1
00:00:15,916 --> 00:00:19,375
Csodálatos volt az a merlopiai tofu!
2
00:00:21,125 --> 00:00:23,875
És az a crème d'Imperum a tetején?
3
00:00:24,666 --> 00:00:27,666
Grab-Barg cukrászalkotásai egyszerűen...
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,041
Mióta felépült a Válaszút,
5
00:00:31,041 --> 00:00:34,916
páratlan kulináris
élményekben van részünk.
6
00:00:34,916 --> 00:00:37,583
Megannyi egzotikus lehetőség!
7
00:00:37,583 --> 00:00:41,916
Bizony. Szinte megérte,
hogy eltűntek a nindzsák miatta.
8
00:00:43,166 --> 00:00:44,750
Csak viccelek.
9
00:00:44,750 --> 00:00:45,875
Vicc volt.
10
00:00:45,875 --> 00:00:49,541
Ne bagatellizáld
a hőseink elvesztését, Gus!
11
00:00:49,541 --> 00:00:53,125
Azt beszélik,
hogy a nindzsák életben vannak.
12
00:00:53,125 --> 00:00:55,416
Van, aki látta is őket.
13
00:00:56,083 --> 00:00:59,458
És a megfelelő időpontban
felbukkannak majd.
14
00:00:59,458 --> 00:01:04,458
Nekem ez egy bugyuta konteónak tűnik.
A nindzsáknak vége.
15
00:01:09,041 --> 00:01:10,458
Újra megtörténik?
16
00:01:27,416 --> 00:01:31,666
Nem kellett volna repetáznom
Grab-Barg desszertjéből!
17
00:01:55,750 --> 00:01:58,458
Üdvözlöm! Elnézést a zökkenőkért!
18
00:02:07,375 --> 00:02:10,708
- Köszönjük, fiatalember.
- Nagyon szívesen!
19
00:02:26,541 --> 00:02:28,958
Kai, a tűznindzsa visszatért!
20
00:02:28,958 --> 00:02:32,333
Dehogy! Ez Wyldfyre, az új modell!
21
00:02:33,416 --> 00:02:34,375
Új modell?
22
00:02:34,375 --> 00:02:35,333
Komolyan?
23
00:02:50,250 --> 00:02:52,083
További szép estét!
24
00:02:53,166 --> 00:02:55,416
Mondtam, hogy visszatértek!
25
00:02:55,416 --> 00:02:58,166
Ezt senki sem fogja elhinni.
26
00:03:00,541 --> 00:03:03,333
Az ismeretlent felfedezve
27
00:03:03,333 --> 00:03:06,500
Együtt győzhetünk
28
00:03:06,500 --> 00:03:09,583
Harc jő
29
00:03:09,583 --> 00:03:12,750
Nindzsák fel, itt az idő
30
00:03:12,750 --> 00:03:15,541
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
31
00:03:15,541 --> 00:03:18,791
{\an8}SÁRKÁNYOK TEMPLOMA
32
00:03:32,625 --> 00:03:36,958
Meglep, mennyi sárkány itt maradt,
miután kiszabadultak.
33
00:03:36,958 --> 00:03:38,708
Az istállók hasznosak.
34
00:03:38,708 --> 00:03:42,041
Az Egyesülés előtt nem voltak itt, ugye?
35
00:03:42,041 --> 00:03:44,875
Mintha minden okkal történne.
36
00:03:44,875 --> 00:03:49,708
Bírlak, Arin, de nem része minden
valami kozmikus tervnek.
37
00:03:49,708 --> 00:03:52,000
Ők a barlangot szeretik.
38
00:03:52,000 --> 00:03:55,083
Mi pedig a kényelmes kolostort fölötte.
39
00:03:58,791 --> 00:04:01,083
Legalábbis a többségünk.
40
00:04:02,791 --> 00:04:03,875
Igen!
41
00:04:05,166 --> 00:04:07,916
Egyre ügyesebben gyújtod fel őket!
42
00:04:07,916 --> 00:04:11,250
De biztos nem szeretnél egy ágyat?
43
00:04:11,250 --> 00:04:12,791
Fürdőszobát?
44
00:04:12,791 --> 00:04:16,583
Nem vagyok puhány, mint ti.
Engem sárkány nevelt.
45
00:04:16,583 --> 00:04:19,375
Az egész világ a fürdőszobám.
46
00:04:19,375 --> 00:04:21,416
Az nem túl higiénikus.
47
00:04:22,666 --> 00:04:25,791
Fent mindig jut hely neked, ha kéred.
48
00:04:25,791 --> 00:04:27,291
Tuti nem kell.
49
00:04:29,208 --> 00:04:34,125
- Fog valaha velünk edzeni?
- Segít megállítani a repedéseket.
50
00:04:34,125 --> 00:04:38,333
Remélem, egyszer majd
szeretne nindzsává válni.
51
00:04:42,000 --> 00:04:43,833
Így ni. Tökéletes.
52
00:04:43,833 --> 00:04:48,125
A kolostor akkor működik jól,
ha minden a helyén van.
53
00:04:48,916 --> 00:04:51,791
De a működtetése nagy meló, nem?
54
00:04:51,791 --> 00:04:54,666
Főleg, ha új nindzsákat is képeztek.
55
00:04:54,666 --> 00:04:57,083
Talán hívhatnál segítséget.
56
00:04:57,666 --> 00:05:02,375
Wu mester is megoldotta egyedül.
Nekem is ez a feladatom.
57
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Menni fog.
58
00:05:09,416 --> 00:05:10,250
Lloyd!
59
00:05:11,041 --> 00:05:12,708
Beszélnem kell veled.
60
00:05:13,541 --> 00:05:16,375
Bocs, Zane, de ki kell takarítanom.
61
00:05:16,375 --> 00:05:17,416
Majd utána.
62
00:05:19,541 --> 00:05:22,833
Kilencvennyolc, kilencvenkilenc, száz.
63
00:05:24,625 --> 00:05:26,375
Kész. Mi jön most?
64
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Csináld újra!
65
00:05:31,166 --> 00:05:32,208
Már megint?
66
00:05:32,208 --> 00:05:35,166
Találj ki új gyakorlatot! Unatkozom.
67
00:05:44,416 --> 00:05:45,375
Bocsi!
68
00:05:45,375 --> 00:05:49,166
A mechatudásomat fejlesztem.
Segítek helyrehozni.
69
00:05:52,416 --> 00:05:53,583
Kösz, nem kell.
70
00:05:55,916 --> 00:05:58,875
Lloyd, létfontosságú információm van!
71
00:05:58,875 --> 00:06:00,708
Ne most, Zane!
72
00:06:15,000 --> 00:06:16,333
Kérdéseim vannak.
73
00:06:16,916 --> 00:06:20,458
Wyldfyre így fogadta az ötleted,
hogy képezzem ki.
74
00:06:20,458 --> 00:06:22,125
Engem képezni?
75
00:06:22,125 --> 00:06:23,875
Nekem kéne téged!
76
00:06:23,875 --> 00:06:27,458
Neked, akinek az önuralom
a robbantást jelenti?
77
00:06:27,458 --> 00:06:29,083
Nesze, önuralom!
78
00:06:30,541 --> 00:06:31,791
Tüzet szüntess!
79
00:06:33,000 --> 00:06:34,291
Neki mondd!
80
00:06:34,791 --> 00:06:36,416
Majd ha abbahagytad!
81
00:06:37,750 --> 00:06:38,791
A szobám!
82
00:06:46,250 --> 00:06:48,291
Velem kell jönnötök.
83
00:06:48,291 --> 00:06:50,250
Most dolgunk van.
84
00:06:50,250 --> 00:06:54,041
Igen. Komoly dologról
kell beszélnem veletek.
85
00:06:54,041 --> 00:06:55,750
Most azonnal!
86
00:06:56,916 --> 00:07:02,375
Az elmúlt napokban utánajártam,
miről maradtam le az Egyesülés után.
87
00:07:02,375 --> 00:07:05,875
Főleg a tegnap látott repedés érdekelt.
88
00:07:05,875 --> 00:07:08,083
Ezek nagyon veszélyesek,
89
00:07:08,083 --> 00:07:11,166
ráadásul egyre sűrűbbek és erősebbek.
90
00:07:11,166 --> 00:07:14,375
Zane, tudjuk, hogy súlyosbodnak.
91
00:07:14,375 --> 00:07:18,125
Ezért hoztál ide minket?
Nekem öntöznöm kellene!
92
00:07:18,125 --> 00:07:22,166
Szerintem nem érzékeled
az adatok súlyosságát.
93
00:07:23,583 --> 00:07:28,916
Nem csak súlyosbodnak.
A gyakoriságuk kritikus ponthoz közelít.
94
00:07:28,916 --> 00:07:31,583
Jelenleg egyszerre egy történik.
95
00:07:31,583 --> 00:07:35,708
De hamarosan mindenhol
egyszerre zajlanak majd.
96
00:07:35,708 --> 00:07:39,416
És végül minden megsemmisül.
97
00:07:39,416 --> 00:07:41,458
És mi a megoldás, Zane?
98
00:07:42,041 --> 00:07:45,375
Nem látok megoldást. Ez elkerülhetetlen.
99
00:07:50,166 --> 00:07:52,125
Zane, tekerd vissza!
100
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Közelíts rá!
101
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Ott állj!
102
00:07:55,375 --> 00:07:57,875
Kicsit feljebb! Most balra!
103
00:07:57,875 --> 00:07:59,833
Ott! Állj meg ott!
104
00:07:59,833 --> 00:08:01,833
Tudtam, hogy láttam már.
105
00:08:01,833 --> 00:08:04,458
Amikor a repedéseket kutattam,
106
00:08:04,458 --> 00:08:08,083
a régi szövegek
valami Egybeforrást emlegettek.
107
00:08:08,083 --> 00:08:11,875
- Talán az is Egyesülés volt.
- Én is azt hittem.
108
00:08:11,875 --> 00:08:15,208
Megjövendölték, de nem került rá sor.
109
00:08:15,208 --> 00:08:16,541
Megállították.
110
00:08:16,541 --> 00:08:17,666
Hogyan?
111
00:08:19,166 --> 00:08:23,291
Egy ősi erő által innen,
a Sárkánymagok Templomából.
112
00:08:23,291 --> 00:08:26,625
De eddig nem tudtam
hová tenni ezt a képet.
113
00:08:26,625 --> 00:08:29,291
Zane adataiból kiderült, hol a templom.
114
00:08:29,291 --> 00:08:34,708
Ha valami ott meggátolt egy Egyesülést,
a repedések ellen is segíthet.
115
00:08:34,708 --> 00:08:36,166
Mielőtt túl késő.
116
00:08:37,458 --> 00:08:39,708
Az öntözés várhat.
117
00:08:47,750 --> 00:08:52,333
Imperium az ékköve
ennek az új, egyesült világnak.
118
00:08:52,333 --> 00:08:59,208
Egy maroknyi hűtlen polgár azonban
hamisan híreszteli,
119
00:08:59,208 --> 00:09:04,333
hogy elszöktek a sárkányok,
energiaellátásunk biztosítékai.
120
00:09:04,333 --> 00:09:06,541
Ez hazugság.
121
00:09:07,250 --> 00:09:10,666
Igen, néhány gonosz sárkány fellázadt,
122
00:09:10,666 --> 00:09:13,583
de őket haladéktalanul elfogták.
123
00:09:13,583 --> 00:09:17,125
A sárkányokat tehát befogtuk,
124
00:09:17,125 --> 00:09:20,333
és nincs többé energiahiány.
125
00:09:20,833 --> 00:09:25,708
Ezért aki azt meri állítani,
hogy a sárkányok eltűntek,
126
00:09:25,708 --> 00:09:28,541
vagy hogy energiahiány van,
127
00:09:28,541 --> 00:09:29,750
az áruló,
128
00:09:30,875 --> 00:09:33,250
akire börtönbüntetés vár.
129
00:09:33,250 --> 00:09:36,458
De ne aggódjatok, honfitársaim!
130
00:09:36,458 --> 00:09:42,166
Én, Beatrix Vespasian-Orus császárnő
131
00:09:42,166 --> 00:09:46,375
továbbra is a fény felé
vezetlek mindannyiótokat!
132
00:09:47,458 --> 00:09:48,375
Köszönöm.
133
00:09:48,375 --> 00:09:50,666
Éljen soká a császárnő!
134
00:09:52,916 --> 00:09:55,083
De hisz ott voltam!
135
00:09:55,583 --> 00:10:00,458
A sárkányok bementek
abba a fura, földből előtörő épületbe.
136
00:10:00,458 --> 00:10:03,333
Kizárt, hogy elfogták őket.
137
00:10:04,708 --> 00:10:06,958
Miért hazudna a császárnő?
138
00:10:07,541 --> 00:10:09,875
Nem tudom.
139
00:10:14,916 --> 00:10:19,416
Megnyugtatta őket, hogy nincs gond
a sárkányokkal és az energiaellátással.
140
00:10:19,416 --> 00:10:20,583
Jelentést!
141
00:10:20,583 --> 00:10:24,250
A sárkányok szökése óta energiaválság van.
142
00:10:24,250 --> 00:10:28,875
A kezünkben van
az egyik legnagyobb létező energiaforrás.
143
00:10:28,875 --> 00:10:30,791
Egy forrássárkány.
144
00:10:31,291 --> 00:10:35,791
Azt mondtad,
örökre megoldódott az energiaellátásunk.
145
00:10:35,791 --> 00:10:38,625
Igen, császárnő, de elmagyaráztam,
146
00:10:38,625 --> 00:10:41,541
hogy a sárkányt nehéz megcsapolni.
147
00:10:41,541 --> 00:10:45,375
- Ras nagyúr ezért...
- Ne említsd a nevét előttem!
148
00:10:45,375 --> 00:10:46,583
Elnézést!
149
00:10:47,083 --> 00:10:51,166
De amíg nem tudjuk
kiaknázni a forrássárkány erejét,
150
00:10:51,166 --> 00:10:54,125
más sárkányokra is szükségünk van.
151
00:10:54,708 --> 00:10:56,416
Biztos van megoldás.
152
00:10:56,416 --> 00:11:01,583
Igen, van, és nagyon egyszerű.
Csökkenthetnénk a fogyasztást.
153
00:11:01,583 --> 00:11:04,625
Némi takarékossággal megspórolhatnánk...
154
00:11:04,625 --> 00:11:05,583
Nem!
155
00:11:05,583 --> 00:11:08,666
A népet feldühíti, ha nélkülöznie kell.
156
00:11:08,666 --> 00:11:11,375
A dühös embereken nehéz uralkodni.
157
00:11:11,375 --> 00:11:15,375
Én árammal ellátott,
vidám és passzív népet akarok.
158
00:11:16,208 --> 00:11:18,583
Erről a nindzsák tehetnek.
159
00:11:18,583 --> 00:11:20,875
Megfizetnek érte.
160
00:11:20,875 --> 00:11:24,250
Ajánlom, hogy beváljon
Rapton kémküldetése!
161
00:11:26,250 --> 00:11:29,125
Ezek a fák felhőkarcoló méretűek.
162
00:11:30,625 --> 00:11:32,666
Ezek a világfák.
163
00:11:32,666 --> 00:11:36,208
A térkép szerint
a templom elvileg itt lesz.
164
00:11:45,166 --> 00:11:47,208
Hangyának érzem magam.
165
00:11:49,833 --> 00:11:52,291
A Sárkánymagok Temploma.
166
00:11:52,791 --> 00:11:55,583
Mintha a zár egy kirakós lenne.
167
00:11:56,166 --> 00:11:57,750
Ha megpróbálnánk...
168
00:11:57,750 --> 00:12:00,125
Bízd csak ránk, tanítvány!
169
00:12:06,875 --> 00:12:09,750
Valamit csináltam. Most szünet.
170
00:12:10,333 --> 00:12:12,666
A goromba tesóm arra céloz,
171
00:12:12,666 --> 00:12:15,916
hogy jutottunk már be ősi templomokba.
172
00:12:17,291 --> 00:12:20,666
Biztos egy kombinációval lehet kinyitni.
173
00:12:20,666 --> 00:12:23,125
Lefuttatok minden lehetőséget.
174
00:12:44,250 --> 00:12:49,916
Minden kombinációt feldolgoztam,
de egyik sem vezetett pozitív eredményre.
175
00:12:49,916 --> 00:12:51,625
Valamit kihagytunk.
176
00:12:51,625 --> 00:12:53,250
Gondolkodtam...
177
00:12:54,250 --> 00:12:55,958
Három Sárkánymag.
178
00:12:56,541 --> 00:12:58,416
És három kar.
179
00:12:58,416 --> 00:13:01,958
Talán egy személy nem is tudja kinyitni.
180
00:13:18,750 --> 00:13:22,583
Nincs rajtuk se kilincs, se semmi.
181
00:13:22,583 --> 00:13:23,875
Ez is rejtvény?
182
00:13:25,541 --> 00:13:28,166
Én biztos ki tudom nyitni őket.
183
00:13:28,166 --> 00:13:31,750
Nem sok mindenben értünk egyet,
de ebben igen.
184
00:13:33,916 --> 00:13:34,875
Várjatok!
185
00:13:38,000 --> 00:13:40,333
Rejtvény megoldva.
186
00:13:46,291 --> 00:13:48,666
Nem ilyen megoldásra vágytunk.
187
00:14:03,500 --> 00:14:05,583
Itt a sumák pacák.
188
00:14:07,250 --> 00:14:09,291
Lapítva a nindzsák nyomán...
189
00:14:13,125 --> 00:14:15,000
Inkább várok egy kicsit.
190
00:14:19,833 --> 00:14:21,291
Mik ezek?
191
00:14:21,291 --> 00:14:25,083
Úgy tűnik,
dühös szellemek élnek a templomban.
192
00:14:25,083 --> 00:14:26,291
De miért?
193
00:14:26,291 --> 00:14:27,708
És miért nem...
194
00:14:30,833 --> 00:14:34,333
Vigyázat! Az elemi erők nem hatnak rájuk!
195
00:14:35,208 --> 00:14:36,916
Csak gyenge az erőd!
196
00:14:36,916 --> 00:14:39,208
Íme, Wyldfyre ereje!
197
00:14:42,500 --> 00:14:46,291
Emberek! Az elemi erők
nem hatnak a szellemekre!
198
00:14:46,291 --> 00:14:48,500
Van más fegyverünk is!
199
00:14:48,500 --> 00:14:50,250
Nindzsák vagyunk!
200
00:14:59,000 --> 00:15:00,416
Hagyd békén!
201
00:15:06,333 --> 00:15:07,416
Egyél tüzet!
202
00:15:09,166 --> 00:15:10,750
Jaj!
203
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Egy oltár?
204
00:15:16,375 --> 00:15:19,500
Lloyd! A szellem arról támad!
205
00:15:19,500 --> 00:15:23,125
- Helyrehozok valamit.
- Ne most takaríts!
206
00:15:23,625 --> 00:15:26,250
A dolgok a helyükön működnek jól.
207
00:15:28,458 --> 00:15:30,500
A gyertyákat! Segítsetek!
208
00:15:43,208 --> 00:15:44,500
Lehetetlen!
209
00:15:44,500 --> 00:15:47,291
Mintha hónaljparazitákkal küzdenék!
210
00:15:47,291 --> 00:15:49,000
Mi van a hónaljadban?
211
00:15:51,291 --> 00:15:53,666
Kai! Wyldfyre! Gyújtsátok meg!
212
00:15:54,708 --> 00:15:55,791
- Igen!
- Igen!
213
00:16:02,291 --> 00:16:05,416
A célzásodon még finomítanunk kell.
214
00:16:05,416 --> 00:16:07,250
Nézzétek! Működik!
215
00:16:10,708 --> 00:16:12,375
Köszönöm, nindzsák!
216
00:16:12,875 --> 00:16:14,958
A templom szelleme vagyok.
217
00:16:15,458 --> 00:16:19,000
Köszönöm,
hogy újraépítettétek az oltáromat.
218
00:16:19,000 --> 00:16:22,208
De hisz ketten voltatok.
219
00:16:22,208 --> 00:16:25,250
Az az oltár őrizte lényemet.
220
00:16:25,250 --> 00:16:28,125
Amikor egy rengés miatt széttörött,
221
00:16:28,125 --> 00:16:30,625
én is kettészakadtam.
222
00:16:30,625 --> 00:16:32,583
Ezért voltál dühös?
223
00:16:32,583 --> 00:16:35,291
A valóm megosztottá vált,
224
00:16:35,291 --> 00:16:40,208
és ezért fékezhetetlen harag
uralkodott el rajtam.
225
00:16:40,208 --> 00:16:44,291
Egyetlen dologgal
ajándékozhatlak meg titeket:
226
00:16:45,083 --> 00:16:47,583
a templom történetével.
227
00:16:48,375 --> 00:16:51,583
Réges-régen, még az időtlen időkben
228
00:16:51,583 --> 00:16:55,916
az Első Spinjitzumester
megalkotta Ninjagót.
229
00:16:55,916 --> 00:16:59,791
Kevesen tudják, hogy nemcsak Ninjagót,
230
00:17:00,416 --> 00:17:03,875
hanem más királyságokat is létrehozott.
231
00:17:03,875 --> 00:17:09,208
Az Első Spinjitzumester egy nap
meditáció közben azt látta a jövőben,
232
00:17:09,208 --> 00:17:13,166
hogy a királyságok összeütköznek majd.
233
00:17:13,833 --> 00:17:17,500
Ezt az eseményt Egybeforrásnak nevezte el.
234
00:17:17,500 --> 00:17:20,416
Tudta, hogy el fog jönni az ideje.
235
00:17:21,000 --> 00:17:24,791
Így hát megjelent
a hét forrássárkány előtt,
236
00:17:24,791 --> 00:17:27,583
és energiát kért tőlük,
237
00:17:27,583 --> 00:17:30,750
hogy kovácsolhasson három Sárkánymagot.
238
00:17:30,750 --> 00:17:34,291
A Sárkánymagok
meggátolták az Egybeforrást.
239
00:17:34,791 --> 00:17:38,333
És a királyságok nem csapódtak egymásnak.
240
00:17:38,333 --> 00:17:41,250
Sokáig minden rendben volt.
241
00:17:41,250 --> 00:17:46,583
Amikor az Első Spinjitzumester
földi ideje a végéhez közeledett,
242
00:17:47,083 --> 00:17:50,916
a Magokkal végrehajtható
gonosztettektől tartva
243
00:17:50,916 --> 00:17:54,791
három különböző helyre rejtette őket.
244
00:17:54,791 --> 00:17:57,791
Az Egybeforrást mi Egyesülésnek hívjuk.
245
00:17:57,791 --> 00:18:01,708
Akkoriban talán meggátolták,
ezúttal viszont nem.
246
00:18:01,708 --> 00:18:06,583
Wu mester a Sárkánymagokat kereste
az Egyesülés előtt,
247
00:18:06,583 --> 00:18:11,083
de kifutott az időből.
Miért nem hagyta, hogy segítsünk?
248
00:18:11,083 --> 00:18:14,291
Elárulod, hol vannak a Sárkánymagok?
249
00:18:14,291 --> 00:18:18,875
Az Egyesülés már megtörtént,
de a repedések ellen hasznukat vennénk.
250
00:18:18,875 --> 00:18:21,833
A mesterem varázslata értelmében
251
00:18:21,833 --> 00:18:27,500
a Magok helyét
csakis egy leszármazottja ismerheti meg.
252
00:18:28,750 --> 00:18:32,000
A nevem Lloyd, az apám Garmadon,
253
00:18:32,000 --> 00:18:35,208
aki az Első Spinjitzumester fia volt.
254
00:18:35,208 --> 00:18:38,916
Kérlek, áruld el,
hol vannak a Sárkánymagok.
255
00:18:40,083 --> 00:18:43,791
Miért nem mondtad,
hogy a teremtő unokája vagy?
256
00:18:44,416 --> 00:18:46,083
Nem került szóba.
257
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
Igazságot érzek szavaidban.
258
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
Az Anyakertben,
259
00:18:57,958 --> 00:19:00,250
a Kristálycsúcson
260
00:19:00,833 --> 00:19:02,500
és a Wyldnessben.
261
00:19:03,000 --> 00:19:07,166
Köszönöm, szellem.
Rajtunk és világunkon is segítettél.
262
00:19:15,875 --> 00:19:20,291
Úgy tűnik, ez a küldetés
végül nem torkollt katasztrófába.
263
00:19:20,291 --> 00:19:24,458
Aha. Már csak el kell mennünk
a Magokért. Gyerekjáték!
264
00:19:42,166 --> 00:19:44,291
Lloyd, mit csinálsz?
265
00:19:45,750 --> 00:19:49,916
Nincs jó térképünk
az egyesült és ismeretlen földekről,
266
00:19:49,916 --> 00:19:52,750
ezért megtervezem a küldetéseket.
267
00:19:52,750 --> 00:19:55,375
Mosogatás közben?
268
00:19:58,958 --> 00:20:03,750
Sárkánymagok ide vagy oda,
a kolostor gondnokának sok a dolga.
269
00:20:03,750 --> 00:20:08,416
Apropó... Ha mi a Magokért megyünk,
neked segítség kell.
270
00:20:08,416 --> 00:20:12,791
Mondtam már, ha Wu mesternek ment,
nekem is menni fog.
271
00:20:12,791 --> 00:20:16,708
Pedig a templomban a segítségünket kérted.
272
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Nincs abban semmi szégyen.
273
00:20:19,375 --> 00:20:22,666
Ezért bemutatjuk válaszúti barátunkat:
274
00:20:22,666 --> 00:20:25,541
Mr. Alfonzo Frohickyt!
275
00:20:26,916 --> 00:20:27,958
Ejha!
276
00:20:27,958 --> 00:20:30,208
Hű, a mindenségit!
277
00:20:30,208 --> 00:20:32,666
Egy igazi hős!
278
00:20:32,666 --> 00:20:36,125
Már a Ninjagóval való egyesülés előtt,
279
00:20:36,125 --> 00:20:38,416
icipici ebihal koromban is
280
00:20:38,416 --> 00:20:40,958
sokat hallottunk a nindzsákról!
281
00:20:43,041 --> 00:20:46,166
- Szia!
- Mr. Frohicky remek szervező.
282
00:20:46,166 --> 00:20:49,500
Mechaversenyeket, pitesütőversenyeket,
283
00:20:49,500 --> 00:20:52,666
sőt, levesdobáló fesztiválokat is vezet.
284
00:20:52,666 --> 00:20:56,125
Vagyis a kolostorban is
biztos tud segíteni.
285
00:20:56,125 --> 00:21:01,833
És bármit megtennék, hogy segíthessek
egy magadfajta igazi hősnek.
286
00:21:01,833 --> 00:21:03,458
Hát, nem is tudom...
287
00:21:06,458 --> 00:21:10,000
Tudjátok, mit? Tényleg elkélne a segítség.
288
00:21:10,000 --> 00:21:12,166
Mr. Frohicky, kinevezlek
289
00:21:12,166 --> 00:21:15,583
a Spinjitzu kolostor segédgondnokának.
290
00:21:15,583 --> 00:21:17,708
Köszönöm, uram!
291
00:21:17,708 --> 00:21:20,625
Megtiszteltetés téged szolgálni!
292
00:21:21,375 --> 00:21:23,208
Tudsz most kezdeni?
293
00:21:23,916 --> 00:21:29,791
Tehát ez a három Sárkányenergia-mag
képes kontrollálni a repedéseket?
294
00:21:29,791 --> 00:21:31,375
A nindzsák szerint.
295
00:21:31,875 --> 00:21:36,041
Akkor még a nindzsák előtt
katonákat küldök a Magokért.
296
00:21:36,041 --> 00:21:38,875
Le akarja állítani a repedéseket?
297
00:21:39,583 --> 00:21:40,916
Dehogyis!
298
00:21:41,500 --> 00:21:44,625
Fegyverként akarom használni őket,
299
00:21:45,125 --> 00:21:48,875
hogy megsemmisítsem azokat az elemi erejű,
300
00:21:48,875 --> 00:21:53,458
sárkánytolvaj nindzsákat mindörökre!
301
00:22:06,166 --> 00:22:09,083
A feliratot fordította: Marik Gábor