1 00:00:15,916 --> 00:00:19,375 Csodálatos volt az a merlopiai tofu! 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,875 És az a crème d'Imperum a tetején? 3 00:00:24,666 --> 00:00:27,666 Grab-Barg cukrászalkotásai egyszerűen... 4 00:00:29,000 --> 00:00:31,041 Mióta felépült a Válaszút, 5 00:00:31,041 --> 00:00:34,916 páratlan kulináris élményekben van részünk. 6 00:00:34,916 --> 00:00:37,583 Megannyi egzotikus lehetőség! 7 00:00:37,583 --> 00:00:41,916 Bizony. Szinte megérte, hogy eltűntek a nindzsák miatta. 8 00:00:43,166 --> 00:00:44,750 Csak viccelek. 9 00:00:44,750 --> 00:00:45,875 Vicc volt. 10 00:00:45,875 --> 00:00:49,541 Ne bagatellizáld a hőseink elvesztését, Gus! 11 00:00:49,541 --> 00:00:53,125 Azt beszélik, hogy a nindzsák életben vannak. 12 00:00:53,125 --> 00:00:55,416 Van, aki látta is őket. 13 00:00:56,083 --> 00:00:59,458 És a megfelelő időpontban felbukkannak majd. 14 00:00:59,458 --> 00:01:04,458 Nekem ez egy bugyuta konteónak tűnik. A nindzsáknak vége. 15 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Újra megtörténik? 16 00:01:27,416 --> 00:01:31,666 Nem kellett volna repetáznom Grab-Barg desszertjéből! 17 00:01:55,750 --> 00:01:58,458 Üdvözlöm! Elnézést a zökkenőkért! 18 00:02:07,375 --> 00:02:10,708 - Köszönjük, fiatalember. - Nagyon szívesen! 19 00:02:26,541 --> 00:02:28,958 Kai, a tűznindzsa visszatért! 20 00:02:28,958 --> 00:02:32,333 Dehogy! Ez Wyldfyre, az új modell! 21 00:02:33,416 --> 00:02:34,375 Új modell? 22 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Komolyan? 23 00:02:50,250 --> 00:02:52,083 További szép estét! 24 00:02:53,166 --> 00:02:55,416 Mondtam, hogy visszatértek! 25 00:02:55,416 --> 00:02:58,166 Ezt senki sem fogja elhinni. 26 00:03:00,541 --> 00:03:03,333 Az ismeretlent felfedezve 27 00:03:03,333 --> 00:03:06,500 Együtt győzhetünk 28 00:03:06,500 --> 00:03:09,583 Harc jő 29 00:03:09,583 --> 00:03:12,750 Nindzsák fel, itt az idő 30 00:03:12,750 --> 00:03:15,541 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 31 00:03:15,541 --> 00:03:18,791 {\an8}SÁRKÁNYOK TEMPLOMA 32 00:03:32,625 --> 00:03:36,958 Meglep, mennyi sárkány itt maradt, miután kiszabadultak. 33 00:03:36,958 --> 00:03:38,708 Az istállók hasznosak. 34 00:03:38,708 --> 00:03:42,041 Az Egyesülés előtt nem voltak itt, ugye? 35 00:03:42,041 --> 00:03:44,875 Mintha minden okkal történne. 36 00:03:44,875 --> 00:03:49,708 Bírlak, Arin, de nem része minden valami kozmikus tervnek. 37 00:03:49,708 --> 00:03:52,000 Ők a barlangot szeretik. 38 00:03:52,000 --> 00:03:55,083 Mi pedig a kényelmes kolostort fölötte. 39 00:03:58,791 --> 00:04:01,083 Legalábbis a többségünk. 40 00:04:02,791 --> 00:04:03,875 Igen! 41 00:04:05,166 --> 00:04:07,916 Egyre ügyesebben gyújtod fel őket! 42 00:04:07,916 --> 00:04:11,250 De biztos nem szeretnél egy ágyat? 43 00:04:11,250 --> 00:04:12,791 Fürdőszobát? 44 00:04:12,791 --> 00:04:16,583 Nem vagyok puhány, mint ti. Engem sárkány nevelt. 45 00:04:16,583 --> 00:04:19,375 Az egész világ a fürdőszobám. 46 00:04:19,375 --> 00:04:21,416 Az nem túl higiénikus. 47 00:04:22,666 --> 00:04:25,791 Fent mindig jut hely neked, ha kéred. 48 00:04:25,791 --> 00:04:27,291 Tuti nem kell. 49 00:04:29,208 --> 00:04:34,125 - Fog valaha velünk edzeni? - Segít megállítani a repedéseket. 50 00:04:34,125 --> 00:04:38,333 Remélem, egyszer majd szeretne nindzsává válni. 51 00:04:42,000 --> 00:04:43,833 Így ni. Tökéletes. 52 00:04:43,833 --> 00:04:48,125 A kolostor akkor működik jól, ha minden a helyén van. 53 00:04:48,916 --> 00:04:51,791 De a működtetése nagy meló, nem? 54 00:04:51,791 --> 00:04:54,666 Főleg, ha új nindzsákat is képeztek. 55 00:04:54,666 --> 00:04:57,083 Talán hívhatnál segítséget. 56 00:04:57,666 --> 00:05:02,375 Wu mester is megoldotta egyedül. Nekem is ez a feladatom. 57 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Menni fog. 58 00:05:09,416 --> 00:05:10,250 Lloyd! 59 00:05:11,041 --> 00:05:12,708 Beszélnem kell veled. 60 00:05:13,541 --> 00:05:16,375 Bocs, Zane, de ki kell takarítanom. 61 00:05:16,375 --> 00:05:17,416 Majd utána. 62 00:05:19,541 --> 00:05:22,833 Kilencvennyolc, kilencvenkilenc, száz. 63 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 Kész. Mi jön most? 64 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 Csináld újra! 65 00:05:31,166 --> 00:05:32,208 Már megint? 66 00:05:32,208 --> 00:05:35,166 Találj ki új gyakorlatot! Unatkozom. 67 00:05:44,416 --> 00:05:45,375 Bocsi! 68 00:05:45,375 --> 00:05:49,166 A mechatudásomat fejlesztem. Segítek helyrehozni. 69 00:05:52,416 --> 00:05:53,583 Kösz, nem kell. 70 00:05:55,916 --> 00:05:58,875 Lloyd, létfontosságú információm van! 71 00:05:58,875 --> 00:06:00,708 Ne most, Zane! 72 00:06:15,000 --> 00:06:16,333 Kérdéseim vannak. 73 00:06:16,916 --> 00:06:20,458 Wyldfyre így fogadta az ötleted, hogy képezzem ki. 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,125 Engem képezni? 75 00:06:22,125 --> 00:06:23,875 Nekem kéne téged! 76 00:06:23,875 --> 00:06:27,458 Neked, akinek az önuralom a robbantást jelenti? 77 00:06:27,458 --> 00:06:29,083 Nesze, önuralom! 78 00:06:30,541 --> 00:06:31,791 Tüzet szüntess! 79 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 Neki mondd! 80 00:06:34,791 --> 00:06:36,416 Majd ha abbahagytad! 81 00:06:37,750 --> 00:06:38,791 A szobám! 82 00:06:46,250 --> 00:06:48,291 Velem kell jönnötök. 83 00:06:48,291 --> 00:06:50,250 Most dolgunk van. 84 00:06:50,250 --> 00:06:54,041 Igen. Komoly dologról kell beszélnem veletek. 85 00:06:54,041 --> 00:06:55,750 Most azonnal! 86 00:06:56,916 --> 00:07:02,375 Az elmúlt napokban utánajártam, miről maradtam le az Egyesülés után. 87 00:07:02,375 --> 00:07:05,875 Főleg a tegnap látott repedés érdekelt. 88 00:07:05,875 --> 00:07:08,083 Ezek nagyon veszélyesek, 89 00:07:08,083 --> 00:07:11,166 ráadásul egyre sűrűbbek és erősebbek. 90 00:07:11,166 --> 00:07:14,375 Zane, tudjuk, hogy súlyosbodnak. 91 00:07:14,375 --> 00:07:18,125 Ezért hoztál ide minket? Nekem öntöznöm kellene! 92 00:07:18,125 --> 00:07:22,166 Szerintem nem érzékeled az adatok súlyosságát. 93 00:07:23,583 --> 00:07:28,916 Nem csak súlyosbodnak. A gyakoriságuk kritikus ponthoz közelít. 94 00:07:28,916 --> 00:07:31,583 Jelenleg egyszerre egy történik. 95 00:07:31,583 --> 00:07:35,708 De hamarosan mindenhol egyszerre zajlanak majd. 96 00:07:35,708 --> 00:07:39,416 És végül minden megsemmisül. 97 00:07:39,416 --> 00:07:41,458 És mi a megoldás, Zane? 98 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Nem látok megoldást. Ez elkerülhetetlen. 99 00:07:50,166 --> 00:07:52,125 Zane, tekerd vissza! 100 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Közelíts rá! 101 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Ott állj! 102 00:07:55,375 --> 00:07:57,875 Kicsit feljebb! Most balra! 103 00:07:57,875 --> 00:07:59,833 Ott! Állj meg ott! 104 00:07:59,833 --> 00:08:01,833 Tudtam, hogy láttam már. 105 00:08:01,833 --> 00:08:04,458 Amikor a repedéseket kutattam, 106 00:08:04,458 --> 00:08:08,083 a régi szövegek valami Egybeforrást emlegettek. 107 00:08:08,083 --> 00:08:11,875 - Talán az is Egyesülés volt. - Én is azt hittem. 108 00:08:11,875 --> 00:08:15,208 Megjövendölték, de nem került rá sor. 109 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Megállították. 110 00:08:16,541 --> 00:08:17,666 Hogyan? 111 00:08:19,166 --> 00:08:23,291 Egy ősi erő által innen, a Sárkánymagok Templomából. 112 00:08:23,291 --> 00:08:26,625 De eddig nem tudtam hová tenni ezt a képet. 113 00:08:26,625 --> 00:08:29,291 Zane adataiból kiderült, hol a templom. 114 00:08:29,291 --> 00:08:34,708 Ha valami ott meggátolt egy Egyesülést, a repedések ellen is segíthet. 115 00:08:34,708 --> 00:08:36,166 Mielőtt túl késő. 116 00:08:37,458 --> 00:08:39,708 Az öntözés várhat. 117 00:08:47,750 --> 00:08:52,333 Imperium az ékköve ennek az új, egyesült világnak. 118 00:08:52,333 --> 00:08:59,208 Egy maroknyi hűtlen polgár azonban hamisan híreszteli, 119 00:08:59,208 --> 00:09:04,333 hogy elszöktek a sárkányok, energiaellátásunk biztosítékai. 120 00:09:04,333 --> 00:09:06,541 Ez hazugság. 121 00:09:07,250 --> 00:09:10,666 Igen, néhány gonosz sárkány fellázadt, 122 00:09:10,666 --> 00:09:13,583 de őket haladéktalanul elfogták. 123 00:09:13,583 --> 00:09:17,125 A sárkányokat tehát befogtuk, 124 00:09:17,125 --> 00:09:20,333 és nincs többé energiahiány. 125 00:09:20,833 --> 00:09:25,708 Ezért aki azt meri állítani, hogy a sárkányok eltűntek, 126 00:09:25,708 --> 00:09:28,541 vagy hogy energiahiány van, 127 00:09:28,541 --> 00:09:29,750 az áruló, 128 00:09:30,875 --> 00:09:33,250 akire börtönbüntetés vár. 129 00:09:33,250 --> 00:09:36,458 De ne aggódjatok, honfitársaim! 130 00:09:36,458 --> 00:09:42,166 Én, Beatrix Vespasian-Orus császárnő 131 00:09:42,166 --> 00:09:46,375 továbbra is a fény felé vezetlek mindannyiótokat! 132 00:09:47,458 --> 00:09:48,375 Köszönöm. 133 00:09:48,375 --> 00:09:50,666 Éljen soká a császárnő! 134 00:09:52,916 --> 00:09:55,083 De hisz ott voltam! 135 00:09:55,583 --> 00:10:00,458 A sárkányok bementek abba a fura, földből előtörő épületbe. 136 00:10:00,458 --> 00:10:03,333 Kizárt, hogy elfogták őket. 137 00:10:04,708 --> 00:10:06,958 Miért hazudna a császárnő? 138 00:10:07,541 --> 00:10:09,875 Nem tudom. 139 00:10:14,916 --> 00:10:19,416 Megnyugtatta őket, hogy nincs gond a sárkányokkal és az energiaellátással. 140 00:10:19,416 --> 00:10:20,583 Jelentést! 141 00:10:20,583 --> 00:10:24,250 A sárkányok szökése óta energiaválság van. 142 00:10:24,250 --> 00:10:28,875 A kezünkben van az egyik legnagyobb létező energiaforrás. 143 00:10:28,875 --> 00:10:30,791 Egy forrássárkány. 144 00:10:31,291 --> 00:10:35,791 Azt mondtad, örökre megoldódott az energiaellátásunk. 145 00:10:35,791 --> 00:10:38,625 Igen, császárnő, de elmagyaráztam, 146 00:10:38,625 --> 00:10:41,541 hogy a sárkányt nehéz megcsapolni. 147 00:10:41,541 --> 00:10:45,375 - Ras nagyúr ezért... - Ne említsd a nevét előttem! 148 00:10:45,375 --> 00:10:46,583 Elnézést! 149 00:10:47,083 --> 00:10:51,166 De amíg nem tudjuk kiaknázni a forrássárkány erejét, 150 00:10:51,166 --> 00:10:54,125 más sárkányokra is szükségünk van. 151 00:10:54,708 --> 00:10:56,416 Biztos van megoldás. 152 00:10:56,416 --> 00:11:01,583 Igen, van, és nagyon egyszerű. Csökkenthetnénk a fogyasztást. 153 00:11:01,583 --> 00:11:04,625 Némi takarékossággal megspórolhatnánk... 154 00:11:04,625 --> 00:11:05,583 Nem! 155 00:11:05,583 --> 00:11:08,666 A népet feldühíti, ha nélkülöznie kell. 156 00:11:08,666 --> 00:11:11,375 A dühös embereken nehéz uralkodni. 157 00:11:11,375 --> 00:11:15,375 Én árammal ellátott, vidám és passzív népet akarok. 158 00:11:16,208 --> 00:11:18,583 Erről a nindzsák tehetnek. 159 00:11:18,583 --> 00:11:20,875 Megfizetnek érte. 160 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Ajánlom, hogy beváljon Rapton kémküldetése! 161 00:11:26,250 --> 00:11:29,125 Ezek a fák felhőkarcoló méretűek. 162 00:11:30,625 --> 00:11:32,666 Ezek a világfák. 163 00:11:32,666 --> 00:11:36,208 A térkép szerint a templom elvileg itt lesz. 164 00:11:45,166 --> 00:11:47,208 Hangyának érzem magam. 165 00:11:49,833 --> 00:11:52,291 A Sárkánymagok Temploma. 166 00:11:52,791 --> 00:11:55,583 Mintha a zár egy kirakós lenne. 167 00:11:56,166 --> 00:11:57,750 Ha megpróbálnánk... 168 00:11:57,750 --> 00:12:00,125 Bízd csak ránk, tanítvány! 169 00:12:06,875 --> 00:12:09,750 Valamit csináltam. Most szünet. 170 00:12:10,333 --> 00:12:12,666 A goromba tesóm arra céloz, 171 00:12:12,666 --> 00:12:15,916 hogy jutottunk már be ősi templomokba. 172 00:12:17,291 --> 00:12:20,666 Biztos egy kombinációval lehet kinyitni. 173 00:12:20,666 --> 00:12:23,125 Lefuttatok minden lehetőséget. 174 00:12:44,250 --> 00:12:49,916 Minden kombinációt feldolgoztam, de egyik sem vezetett pozitív eredményre. 175 00:12:49,916 --> 00:12:51,625 Valamit kihagytunk. 176 00:12:51,625 --> 00:12:53,250 Gondolkodtam... 177 00:12:54,250 --> 00:12:55,958 Három Sárkánymag. 178 00:12:56,541 --> 00:12:58,416 És három kar. 179 00:12:58,416 --> 00:13:01,958 Talán egy személy nem is tudja kinyitni. 180 00:13:18,750 --> 00:13:22,583 Nincs rajtuk se kilincs, se semmi. 181 00:13:22,583 --> 00:13:23,875 Ez is rejtvény? 182 00:13:25,541 --> 00:13:28,166 Én biztos ki tudom nyitni őket. 183 00:13:28,166 --> 00:13:31,750 Nem sok mindenben értünk egyet, de ebben igen. 184 00:13:33,916 --> 00:13:34,875 Várjatok! 185 00:13:38,000 --> 00:13:40,333 Rejtvény megoldva. 186 00:13:46,291 --> 00:13:48,666 Nem ilyen megoldásra vágytunk. 187 00:14:03,500 --> 00:14:05,583 Itt a sumák pacák. 188 00:14:07,250 --> 00:14:09,291 Lapítva a nindzsák nyomán... 189 00:14:13,125 --> 00:14:15,000 Inkább várok egy kicsit. 190 00:14:19,833 --> 00:14:21,291 Mik ezek? 191 00:14:21,291 --> 00:14:25,083 Úgy tűnik, dühös szellemek élnek a templomban. 192 00:14:25,083 --> 00:14:26,291 De miért? 193 00:14:26,291 --> 00:14:27,708 És miért nem... 194 00:14:30,833 --> 00:14:34,333 Vigyázat! Az elemi erők nem hatnak rájuk! 195 00:14:35,208 --> 00:14:36,916 Csak gyenge az erőd! 196 00:14:36,916 --> 00:14:39,208 Íme, Wyldfyre ereje! 197 00:14:42,500 --> 00:14:46,291 Emberek! Az elemi erők nem hatnak a szellemekre! 198 00:14:46,291 --> 00:14:48,500 Van más fegyverünk is! 199 00:14:48,500 --> 00:14:50,250 Nindzsák vagyunk! 200 00:14:59,000 --> 00:15:00,416 Hagyd békén! 201 00:15:06,333 --> 00:15:07,416 Egyél tüzet! 202 00:15:09,166 --> 00:15:10,750 Jaj! 203 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Egy oltár? 204 00:15:16,375 --> 00:15:19,500 Lloyd! A szellem arról támad! 205 00:15:19,500 --> 00:15:23,125 - Helyrehozok valamit. - Ne most takaríts! 206 00:15:23,625 --> 00:15:26,250 A dolgok a helyükön működnek jól. 207 00:15:28,458 --> 00:15:30,500 A gyertyákat! Segítsetek! 208 00:15:43,208 --> 00:15:44,500 Lehetetlen! 209 00:15:44,500 --> 00:15:47,291 Mintha hónaljparazitákkal küzdenék! 210 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 Mi van a hónaljadban? 211 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 Kai! Wyldfyre! Gyújtsátok meg! 212 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 - Igen! - Igen! 213 00:16:02,291 --> 00:16:05,416 A célzásodon még finomítanunk kell. 214 00:16:05,416 --> 00:16:07,250 Nézzétek! Működik! 215 00:16:10,708 --> 00:16:12,375 Köszönöm, nindzsák! 216 00:16:12,875 --> 00:16:14,958 A templom szelleme vagyok. 217 00:16:15,458 --> 00:16:19,000 Köszönöm, hogy újraépítettétek az oltáromat. 218 00:16:19,000 --> 00:16:22,208 De hisz ketten voltatok. 219 00:16:22,208 --> 00:16:25,250 Az az oltár őrizte lényemet. 220 00:16:25,250 --> 00:16:28,125 Amikor egy rengés miatt széttörött, 221 00:16:28,125 --> 00:16:30,625 én is kettészakadtam. 222 00:16:30,625 --> 00:16:32,583 Ezért voltál dühös? 223 00:16:32,583 --> 00:16:35,291 A valóm megosztottá vált, 224 00:16:35,291 --> 00:16:40,208 és ezért fékezhetetlen harag uralkodott el rajtam. 225 00:16:40,208 --> 00:16:44,291 Egyetlen dologgal ajándékozhatlak meg titeket: 226 00:16:45,083 --> 00:16:47,583 a templom történetével. 227 00:16:48,375 --> 00:16:51,583 Réges-régen, még az időtlen időkben 228 00:16:51,583 --> 00:16:55,916 az Első Spinjitzumester megalkotta Ninjagót. 229 00:16:55,916 --> 00:16:59,791 Kevesen tudják, hogy nemcsak Ninjagót, 230 00:17:00,416 --> 00:17:03,875 hanem más királyságokat is létrehozott. 231 00:17:03,875 --> 00:17:09,208 Az Első Spinjitzumester egy nap meditáció közben azt látta a jövőben, 232 00:17:09,208 --> 00:17:13,166 hogy a királyságok összeütköznek majd. 233 00:17:13,833 --> 00:17:17,500 Ezt az eseményt Egybeforrásnak nevezte el. 234 00:17:17,500 --> 00:17:20,416 Tudta, hogy el fog jönni az ideje. 235 00:17:21,000 --> 00:17:24,791 Így hát megjelent a hét forrássárkány előtt, 236 00:17:24,791 --> 00:17:27,583 és energiát kért tőlük, 237 00:17:27,583 --> 00:17:30,750 hogy kovácsolhasson három Sárkánymagot. 238 00:17:30,750 --> 00:17:34,291 A Sárkánymagok meggátolták az Egybeforrást. 239 00:17:34,791 --> 00:17:38,333 És a királyságok nem csapódtak egymásnak. 240 00:17:38,333 --> 00:17:41,250 Sokáig minden rendben volt. 241 00:17:41,250 --> 00:17:46,583 Amikor az Első Spinjitzumester földi ideje a végéhez közeledett, 242 00:17:47,083 --> 00:17:50,916 a Magokkal végrehajtható gonosztettektől tartva 243 00:17:50,916 --> 00:17:54,791 három különböző helyre rejtette őket. 244 00:17:54,791 --> 00:17:57,791 Az Egybeforrást mi Egyesülésnek hívjuk. 245 00:17:57,791 --> 00:18:01,708 Akkoriban talán meggátolták, ezúttal viszont nem. 246 00:18:01,708 --> 00:18:06,583 Wu mester a Sárkánymagokat kereste az Egyesülés előtt, 247 00:18:06,583 --> 00:18:11,083 de kifutott az időből. Miért nem hagyta, hogy segítsünk? 248 00:18:11,083 --> 00:18:14,291 Elárulod, hol vannak a Sárkánymagok? 249 00:18:14,291 --> 00:18:18,875 Az Egyesülés már megtörtént, de a repedések ellen hasznukat vennénk. 250 00:18:18,875 --> 00:18:21,833 A mesterem varázslata értelmében 251 00:18:21,833 --> 00:18:27,500 a Magok helyét csakis egy leszármazottja ismerheti meg. 252 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 A nevem Lloyd, az apám Garmadon, 253 00:18:32,000 --> 00:18:35,208 aki az Első Spinjitzumester fia volt. 254 00:18:35,208 --> 00:18:38,916 Kérlek, áruld el, hol vannak a Sárkánymagok. 255 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 Miért nem mondtad, hogy a teremtő unokája vagy? 256 00:18:44,416 --> 00:18:46,083 Nem került szóba. 257 00:18:50,166 --> 00:18:53,083 Igazságot érzek szavaidban. 258 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 Az Anyakertben, 259 00:18:57,958 --> 00:19:00,250 a Kristálycsúcson 260 00:19:00,833 --> 00:19:02,500 és a Wyldnessben. 261 00:19:03,000 --> 00:19:07,166 Köszönöm, szellem. Rajtunk és világunkon is segítettél. 262 00:19:15,875 --> 00:19:20,291 Úgy tűnik, ez a küldetés végül nem torkollt katasztrófába. 263 00:19:20,291 --> 00:19:24,458 Aha. Már csak el kell mennünk a Magokért. Gyerekjáték! 264 00:19:42,166 --> 00:19:44,291 Lloyd, mit csinálsz? 265 00:19:45,750 --> 00:19:49,916 Nincs jó térképünk az egyesült és ismeretlen földekről, 266 00:19:49,916 --> 00:19:52,750 ezért megtervezem a küldetéseket. 267 00:19:52,750 --> 00:19:55,375 Mosogatás közben? 268 00:19:58,958 --> 00:20:03,750 Sárkánymagok ide vagy oda, a kolostor gondnokának sok a dolga. 269 00:20:03,750 --> 00:20:08,416 Apropó... Ha mi a Magokért megyünk, neked segítség kell. 270 00:20:08,416 --> 00:20:12,791 Mondtam már, ha Wu mesternek ment, nekem is menni fog. 271 00:20:12,791 --> 00:20:16,708 Pedig a templomban a segítségünket kérted. 272 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Nincs abban semmi szégyen. 273 00:20:19,375 --> 00:20:22,666 Ezért bemutatjuk válaszúti barátunkat: 274 00:20:22,666 --> 00:20:25,541 Mr. Alfonzo Frohickyt! 275 00:20:26,916 --> 00:20:27,958 Ejha! 276 00:20:27,958 --> 00:20:30,208 Hű, a mindenségit! 277 00:20:30,208 --> 00:20:32,666 Egy igazi hős! 278 00:20:32,666 --> 00:20:36,125 Már a Ninjagóval való egyesülés előtt, 279 00:20:36,125 --> 00:20:38,416 icipici ebihal koromban is 280 00:20:38,416 --> 00:20:40,958 sokat hallottunk a nindzsákról! 281 00:20:43,041 --> 00:20:46,166 - Szia! - Mr. Frohicky remek szervező. 282 00:20:46,166 --> 00:20:49,500 Mechaversenyeket, pitesütőversenyeket, 283 00:20:49,500 --> 00:20:52,666 sőt, levesdobáló fesztiválokat is vezet. 284 00:20:52,666 --> 00:20:56,125 Vagyis a kolostorban is biztos tud segíteni. 285 00:20:56,125 --> 00:21:01,833 És bármit megtennék, hogy segíthessek egy magadfajta igazi hősnek. 286 00:21:01,833 --> 00:21:03,458 Hát, nem is tudom... 287 00:21:06,458 --> 00:21:10,000 Tudjátok, mit? Tényleg elkélne a segítség. 288 00:21:10,000 --> 00:21:12,166 Mr. Frohicky, kinevezlek 289 00:21:12,166 --> 00:21:15,583 a Spinjitzu kolostor segédgondnokának. 290 00:21:15,583 --> 00:21:17,708 Köszönöm, uram! 291 00:21:17,708 --> 00:21:20,625 Megtiszteltetés téged szolgálni! 292 00:21:21,375 --> 00:21:23,208 Tudsz most kezdeni? 293 00:21:23,916 --> 00:21:29,791 Tehát ez a három Sárkányenergia-mag képes kontrollálni a repedéseket? 294 00:21:29,791 --> 00:21:31,375 A nindzsák szerint. 295 00:21:31,875 --> 00:21:36,041 Akkor még a nindzsák előtt katonákat küldök a Magokért. 296 00:21:36,041 --> 00:21:38,875 Le akarja állítani a repedéseket? 297 00:21:39,583 --> 00:21:40,916 Dehogyis! 298 00:21:41,500 --> 00:21:44,625 Fegyverként akarom használni őket, 299 00:21:45,125 --> 00:21:48,875 hogy megsemmisítsem azokat az elemi erejű, 300 00:21:48,875 --> 00:21:53,458 sárkánytolvaj nindzsákat mindörökre! 301 00:22:06,166 --> 00:22:09,083 A feliratot fordította: Marik Gábor