1
00:00:15,916 --> 00:00:19,583
Die Merlopiaanse tofoe was magnifique.
2
00:00:21,125 --> 00:00:27,666
En met een crème de Imperium? De creaties
van patissier Grab-Barg zijn echt...
3
00:00:29,000 --> 00:00:34,916
Sinds ons Kruispunt is gebouwd, zijn
onze culinaire uitstapjes ongeëvenaard.
4
00:00:34,916 --> 00:00:37,625
Zoveel exotische opties.
5
00:00:37,625 --> 00:00:41,916
Ja, het is het bijna waard
dat de ninja's weg zijn.
6
00:00:43,166 --> 00:00:45,875
Grapje. Het was een grap.
7
00:00:45,875 --> 00:00:49,541
Geen grappen
over het verlies van onze helden.
8
00:00:49,541 --> 00:00:53,125
Maar ik heb gehoord
dat de ninja's nog leven.
9
00:00:53,125 --> 00:00:59,458
Sommigen hebben ze zelfs gezien. Ze
wachten tot het tijd is om te verschijnen.
10
00:00:59,458 --> 00:01:04,458
Klinkt als 'n stomme samenzweringstheorie.
De ninja's zijn weg.
11
00:01:09,041 --> 00:01:10,458
Gebeurt het weer?
12
00:01:27,416 --> 00:01:32,083
Ik had geen tweede toetje moeten nemen.
13
00:01:55,750 --> 00:01:59,000
Welkom aan boord. Sorry voor de wilde rit.
14
00:02:07,500 --> 00:02:09,083
Bedankt, jongeman.
15
00:02:09,083 --> 00:02:10,666
Graag gedaan.
16
00:02:26,541 --> 00:02:28,958
Kai de Vuur-ninja is terug.
17
00:02:28,958 --> 00:02:32,333
Nee. Je bent geüpgraded naar Wyldfyre.
18
00:02:33,416 --> 00:02:35,333
Geüpgraded? Serieus?
19
00:02:50,250 --> 00:02:52,583
Ik wens jullie 'n fijne avond.
20
00:02:53,166 --> 00:02:55,416
Zie je wel dat ze terug zijn?
21
00:02:55,416 --> 00:02:58,166
Niemand gaat dit geloven.
22
00:03:00,541 --> 00:03:03,333
verdwaald in het onbekende
zo veel te zien
23
00:03:03,333 --> 00:03:06,500
samen staan we sterk
24
00:03:06,500 --> 00:03:09,583
in het heetst van de strijd
25
00:03:09,583 --> 00:03:12,750
vechten ninja's voor rechtvaardigheid
26
00:03:15,625 --> 00:03:18,791
{\an8}DE TEMPEL VAN DE DRAKENENERGIEKERNEN
27
00:03:32,666 --> 00:03:36,958
Het verbaast me hoeveel draken
bleven na hun bevrijding.
28
00:03:36,958 --> 00:03:42,041
Deze stallen maken het makkelijker.
- Die waren er niet voor de Versmelting.
29
00:03:42,041 --> 00:03:44,875
Alles komt voor een reden samen.
30
00:03:44,875 --> 00:03:49,708
Ik hou van je, maar niet alles
is een groot kosmisch plan.
31
00:03:49,708 --> 00:03:55,583
Deze draken leven graag in deze grotten.
En wij in 't comfortabele klooster.
32
00:03:58,791 --> 00:04:01,083
De meesten van ons dan.
33
00:04:02,791 --> 00:04:03,875
Ja.
34
00:04:05,166 --> 00:04:11,250
Je wordt steeds beter met die fakkels.
Maar weet je zeker dat je geen bed wilt?
35
00:04:11,250 --> 00:04:12,791
Een toilet?
36
00:04:12,791 --> 00:04:19,375
Ik ben niet zoals jullie. Ik ben opgevoed
door een draak. Mijn toilet is overal.
37
00:04:19,375 --> 00:04:21,416
Dat is niet hygiënisch.
38
00:04:22,666 --> 00:04:25,791
Je bent altijd welkom in het klooster.
39
00:04:25,791 --> 00:04:27,291
Niet nodig.
40
00:04:29,208 --> 00:04:34,125
Gaat Wyldfyre ooit met ons trainen?
- Ze helpt de smeltbevingen te stoppen.
41
00:04:34,125 --> 00:04:38,333
Ik hoop dat ze uiteindelijk
een ninja wil worden.
42
00:04:42,000 --> 00:04:48,416
Ziezo. Perfect. Het klooster werkt het
beste als alles op de juiste plek staat.
43
00:04:48,916 --> 00:04:54,666
Is dat niet veel onderhoud?
Vooral als je ook nieuwe ninja's traint?
44
00:04:54,666 --> 00:04:57,083
Misschien heb je hulp nodig.
45
00:04:57,708 --> 00:05:03,958
Meester Wu kon alles zelf aan. Het is m'n
plicht om hetzelfde te doen. Ik kan dit.
46
00:05:09,416 --> 00:05:10,250
Lloyd.
47
00:05:11,041 --> 00:05:12,708
Ik moet je spreken.
48
00:05:13,500 --> 00:05:17,916
Sorry, maar ik moet deze plek
opruimen. Ik spreek je snel.
49
00:05:19,541 --> 00:05:22,833
Achtennegentig, 99, 100.
50
00:05:24,625 --> 00:05:26,375
Klaar. Wat nu?
51
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Doe dat nog maar eens.
52
00:05:31,166 --> 00:05:35,166
Alweer? Bedenk eens wat nieuws.
Ik verveel me.
53
00:05:44,416 --> 00:05:49,166
Sorry. Ik oefen m'n mecha-vaardigheden.
Ik kan het repareren.
54
00:05:52,458 --> 00:05:53,833
Nee, doe ik wel.
55
00:05:55,916 --> 00:05:58,875
Mijn informatie is essentieel.
56
00:05:58,875 --> 00:06:00,708
Niet nu.
57
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
Ik heb vragen.
58
00:06:16,916 --> 00:06:20,458
Ik moest Wyldfyre trainen
en zo reageerde ze.
59
00:06:20,458 --> 00:06:23,875
Mij trainen? Ik zou jou moeten trainen.
60
00:06:23,875 --> 00:06:29,083
Je denkt dat beheersing schieten betekent.
- Beheers dit maar.
61
00:06:30,541 --> 00:06:31,791
Stop met vuren.
62
00:06:33,000 --> 00:06:36,416
Laat haar ophouden.
- Ik stop als jij stopt.
63
00:06:37,750 --> 00:06:38,791
Mijn kamer.
64
00:06:46,166 --> 00:06:50,250
Jullie moeten meekomen.
- We hebben nu een probleempje.
65
00:06:50,250 --> 00:06:54,041
Ja. Een heel serieuze
waarover ik moet vertellen.
66
00:06:54,041 --> 00:06:55,750
En wel nu.
67
00:06:56,833 --> 00:07:02,375
De laatste dagen las ik alles
over wat ik miste toen ik offline was.
68
00:07:02,375 --> 00:07:05,833
Vooral de smeltbevingen
zoals die van gisteren.
69
00:07:05,833 --> 00:07:11,166
Ze dreigen alles te vernietigen
en zijn er steeds vaker en heftiger.
70
00:07:11,166 --> 00:07:14,500
We weten
dat de smeltbevingen erger worden.
71
00:07:14,500 --> 00:07:18,125
Was dat alles?
Ik moet planten water geven.
72
00:07:18,125 --> 00:07:22,166
Je begrijpt de ernst van de gegevens niet.
73
00:07:23,583 --> 00:07:28,916
De smeltbevingen worden niet alleen erger.
Ze bereiken een kantelpunt.
74
00:07:28,916 --> 00:07:35,708
Ze verschijnen nu nog één voor één.
Maar binnenkort zijn ze overal tegelijk.
75
00:07:35,708 --> 00:07:39,416
Totdat alles is vernietigd.
76
00:07:39,416 --> 00:07:41,458
Wat is dan de oplossing?
77
00:07:41,458 --> 00:07:45,375
Ik zie geen oplossing.
Dat is onvermijdelijk.
78
00:07:50,166 --> 00:07:52,125
Kun je terugspoelen?
79
00:07:52,125 --> 00:07:54,416
Zoom in. Stop daar.
80
00:07:55,375 --> 00:07:57,875
Iets hoger. Naar links.
81
00:07:57,875 --> 00:08:01,833
Stop daar.
Ik wist dat ik 't eerder had gezien.
82
00:08:01,833 --> 00:08:08,083
Toen ik smeltbevingen onderzocht, vond ik
oude teksten die een coalescentie noemden.
83
00:08:08,083 --> 00:08:11,750
Dat kan 'n versmelting zijn.
- Dat dacht ik ook.
84
00:08:11,750 --> 00:08:16,541
Een coalescentie was ooit voorspeld,
maar werd voorkomen.
85
00:08:16,541 --> 00:08:17,666
Hoe dan?
86
00:08:19,166 --> 00:08:23,333
Door een oude kracht
in de Tempel van de Drakenkernen.
87
00:08:23,333 --> 00:08:29,291
Maar ik had eerst geen context. Zanes
gegevens onthullen de tempels locatie.
88
00:08:29,291 --> 00:08:34,666
Als iets daar 'n versmelting voorkwam,
kan dat de smeltbevingen stoppen.
89
00:08:34,666 --> 00:08:36,291
Voor het te laat is.
90
00:08:37,458 --> 00:08:39,708
De planten kunnen wachten.
91
00:08:47,750 --> 00:08:52,333
Imperium is het juweel
van deze nieuwe, verenigde wereld.
92
00:08:52,333 --> 00:08:57,291
Maar een klein aantal
ontrouwe burgers onder ons...
93
00:08:57,291 --> 00:09:04,333
...verspreidde valse geruchten dat draken,
onze bron van energie, zijn ontsnapt.
94
00:09:04,333 --> 00:09:06,541
Dat is gelogen.
95
00:09:07,250 --> 00:09:13,583
Ja, een paar kwaadaardige draken kwamen
in opstand, maar ze werden weer gevangen.
96
00:09:13,583 --> 00:09:20,333
En nu de draken weer in onze handen zijn,
is er geen energietekort meer.
97
00:09:20,833 --> 00:09:25,708
Iedereen die zegt dat de draken weg zijn...
98
00:09:25,708 --> 00:09:29,750
...of dat er energietekorten zijn,
is een verrader...
99
00:09:30,875 --> 00:09:33,250
...en zal worden opgesloten.
100
00:09:33,250 --> 00:09:36,458
Maar maak je geen zorgen, burgers.
101
00:09:36,458 --> 00:09:42,166
Ik, keizerin Beatrix Vespasian-Orus...
102
00:09:42,166 --> 00:09:46,583
...beloof dat ik jullie
naar het licht zal blijven leiden.
103
00:09:47,458 --> 00:09:48,375
Bedankt.
104
00:09:48,375 --> 00:09:50,666
Lang leve de keizerin.
105
00:09:52,916 --> 00:09:55,083
Maar ik was erbij.
106
00:09:55,583 --> 00:10:00,458
Ik zag de draken dat rare gebouw ingaan
dat uit de grond kwam.
107
00:10:00,458 --> 00:10:03,333
Ze kunnen niet weer gevangen zijn.
108
00:10:04,708 --> 00:10:09,958
Waarom zou de goede keizerin liegen?
- Geen idee.
109
00:10:14,916 --> 00:10:19,416
Goed gezegd dat de draken niet zijn
ontsnapt en er geen energiecrisis is.
110
00:10:19,416 --> 00:10:20,583
Statusrapport.
111
00:10:20,583 --> 00:10:24,250
Sinds die ontsnapping
is er een energiecrisis.
112
00:10:24,250 --> 00:10:28,875
We beheersen een
van de grootste energiebronnen die er is.
113
00:10:28,875 --> 00:10:30,791
Een bron-draak.
114
00:10:31,291 --> 00:10:35,791
Je zei dat we voor altijd
genoeg energie zouden hebben.
115
00:10:35,791 --> 00:10:41,541
Ja, maar het is moeilijk
om de bron-draak uit te putten.
116
00:10:41,541 --> 00:10:42,750
Heer Ras deed...
117
00:10:42,750 --> 00:10:46,583
Zeg die naam nooit in mijn bijzijn.
- Excuses.
118
00:10:47,083 --> 00:10:51,166
Maar omdat we de bron-draak
niet kunnen benutten...
119
00:10:51,166 --> 00:10:56,416
...hebben we nog andere draken nodig.
- Er moet een oplossing zijn.
120
00:10:56,416 --> 00:11:01,583
Er is een heel simpele.
We kunnen het stroomverbruik verlagen.
121
00:11:01,583 --> 00:11:04,625
Met wat maatregelen we besparen genoeg...
122
00:11:04,625 --> 00:11:08,666
Mensen vragen om het zonder te doen,
maakt ze boos.
123
00:11:08,666 --> 00:11:15,375
En boze mensen zijn lastig te regeren. M'n
mensen moeten tevreden en passief zijn.
124
00:11:16,208 --> 00:11:20,833
Dit is de schuld van de ninja's.
En ze zullen boeten.
125
00:11:20,833 --> 00:11:24,250
Raptons missie
kan maar beter wat opleveren.
126
00:11:26,250 --> 00:11:29,500
De bomen zijn zo groot als wolkenkrabbers.
127
00:11:30,625 --> 00:11:32,666
Dat zijn de wereldbomen.
128
00:11:32,666 --> 00:11:36,208
Volgens de kaart is de tempel hier.
129
00:11:45,166 --> 00:11:47,208
Ik voel me net een mier.
130
00:11:49,833 --> 00:11:55,583
De Tempel van de Drakenkernen.
De hele deur is één groot puzzelslot.
131
00:11:56,166 --> 00:12:00,625
Misschien als we...
- Laat ons dit maar doen, stagiair.
132
00:12:06,791 --> 00:12:09,750
Ik liet wat gebeuren. Tijd voor pauze.
133
00:12:09,750 --> 00:12:15,916
Mijn onbeleefde broer bedoelde dat we
veel ervaring hebben met oude tempels.
134
00:12:17,291 --> 00:12:23,500
Er is vast een bepaalde combinatie nodig.
- Ik kan alle scenario's berekenen.
135
00:12:44,250 --> 00:12:47,000
Ik heb alle combinaties verwerkt.
136
00:12:47,000 --> 00:12:51,625
Ik kreeg geen positief resultaat.
We hebben iets gemist.
137
00:12:51,625 --> 00:12:53,250
Ik bedacht me iets...
138
00:12:54,250 --> 00:12:55,958
Drie Drakenkernen.
139
00:12:56,541 --> 00:12:58,416
En drie hendels.
140
00:12:58,416 --> 00:13:02,375
Het is zo ontworpen
dat niemand er alleen in kan.
141
00:13:18,750 --> 00:13:23,875
Geen handvatten. Geen knoppen. Niets.
Is dit weer een puzzel?
142
00:13:25,541 --> 00:13:32,041
Ik weet een manier om de deuren te openen.
- We zijn het niet vaak eens, maar nu wel.
143
00:13:33,916 --> 00:13:34,875
Wacht, stop.
144
00:13:38,000 --> 00:13:40,333
Puzzel opgelost.
145
00:13:46,291 --> 00:13:49,250
Niet de oplossing die we zochten.
146
00:14:03,500 --> 00:14:05,583
Ik ben lekker stiekem.
147
00:14:07,250 --> 00:14:09,083
Stiekeme ninja wat?
148
00:14:13,166 --> 00:14:15,000
Ik wacht wel even.
149
00:14:19,833 --> 00:14:25,083
Wat zijn dat?
- Er zijn dus boze geesten in de tempel.
150
00:14:25,083 --> 00:14:27,833
Waarom? En waarom doen ze niet...
151
00:14:30,833 --> 00:14:34,333
Elementaire krachten
doen deze geesten niets.
152
00:14:35,208 --> 00:14:39,208
Je bent gewoon zwak.
Zie de kracht van Wyldfyre.
153
00:14:42,500 --> 00:14:46,291
Elementaire krachten
doen deze geesten niets.
154
00:14:46,291 --> 00:14:50,250
We zijn meer dan onze krachten.
We zijn ninja's.
155
00:14:59,000 --> 00:15:00,416
Laat hem met rust.
156
00:15:06,333 --> 00:15:07,416
Eet vuur.
157
00:15:09,166 --> 00:15:10,750
Au.
158
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Een altaar?
159
00:15:16,375 --> 00:15:19,500
Lloyd. Aanvallende geest, die kant op.
160
00:15:19,500 --> 00:15:23,500
Ik moet iets oplossen.
- Nu moet je niet opruimen.
161
00:15:23,500 --> 00:15:26,500
Dingen horen op hun plek te liggen.
162
00:15:28,458 --> 00:15:30,500
Pak die kaarsen. Help me.
163
00:15:43,208 --> 00:15:47,291
Dit is onmogelijk.
Het zijn net okselparasieten.
164
00:15:47,291 --> 00:15:49,000
Wat hebben je oksels?
165
00:15:51,250 --> 00:15:53,666
Kai. Wyldfyre. Geef ons warmte.
166
00:15:54,791 --> 00:15:55,791
Doen we.
167
00:16:02,291 --> 00:16:05,416
We moeten aan je precisie werken.
168
00:16:05,416 --> 00:16:07,250
Kijk, het werkt.
169
00:16:10,708 --> 00:16:15,208
Bedankt, ninja's.
Ik ben de geest van deze tempel...
170
00:16:15,208 --> 00:16:19,000
...en ben dankbaar
dat m'n altaar is herbouwd.
171
00:16:19,000 --> 00:16:22,208
Maar jullie waren met z'n tweeën.
172
00:16:22,208 --> 00:16:25,250
Mijn wezen zat in dat altaar.
173
00:16:25,250 --> 00:16:30,625
Toen hij door een beving spleet,
werd ik ook in tweeën gesplitst.
174
00:16:30,625 --> 00:16:32,583
Was je daarom zo boos?
175
00:16:32,583 --> 00:16:35,291
Mijn identiteit was verdeeld...
176
00:16:35,291 --> 00:16:40,208
...en daardoor uitte ik me
in onbeheersbare woede.
177
00:16:40,208 --> 00:16:44,250
Ik schenk jullie
't enige geschenk dat ik kan geven.
178
00:16:45,083 --> 00:16:47,583
Het verhaal van deze tempel.
179
00:16:48,375 --> 00:16:51,583
Lang voordat de tijd een naam had...
180
00:16:51,583 --> 00:16:55,916
...creëerde
de eerste Spinjitzu-meester Ninjago.
181
00:16:55,916 --> 00:17:00,333
Weinigen weten dat hij
niet alleen Ninjago heeft gemaakt...
182
00:17:00,333 --> 00:17:03,916
...maar ook enkele andere rijken.
183
00:17:03,916 --> 00:17:08,250
Op een dag, toen
de eerste Spinjitzu-meester mediteerde...
184
00:17:08,250 --> 00:17:13,166
...voorzag hij een gebeurtenis
waarbij alle rijken zouden botsen.
185
00:17:13,833 --> 00:17:20,416
Hij noemde dit de Coalescentie
en hij wist dat het snel zou gebeuren.
186
00:17:21,000 --> 00:17:24,791
Dus hij verscheen
voor de zeven bron-draken...
187
00:17:24,791 --> 00:17:30,750
...en smeekte ze om energie te geven
zodat hij drie Drakenkernen kon smeden.
188
00:17:30,750 --> 00:17:34,708
De Drakenkernen
hielden de Coalescentie op afstand.
189
00:17:34,708 --> 00:17:38,333
De rijken konden zo
niet tegen elkaar botsen.
190
00:17:38,333 --> 00:17:41,166
Eeuwenlang ging alles goed.
191
00:17:41,166 --> 00:17:47,041
Toen de eerste Spinjitzu-meester wist
dat z'n tijd in de rijken voorbij was...
192
00:17:47,041 --> 00:17:51,083
...vreesde hij voor wat slechte mensen
met de Kernen zouden doen...
193
00:17:51,083 --> 00:17:54,791
...dus verborg hij ze op drie locaties.
194
00:17:54,791 --> 00:18:01,708
De Coalescentie is dus de Versmelting.
Het was toen gestopt, maar deze keer niet.
195
00:18:01,708 --> 00:18:06,500
Meester Wu zocht de Drakenkernen
voor de Versmelting gebeurde...
196
00:18:06,500 --> 00:18:11,083
...maar 't kwam eerder dan verwacht.
Hoezo wou hij geen hulp?
197
00:18:11,083 --> 00:18:14,333
Wat zijn de locaties van de Drakenkernen?
198
00:18:14,333 --> 00:18:18,875
De Versmelting kunnen we niet stoppen,
maar de smeltbevingen wel.
199
00:18:18,875 --> 00:18:21,833
M'n meester creëerde een betovering...
200
00:18:21,833 --> 00:18:28,083
...zodat de locaties alleen onthuld konden
worden aan een van z'n nakomelingen.
201
00:18:28,750 --> 00:18:35,208
Ik ben Lloyd, zoon van Garmadon,
een kind van de eerste Spinjitzu-meester.
202
00:18:35,208 --> 00:18:38,916
Ik vraag om de locaties
van de Drakenkernen.
203
00:18:40,083 --> 00:18:44,375
Waarom zei je nooit
dat je afstamt van de Ninjago-maker?
204
00:18:44,375 --> 00:18:46,666
Het kwam nooit ter sprake.
205
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
Ik voel de waarheid in je woorden.
206
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
De Moedertuin...
207
00:18:57,958 --> 00:19:00,250
...het Toppunt van Kristallen...
208
00:19:00,833 --> 00:19:02,500
...en de Wyldness.
209
00:19:03,000 --> 00:19:06,958
Bedankt, geest.
Je hebt ons en onze wereld geholpen.
210
00:19:15,875 --> 00:19:20,166
Ik zou deze missie
in de rubriek 'geen ramp' plaatsen.
211
00:19:20,166 --> 00:19:24,458
We hoeven alleen de Kernen op te halen.
Simpel toch?
212
00:19:42,166 --> 00:19:44,291
Lloyd, wat doe je?
213
00:19:45,833 --> 00:19:49,916
We hebben geen goede kaarten
van de versmolten landen.
214
00:19:49,916 --> 00:19:52,750
Dus ik stippel onze missies uit.
215
00:19:52,750 --> 00:19:55,375
Tijdens de afwas?
216
00:19:59,041 --> 00:20:03,750
Drakenkernen of niet,
het klooster moet worden onderhouden.
217
00:20:03,750 --> 00:20:08,416
Als wij de Kernen gaan halen,
heb je hier hulp nodig.
218
00:20:08,416 --> 00:20:12,791
Meester Wu deed het klooster
in z'n eentje, dus ik ook.
219
00:20:12,791 --> 00:20:18,791
In de tempel vroeg je ons om hulp met
het altaar. Je mag best om hulp vragen.
220
00:20:19,375 --> 00:20:25,750
Daarom stellen we je voor aan onze vriend
van het Kruispunt, Mr Alfonzo Frohicky.
221
00:20:30,291 --> 00:20:36,125
Een echte held. Zelfs voordat
mijn rijk fuseerde met Ninjago...
222
00:20:36,125 --> 00:20:41,625
...toen ik een kikkervisje was,
hoorden we verhalen over de ninja's.
223
00:20:43,041 --> 00:20:46,166
Hoi.
- Mr Frohicky is goed in regelen.
224
00:20:46,166 --> 00:20:52,666
Hij regelt mecha-races, bakwedstrijden
en het jaarlijkse soeplanceringsfestival.
225
00:20:52,666 --> 00:20:56,125
Dus dan kan hij ook
met het klooster helpen.
226
00:20:56,125 --> 00:21:01,833
En ik heb er alles voor over
om echte helden zoals jij te helpen.
227
00:21:01,833 --> 00:21:03,708
Ik weet het niet...
228
00:21:06,458 --> 00:21:09,583
Ja, ik kan wel wat hulp gebruiken.
229
00:21:10,083 --> 00:21:15,583
Je bent nu de assistent-bewaarder
van het Spinjitzu-klooster.
230
00:21:15,583 --> 00:21:17,708
Dank u, meneer.
231
00:21:17,708 --> 00:21:20,625
Het is een eer om te dienen.
232
00:21:21,375 --> 00:21:23,208
Kun je nu beginnen?
233
00:21:23,916 --> 00:21:29,791
Samen kunnen deze drie Drakenenergiekernen
de smeltbevingen besturen?
234
00:21:29,791 --> 00:21:31,583
Dat zeggen de ninja's.
235
00:21:32,083 --> 00:21:36,041
Dan stuur ik mijn troepen
om de ninja's te verslaan.
236
00:21:36,041 --> 00:21:38,875
Wilt u de smeltbevingen stoppen?
237
00:21:39,583 --> 00:21:44,625
Natuurlijk niet.
Ik wil ze als wapen gebruiken.
238
00:21:45,125 --> 00:21:51,333
Een wapen dat de drakenstelende ninja's
met hun elementaire krachten...
239
00:21:51,333 --> 00:21:53,666
...uitroeit.
240
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Ondertiteld door: Federico Fernández