09:48,375 Hvala vam. 136 00:09:48,375 --> 00:09:50,666 Živjela Dobra Carica! 137 00:09:52,916 --> 00:09:55,083 Ali bio sam ondje. 138 00:09:55,583 --> 00:10:00,583 Vidio sam kako su zmajevi ušli u zgradu koja je niknula iz zemlje. 139 00:10:00,583 --> 00:10:03,333 Nema šanse da su ih pohvatali. 140 00:10:04,708 --> 00:10:06,958 Zašto bi Dobra Carica lagala? 141 00:10:07,541 --> 00:10:09,875 Ne znam. 142 00:10:14,916 --> 00:10:19,416 Uvjerili ste javnost da zmajevi nisu pobjegli i da nema krize. 143 00:10:19,416 --> 00:10:20,583 Izvijesti me. 144 00:10:20,583 --> 00:10:24,250 Otkako su zmajevi pobjegli, kriza je. 145 00:10:24,250 --> 00:10:28,875 Mi kontroliramo jedan od najbogatijih izvora energije. 146 00:10:28,875 --> 00:10:30,791 Izvornog Zmaja. 147 00:10:31,291 --> 00:10:35,791 Rekla si da ćemo zauvijek imati dovoljno energije. 148 00:10:35,791 --> 00:10:41,666 Jesam, Carice, ali proces crpljenja Izvornog Zmaja je složen. 149 00:10:41,666 --> 00:10:45,375 - Zato je Lord Ras... - Ne spominji mi to ime! 150 00:10:45,375 --> 00:10:46,583 Ispričavam se. 151 00:10:47,083 --> 00:10:51,291 Ali kako još nismo ovladali energijom Izvornog Zmaja, 152 00:10:51,291 --> 00:10:54,125 i dalje trebamo druge zmajeve. 153 00:10:54,125 --> 00:10:56,416 Mora postojati rješenje. 154 00:10:56,416 --> 00:11:01,583 Pa, postoji jedno jednostavno. Smanjenje potrošnje energije. 155 00:11:01,583 --> 00:11:04,625 Smanjenjem potrošnje uštedjeli bismo... 156 00:11:04,625 --> 00:11:05,583 Ne! 157 00:11:05,583 --> 00:11:11,375 Odricanje ljude uzruja. A uzrujanim je ljudima teško vladati. 158 00:11:11,375 --> 00:11:15,375 Želim da moj narod bude zadovoljan i pasivan. 159 00:11:16,208 --> 00:11:18,583 Za sve su krivi nindže. 160 00:11:18,583 --> 00:11:20,875 I platit će. 161 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Raptonu je bolje da postigne rezultate! 162 00:11:26,250 --> 00:11:29,125 Ova su stabla poput nebodera. 163 00:11:30,625 --> 00:11:32,666 To su stabla svjetova. 164 00:11:32,666 --> 00:11:36,208 Karta kaže da bi hram trebao biti ovdje. 165 00:11:45,166 --> 00:11:47,208 Osjećam se sitno poput mrava. 166 00:11:49,833 --> 00:11:52,291 Hram Zmajskih Jezgara. 167 00:11:52,916 --> 00:11:57,333 Ova su vrata poput goleme zagonetke. Možda, ako pokušamo... 168 00:11:57,833 --> 00:12:00,208 Prepusti to nama, pripravnice. 169 00:12:06,916 --> 00:12:09,750 Pokrenuo sam ih. Zaslužujem odmor. 170 00:12:09,750 --> 00:12:12,583 Moj nepristojni brat želi reći 171 00:12:12,583 --> 00:12:15,916 da imamo puno iskustva s ulaskom u hramove. 172 00:12:17,291 --> 00:12:20,791 Vjerojatno ih otključava kombinacija pokreta. 173 00:12:20,791 --> 00:12:23,375 Mogu proračunati sve opcije. 174 00:12:44,250 --> 00:12:47,000 Procesirao sam sve kombinacije. 175 00:12:47,000 --> 00:12:49,833 I nijedna nema pozitivan ishod. 176 00:12:49,833 --> 00:12:51,625 Nešto nam je promaklo. 177 00:12:51,625 --> 00:12:53,250 Razmišljao sam... 178 00:12:54,250 --> 00:12:56,458 Tri Zmajske jezgre. 179 00:12:56,458 --> 00:12:58,416 I tri poluge. 180 00:12:58,416 --> 00:13:02,375 Možda su osmišljene tako da nitko ne može ući sâm. 181 00:13:18,750 --> 00:13:22,333 Nema ručki, ni kvaka. Nema ničega. 182 00:13:22,833 --> 00:13:24,458 Je li i to zagonetka? 183 00:13:25,541 --> 00:13:28,166 Kladim se da ja mogu otvoriti vrata. 184 00:13:28,166 --> 00:13:32,000 Ne slažemo se u svemu, ali u ovome se slažemo. 185 00:13:33,916 --> 00:13:35,041 Čekaj! Stani! 186 00:13:38,000 --> 00:13:40,333 Zagonetka riješena. 187 00:13:46,291 --> 00:13:48,666 Ovo nije željeno rješenje. 188 00:14:03,500 --> 00:14:05,583 Šuljam se potajno. 189 00:14:07,250 --> 00:14:09,750 Tajno, tajno. Kakvi nindže! 190 00:14:13,291 --> 00:14:15,416 Mogao bih pričekati vani. 191 00:14:19,833 --> 00:14:21,375 Tko su ovi? 192 00:14:21,375 --> 00:14:25,083 Gnjevni su se duhovi nastanili u hramu. 193 00:14:25,083 --> 00:14:26,291 Ali zašto? 194 00:14:26,291 --> 00:14:27,791 I zašto ne... 195 00:14:30,833 --> 00:14:34,333 Pozor! Elementalne moći ne utječu na duhove. 196 00:14:35,208 --> 00:14:36,916 Vaše su moći slabe. 197 00:14:36,916 --> 00:14:39,208 Svjedočite mojoj sili! 198 00:14:42,500 --> 00:14:46,291 Ljudi, elementalne moći ne utječu na te duhove. 199 00:14:46,291 --> 00:14:48,500 Nemamo mi samo moći. 200 00:14:48,500 --> 00:14:50,250 Mi smo nindže! 201 00:14:51,375 --> 00:14:52,208 Oh! 202 00:14:59,000 --> 00:15:00,416 Pusti ga! 203 00:15:06,333 --> 00:15:07,708 Gutaj vatru! 204 00:15:09,166 --> 00:15:10,208 Jao! 205 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Oltar? 206 00:15:16,375 --> 00:15:19,500 Lloyde! Duh nas napada! 207 00:15:19,500 --> 00:15:23,541 - Moram nešto srediti. - Nije vrijeme za pospremanje. 208 00:15:23,541 --> 00:15:27,000 Stvari funkcioniraju kad su na svome mjestu. 209 00:15:28,458 --> 00:15:31,083 Donesite svijeće i postavite ih. 210 00:15:43,208 --> 00:15:47,291 Ovo je nemoguće! Kao uklanjanje parazita s pazuha. 211 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 Što imaš pod pazuhom? 212 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 Kai! Wyldfyre! Trebamo plamen! 213 00:15:54,791 --> 00:15:55,791 - Može! - Može! 214 00:16:02,291 --> 00:16:05,416 Moramo poraditi na tvojoj preciznosti. 215 00:16:05,416 --> 00:16:07,250 Gledajte, djeluje. 216 00:16:10,708 --> 00:16:12,375 Hvala, nindže. 217 00:16:12,875 --> 00:16:14,958 Ja sam duh ovoga hrama. 218 00:16:15,458 --> 00:16:19,000 I zahvalan sam što ste obnovili moj oltar. 219 00:16:19,000 --> 00:16:22,208 Ali bili ste dvojica. 220 00:16:22,208 --> 00:16:25,458 U tom je oltaru bila moja esencija. 221 00:16:25,458 --> 00:16:28,125 Kad ga je potres razdvojio 222 00:16:28,125 --> 00:16:30,625 i ja sam se rascijepio. 223 00:16:30,625 --> 00:16:32,583 Zato si bio tako ljut? 224 00:16:32,583 --> 00:16:35,291 Moj se identitet podijelio. 225 00:16:35,291 --> 00:16:40,208 I zbog toga sam iskaljivao neobuzdan bijes. 226 00:16:40,208 --> 00:16:44,250 Dopustite mi da vam ponudim jedini dar koji imam. 227 00:16:45,083 --> 00:16:47,583 Priču o ovom hramu. 228 00:16:48,375 --> 00:16:51,583 Davno prije no što je vrijeme bilježeno, 229 00:16:51,583 --> 00:16:55,916 prvi majstor spinjitzua stvorio je Ninjago. 230 00:16:55,916 --> 00:16:59,791 Malo tko zna da nije stvorio samo Ninjago, 231 00:17:00,416 --> 00:17:03,916 nego i neke druge svjetove. 232 00:17:03,916 --> 00:17:08,166 Jednog dana, dok je prvi učitelj spinjitzua meditirao, 233 00:17:08,166 --> 00:17:13,166 predvidio je kako će se svi svjetovi sudariti i spojiti. 234 00:17:13,833 --> 00:17:17,500 Nazvao je taj događaj Srastanjem. 235 00:17:17,500 --> 00:17:21,000 I znao je da će to vrijeme uskoro doći. 236 00:17:21,000 --> 00:17:24,791 Stoga je stao pred sedam Izvornih Zmajeva 237 00:17:24,791 --> 00:17:27,583 i zamolio ih da mu daruju energiju 238 00:17:27,583 --> 00:17:30,750 kako bi stvorio tri Zmajske jezgre. 239 00:17:30,750 --> 00:17:34,708 Zmajske su jezgre sprečavale Srastanje 240 00:17:34,708 --> 00:17:38,333 i svjetovi se nisu međusobno sudarili. 241 00:17:38,333 --> 00:17:41,250 Vjekovima sve je bilo dobro. 242 00:17:41,250 --> 00:17:46,583 Kad je prvi majstor spinjitzua znao da mu se bliži kraj, 243 00:17:47,083 --> 00:17:51,041 pobojao se što bi zli ljudi mogli s Jezgrama učiniti 244 00:17:51,041 --> 00:17:54,791 pa ih je sakrio na tri različite lokacije. 245 00:17:54,791 --> 00:17:57,833 Srastanje mi nazivamo Spajanjem. 246 00:17:57,833 --> 00:18:01,875 Tada je zaustavljeno, ali ovaj put to nije učinjeno. 247 00:18:01,875 --> 00:18:06,583 Učitelj Wu je zacijelo pokušavao naći Jezgre prije Spajanja. 248 00:18:06,583 --> 00:18:11,083 Ali ono se pojavilo ranije. Zašto nije dao da mu pomognemo? 249 00:18:11,083 --> 00:18:14,291 Možete li nam otkriti gdje su Jezgre? 250 00:18:14,291 --> 00:18:18,875 Ne možemo zaustaviti Spajanje, ali spriječili bismo spojotrese. 251 00:18:18,875 --> 00:18:21,791 Moj je gospodar bacio čini 252 00:18:21,791 --> 00:18:27,500 pa lokacije Jezgara mogu otkriti samo kad to zatraži njegov potomak. 253 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 Ja sam Lloyd, sin Garmadona, 254 00:18:32,000 --> 00:18:35,208 sina prvog učitelja spinjitzua. 255 00:18:35,208 --> 00:18:39,083 Ovim putem želim saznati lokaciju Zmajskih jezgri. 256 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 Zašto nikad nisi rekao da si unuk tvorca Ninjaga? 257 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 Nije iskrsnulo. 258 00:18:50,166 --> 00:18:53,083 Osjećam da su tvoje riječi istinite. 259 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 Matični vrt. 260 00:18:57,958 --> 00:19:00,250 Kristalni vrh. 261 00:19:00,833 --> 00:19:02,500 I Wyldness. 262 00:19:03,000 --> 00:19:04,375 Hvala ti, Duše. 263 00:19:04,375 --> 00:19:07,208 Pomogao si nama i našemu svijetu. 264 00:19:15,875 --> 00:19:20,166 Rekao bih da ova misija nije završila katastrofom. 265 00:19:20,166 --> 00:19:23,083 Da, samo moramo otići po Jezgre. 266 00:19:23,083 --> 00:19:25,375 Koliko teško to može biti? 267 00:19:42,166 --> 00:19:44,291 Lloyde, što radiš? 268 00:19:45,833 --> 00:19:49,916 Nemamo karte spojenih zemalja. Većina je neistražena. 269 00:19:49,916 --> 00:19:52,750 Pa smišljam kako se domoći Jezgara. 270 00:19:52,750 --> 00:19:55,375 Dok pereš suđe? 271 00:19:59,000 --> 00:20:00,875 S Jezgrama ili bez njih, 272 00:20:00,875 --> 00:20:03,750 čuvar samostana mora ga održavati. 273 00:20:03,750 --> 00:20:04,958 U vezi s time, 274 00:20:04,958 --> 00:20:08,416 ako mi odemo po Jezgre, trebat će ti pomoć. 275 00:20:08,416 --> 00:20:12,791 Rekao sam vam, Učitelj Wu je sve održavao sâm pa ću i ja. 276 00:20:12,791 --> 00:20:16,791 Ali u hramu si tražio pomoć oko oltara. 277 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Nije loše tražiti pomoć. 278 00:20:19,375 --> 00:20:22,708 Zato smo doveli svog prijatelja s Raskrižja, 279 00:20:22,708 --> 00:20:25,541 g. Alfonza Frohickyja! 280 00:20:26,916 --> 00:20:27,958 Oho! 281 00:20:27,958 --> 00:20:30,208 Oho-ho! 282 00:20:30,208 --> 00:20:32,666 Pravi živi junak! 283 00:20:32,666 --> 00:20:36,166 Prije nego se moj svijet spojio s Ninjagom, 284 00:20:36,166 --> 00:20:38,416 dok sam još bio punoglavac, 285 00:20:38,416 --> 00:20:40,958 slušali smo priče o nindžama! 286 00:20:40,958 --> 00:20:41,875 Oh! 287 00:20:43,041 --> 00:20:46,166 - Bok. - G. Frohicky je sjajan organizator. 288 00:20:46,166 --> 00:20:49,750 Vodi utrke mechova, natjecanja u pečenju pita, 289 00:20:49,750 --> 00:20:52,666 čak i godišnji festival juha. 290 00:20:52,666 --> 00:20:56,125 Ako može sve to, može voditi i samostan. 291 00:20:56,125 --> 00:21:01,833 A učinio bih sve da pomognem pravim junacima poput tebe. 292 00:21:01,833 --> 00:21:03,458 Pa, ne znam... 293 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 Znate što? 294 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 Dobro bi mi došla pomoć. 295 00:21:10,083 --> 00:21:11,541 G. Frohicky, 296 00:21:11,541 --> 00:21:15,583 odsad ste pomoćnik čuvara samostana Spinjitzua. 297 00:21:15,583 --> 00:21:17,708 Hvala, gospodine. 298 00:21:17,708 --> 00:21:20,625 Čast mi je služiti vam. 299 00:21:21,375 --> 00:21:23,208 Možeš li početi odmah? 300 00:21:23,916 --> 00:21:27,375 Dakle, ove tri Zmajske jezgre 301 00:21:27,375 --> 00:21:29,791 mogu kontrolirati spojotrese? 302 00:21:29,791 --> 00:21:31,291 Tako kažu nindže. 303 00:21:31,833 --> 00:21:36,041 Onda ću poslati vojsku da nađe Jezgre prije nindža. 304 00:21:36,041 --> 00:21:38,875 Želite zaustaviti spojotrese? 305 00:21:39,583 --> 00:21:40,916 Naravno da ne! 306 00:21:41,500 --> 00:21:44,625 Želim ih iskoristiti kao oružje. 307 00:21:45,125 --> 00:21:48,875 Oružje koje će izbrisati te elementalno moćne 308 00:21:48,875 --> 00:21:53,458 kradljivce zmajeva s lica Zemlje! 309 00:22:06,166 --> 00:22:08,583 Prijevod titlova: Ivana Galović