1 00:00:15,916 --> 00:00:19,583 Die Merlopiaanse tofoe was magnifique. 2 00:00:21,125 --> 00:00:27,666 En met een crème de Imperium? De creaties van patissier Grab-Barg zijn echt... 3 00:00:29,000 --> 00:00:34,916 Sinds ons Kruispunt is gebouwd, zijn onze culinaire uitstapjes ongeëvenaard. 4 00:00:34,916 --> 00:00:37,625 Zoveel exotische opties. 5 00:00:37,625 --> 00:00:41,916 Ja, het is het bijna waard dat de ninja's weg zijn. 6 00:00:43,166 --> 00:00:45,875 Grapje. Het was een grap. 7 00:00:45,875 --> 00:00:49,541 Geen grappen over het verlies van onze helden. 8 00:00:49,541 --> 00:00:53,125 Maar ik heb gehoord dat de ninja's nog leven. 9 00:00:53,125 --> 00:00:59,458 Sommigen hebben ze zelfs gezien. Ze wachten tot het tijd is om te verschijnen. 10 00:00:59,458 --> 00:01:04,458 Klinkt als 'n stomme samenzweringstheorie. De ninja's zijn weg. 11 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Gebeurt het weer? 12 00:01:27,416 --> 00:01:32,083 Ik had geen tweede toetje moeten nemen. 13 00:01:55,750 --> 00:01:59,000 Welkom aan boord. Sorry voor de wilde rit. 14 00:02:07,500 --> 00:02:09,083 Bedankt, jongeman. 15 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 Graag gedaan. 16 00:02:26,541 --> 00:02:28,958 Kai de Vuur-ninja is terug. 17 00:02:28,958 --> 00:02:32,333 Nee. Je bent geüpgraded naar Wyldfyre. 18 00:02:33,416 --> 00:02:35,333 Geüpgraded? Serieus? 19 00:02:50,250 --> 00:02:52,583 Ik wens jullie 'n fijne avond. 20 00:02:53,166 --> 00:02:55,416 Zie je wel dat ze terug zijn? 21 00:02:55,416 --> 00:02:58,166 Niemand gaat dit geloven. 22 00:03:00,541 --> 00:03:03,333 verdwaald in het onbekende zo veel te zien 23 00:03:03,333 --> 00:03:06,500 samen staan we sterk 24 00:03:06,500 --> 00:03:09,583 in het heetst van de strijd 25 00:03:09,583 --> 00:03:12,750 vechten ninja's voor rechtvaardigheid 26 00:03:15,625 --> 00:03:18,791 {\an8}DE TEMPEL VAN DE DRAKENENERGIEKERNEN 27 00:03:32,666 --> 00:03:36,958 Het verbaast me hoeveel draken bleven na hun bevrijding. 28 00:03:36,958 --> 00:03:42,041 Deze stallen maken het makkelijker. - Die waren er niet voor de Versmelting. 29 00:03:42,041 --> 00:03:44,875 Alles komt voor een reden samen. 30 00:03:44,875 --> 00:03:49,708 Ik hou van je, maar niet alles is een groot kosmisch plan. 31 00:03:49,708 --> 00:03:55,583 Deze draken leven graag in deze grotten. En wij in 't comfortabele klooster. 32 00:03:58,791 --> 00:04:01,083 De meesten van ons dan. 33 00:04:02,791 --> 00:04:03,875 Ja. 34 00:04:05,166 --> 00:04:11,250 Je wordt steeds beter met die fakkels. Maar weet je zeker dat je geen bed wilt? 35 00:04:11,250 --> 00:04:12,791 Een toilet? 36 00:04:12,791 --> 00:04:19,375 Ik ben niet zoals jullie. Ik ben opgevoed door een draak. Mijn toilet is overal. 37 00:04:19,375 --> 00:04:21,416 Dat is niet hygiënisch. 38 00:04:22,666 --> 00:04:25,791 Je bent altijd welkom in het klooster. 39 00:04:25,791 --> 00:04:27,291 Niet nodig. 40 00:04:29,208 --> 00:04:34,125 Gaat Wyldfyre ooit met ons trainen? - Ze helpt de smeltbevingen te stoppen. 41 00:04:34,125 --> 00:04:38,333 Ik hoop dat ze uiteindelijk een ninja wil worden. 42 00:04:42,000 --> 00:04:48,416 Ziezo. Perfect. Het klooster werkt het beste als alles op de juiste plek staat. 43 00:04:48,916 --> 00:04:54,666 Is dat niet veel onderhoud? Vooral als je ook nieuwe ninja's traint? 44 00:04:54,666 --> 00:04:57,083 Misschien heb je hulp nodig. 45 00:04:57,708 --> 00:05:03,958 Meester Wu kon alles zelf aan. Het is m'n plicht om hetzelfde te doen. Ik kan dit. 46 00:05:09,416 --> 00:05:10,250 Lloyd. 47 00:05:11,041 --> 00:05:12,708 Ik moet je spreken. 48 00:05:13,500 --> 00:05:17,916 Sorry, maar ik moet deze plek opruimen. Ik spreek je snel. 49 00:05:19,541 --> 00:05:22,833 Achtennegentig, 99, 100. 50 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 Klaar. Wat nu? 51 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 Doe dat nog maar eens. 52 00:05:31,166 --> 00:05:35,166 Alweer? Bedenk eens wat nieuws. Ik verveel me. 53 00:05:44,416 --> 00:05:49,166 Sorry. Ik oefen m'n mecha-vaardigheden. Ik kan het repareren. 54 00:05:52,458 --> 00:05:53,833 Nee, doe ik wel. 55 00:05:55,916 --> 00:05:58,875 Mijn informatie is essentieel. 56 00:05:58,875 --> 00:06:00,708 Niet nu. 57 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 Ik heb vragen. 58 00:06:16,916 --> 00:06:20,458 Ik moest Wyldfyre trainen en zo reageerde ze. 59 00:06:20,458 --> 00:06:23,875 Mij trainen? Ik zou jou moeten trainen. 60 00:06:23,875 --> 00:06:29,083 Je denkt dat beheersing schieten betekent. - Beheers dit maar. 61 00:06:30,541 --> 00:06:31,791 Stop met vuren. 62 00:06:33,000 --> 00:06:36,416 Laat haar ophouden. - Ik stop als jij stopt. 63 00:06:37,750 --> 00:06:38,791 Mijn kamer. 64 00:06:46,166 --> 00:06:50,250 Jullie moeten meekomen. - We hebben nu een probleempje. 65 00:06:50,250 --> 00:06:54,041 Ja. Een heel serieuze waarover ik moet vertellen. 66 00:06:54,041 --> 00:06:55,750 En wel nu. 67 00:06:56,833 --> 00:07:02,375 De laatste dagen las ik alles over wat ik miste toen ik offline was. 68 00:07:02,375 --> 00:07:05,833 Vooral de smeltbevingen zoals die van gisteren. 69 00:07:05,833 --> 00:07:11,166 Ze dreigen alles te vernietigen en zijn er steeds vaker en heftiger. 70 00:07:11,166 --> 00:07:14,500 We weten dat de smeltbevingen erger worden. 71 00:07:14,500 --> 00:07:18,125 Was dat alles? Ik moet planten water geven. 72 00:07:18,125 --> 00:07:22,166 Je begrijpt de ernst van de gegevens niet. 73 00:07:23,583 --> 00:07:28,916 De smeltbevingen worden niet alleen erger. Ze bereiken een kantelpunt. 74 00:07:28,916 --> 00:07:35,708 Ze verschijnen nu nog één voor één. Maar binnenkort zijn ze overal tegelijk. 75 00:07:35,708 --> 00:07:39,416 Totdat alles is vernietigd. 76 00:07:39,416 --> 00:07:41,458 Wat is dan de oplossing? 77 00:07:41,458 --> 00:07:45,375 Ik zie geen oplossing. Dat is onvermijdelijk. 78 00:07:50,166 --> 00:07:52,125 Kun je terugspoelen? 79 00:07:52,125 --> 00:07:54,416 Zoom in. Stop daar. 80 00:07:55,375 --> 00:07:57,875 Iets hoger. Naar links. 81 00:07:57,875 --> 00:08:01,833 Stop daar. Ik wist dat ik 't eerder had gezien. 82 00:08:01,833 --> 00:08:08,083 Toen ik smeltbevingen onderzocht, vond ik oude teksten die een coalescentie noemden. 83 00:08:08,083 --> 00:08:11,750 Dat kan 'n versmelting zijn. - Dat dacht ik ook. 84 00:08:11,750 --> 00:08:16,541 Een coalescentie was ooit voorspeld, maar werd voorkomen. 85 00:08:16,541 --> 00:08:17,666 Hoe dan? 86 00:08:19,166 --> 00:08:23,333 Door een oude kracht in de Tempel van de Drakenkernen. 87 00:08:23,333 --> 00:08:29,291 Maar ik had eerst geen context. Zanes gegevens onthullen de tempels locatie. 88 00:08:29,291 --> 00:08:34,666 Als iets daar 'n versmelting voorkwam, kan dat de smeltbevingen stoppen. 89 00:08:34,666 --> 00:08:36,291 Voor het te laat is. 90 00:08:37,458 --> 00:08:39,708 De planten kunnen wachten. 91 00:08:47,750 --> 00:08:52,333 Imperium is het juweel van deze nieuwe, verenigde wereld. 92 00:08:52,333 --> 00:08:57,291 Maar een klein aantal ontrouwe burgers onder ons... 93 00:08:57,291 --> 00:09:04,333 ...verspreidde valse geruchten dat draken, onze bron van energie, zijn ontsnapt. 94 00:09:04,333 --> 00:09:06,541 Dat is gelogen. 95 00:09:07,250 --> 00:09:13,583 Ja, een paar kwaadaardige draken kwamen in opstand, maar ze werden weer gevangen. 96 00:09:13,583 --> 00:09:20,333 En nu de draken weer in onze handen zijn, is er geen energietekort meer. 97 00:09:20,833 --> 00:09:25,708 Iedereen die zegt dat de draken weg zijn... 98 00:09:25,708 --> 00:09:29,750 ...of dat er energietekorten zijn, is een verrader... 99 00:09:30,875 --> 00:09:33,250 ...en zal worden opgesloten. 100 00:09:33,250 --> 00:09:36,458 Maar maak je geen zorgen, burgers. 101 00:09:36,458 --> 00:09:42,166 Ik, keizerin Beatrix Vespasian-Orus... 102 00:09:42,166 --> 00:09:46,583 ...beloof dat ik jullie naar het licht zal blijven leiden. 103 00:09:47,458 --> 00:09:48,375 Bedankt. 104 00:09:48,375 --> 00:09:50,666 Lang leve de keizerin. 105 00:09:52,916 --> 00:09:55,083 Maar ik was erbij. 106 00:09:55,583 --> 00:10:00,458 Ik zag de draken dat rare gebouw ingaan dat uit de grond kwam. 107 00:10:00,458 --> 00:10:03,333 Ze kunnen niet weer gevangen zijn. 108 00:10:04,708 --> 00:10:09,958 Waarom zou de goede keizerin liegen? - Geen idee. 109 00:10:14,916 --> 00:10:19,416 Goed gezegd dat de draken niet zijn ontsnapt en er geen energiecrisis is. 110 00:10:19,416 --> 00:10:20,583 Statusrapport. 111 00:10:20,583 --> 00:10:24,250 Sinds die ontsnapping is er een energiecrisis. 112 00:10:24,250 --> 00:10:28,875 We beheersen een van de grootste energiebronnen die er is. 113 00:10:28,875 --> 00:10:30,791 Een bron-draak. 114 00:10:31,291 --> 00:10:35,791 Je zei dat we voor altijd genoeg energie zouden hebben. 115 00:10:35,791 --> 00:10:41,541 Ja, maar het is moeilijk om de bron-draak uit te putten. 116 00:10:41,541 --> 00:10:42,750 Heer Ras deed... 117 00:10:42,750 --> 00:10:46,583 Zeg die naam nooit in mijn bijzijn. - Excuses. 118 00:10:47,083 --> 00:10:51,166 Maar omdat we de bron-draak niet kunnen benutten... 119 00:10:51,166 --> 00:10:56,416 ...hebben we nog andere draken nodig. - Er moet een oplossing zijn. 120 00:10:56,416 --> 00:11:01,583 Er is een heel simpele. We kunnen het stroomverbruik verlagen. 121 00:11:01,583 --> 00:11:04,625 Met wat maatregelen we besparen genoeg... 122 00:11:04,625 --> 00:11:08,666 Mensen vragen om het zonder te doen, maakt ze boos. 123 00:11:08,666 --> 00:11:15,375 En boze mensen zijn lastig te regeren. M'n mensen moeten tevreden en passief zijn. 124 00:11:16,208 --> 00:11:20,833 Dit is de schuld van de ninja's. En ze zullen boeten. 125 00:11:20,833 --> 00:11:24,250 Raptons missie kan maar beter wat opleveren. 126 00:11:26,250 --> 00:11:29,500 De bomen zijn zo groot als wolkenkrabbers. 127 00:11:30,625 --> 00:11:32,666 Dat zijn de wereldbomen. 128 00:11:32,666 --> 00:11:36,208 Volgens de kaart is de tempel hier. 129 00:11:45,166 --> 00:11:47,208 Ik voel me net een mier. 130 00:11:49,833 --> 00:11:55,583 De Tempel van de Drakenkernen. De hele deur is één groot puzzelslot. 131 00:11:56,166 --> 00:12:00,625 Misschien als we... - Laat ons dit maar doen, stagiair. 132 00:12:06,791 --> 00:12:09,750 Ik liet wat gebeuren. Tijd voor pauze. 133 00:12:09,750 --> 00:12:15,916 Mijn onbeleefde broer bedoelde dat we veel ervaring hebben met oude tempels. 134 00:12:17,291 --> 00:12:23,500 Er is vast een bepaalde combinatie nodig. - Ik kan alle scenario's berekenen. 135 00:12:44,250 --> 00:12:47,000 Ik heb alle combinaties verwerkt. 136 00:12:47,000 --> 00:12:51,625 Ik kreeg geen positief resultaat. We hebben iets gemist. 137 00:12:51,625 --> 00:12:53,250 Ik bedacht me iets... 138 00:12:54,250 --> 00:12:55,958 Drie Drakenkernen. 139 00:12:56,541 --> 00:12:58,416 En drie hendels. 140 00:12:58,416 --> 00:13:02,375 Het is zo ontworpen dat niemand er alleen in kan. 141 00:13:18,750 --> 00:13:23,875 Geen handvatten. Geen knoppen. Niets. Is dit weer een puzzel? 142 00:13:25,541 --> 00:13:32,041 Ik weet een manier om de deuren te openen. - We zijn het niet vaak eens, maar nu wel. 143 00:13:33,916 --> 00:13:34,875 Wacht, stop. 144 00:13:38,000 --> 00:13:40,333 Puzzel opgelost. 145 00:13:46,291 --> 00:13:49,250 Niet de oplossing die we zochten. 146 00:14:03,500 --> 00:14:05,583 Ik ben lekker stiekem. 147 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 Stiekeme ninja wat? 148 00:14:13,166 --> 00:14:15,000 Ik wacht wel even. 149 00:14:19,833 --> 00:14:25,083 Wat zijn dat? - Er zijn dus boze geesten in de tempel. 150 00:14:25,083 --> 00:14:27,833 Waarom? En waarom doen ze niet... 151 00:14:30,833 --> 00:14:34,333 Elementaire krachten doen deze geesten niets. 152 00:14:35,208 --> 00:14:39,208 Je bent gewoon zwak. Zie de kracht van Wyldfyre. 153 00:14:42,500 --> 00:14:46,291 Elementaire krachten doen deze geesten niets. 154 00:14:46,291 --> 00:14:50,250 We zijn meer dan onze krachten. We zijn ninja's. 155 00:14:59,000 --> 00:15:00,416 Laat hem met rust. 156 00:15:06,333 --> 00:15:07,416 Eet vuur. 157 00:15:09,166 --> 00:15:10,750 Au. 158 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Een altaar? 159 00:15:16,375 --> 00:15:19,500 Lloyd. Aanvallende geest, die kant op. 160 00:15:19,500 --> 00:15:23,500 Ik moet iets oplossen. - Nu moet je niet opruimen. 161 00:15:23,500 --> 00:15:26,500 Dingen horen op hun plek te liggen. 162 00:15:28,458 --> 00:15:30,500 Pak die kaarsen. Help me. 163 00:15:43,208 --> 00:15:47,291 Dit is onmogelijk. Het zijn net okselparasieten. 164 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 Wat hebben je oksels? 165 00:15:51,250 --> 00:15:53,666 Kai. Wyldfyre. Geef ons warmte. 166 00:15:54,791 --> 00:15:55,791 Doen we. 167 00:16:02,291 --> 00:16:05,416 We moeten aan je precisie werken. 168 00:16:05,416 --> 00:16:07,250 Kijk, het werkt. 169 00:16:10,708 --> 00:16:15,208 Bedankt, ninja's. Ik ben de geest van deze tempel... 170 00:16:15,208 --> 00:16:19,000 ...en ben dankbaar dat m'n altaar is herbouwd. 171 00:16:19,000 --> 00:16:22,208 Maar jullie waren met z'n tweeën. 172 00:16:22,208 --> 00:16:25,250 Mijn wezen zat in dat altaar. 173 00:16:25,250 --> 00:16:30,625 Toen hij door een beving spleet, werd ik ook in tweeën gesplitst. 174 00:16:30,625 --> 00:16:32,583 Was je daarom zo boos? 175 00:16:32,583 --> 00:16:35,291 Mijn identiteit was verdeeld... 176 00:16:35,291 --> 00:16:40,208 ...en daardoor uitte ik me in onbeheersbare woede. 177 00:16:40,208 --> 00:16:44,250 Ik schenk jullie 't enige geschenk dat ik kan geven. 178 00:16:45,083 --> 00:16:47,583 Het verhaal van deze tempel. 179 00:16:48,375 --> 00:16:51,583 Lang voordat de tijd een naam had... 180 00:16:51,583 --> 00:16:55,916 ...creëerde de eerste Spinjitzu-meester Ninjago. 181 00:16:55,916 --> 00:17:00,333 Weinigen weten dat hij niet alleen Ninjago heeft gemaakt... 182 00:17:00,333 --> 00:17:03,916 ...maar ook enkele andere rijken. 183 00:17:03,916 --> 00:17:08,250 Op een dag, toen de eerste Spinjitzu-meester mediteerde... 184 00:17:08,250 --> 00:17:13,166 ...voorzag hij een gebeurtenis waarbij alle rijken zouden botsen. 185 00:17:13,833 --> 00:17:20,416 Hij noemde dit de Coalescentie en hij wist dat het snel zou gebeuren. 186 00:17:21,000 --> 00:17:24,791 Dus hij verscheen voor de zeven bron-draken... 187 00:17:24,791 --> 00:17:30,750 ...en smeekte ze om energie te geven zodat hij drie Drakenkernen kon smeden. 188 00:17:30,750 --> 00:17:34,708 De Drakenkernen hielden de Coalescentie op afstand. 189 00:17:34,708 --> 00:17:38,333 De rijken konden zo niet tegen elkaar botsen. 190 00:17:38,333 --> 00:17:41,166 Eeuwenlang ging alles goed. 191 00:17:41,166 --> 00:17:47,041 Toen de eerste Spinjitzu-meester wist dat z'n tijd in de rijken voorbij was... 192 00:17:47,041 --> 00:17:51,083 ...vreesde hij voor wat slechte mensen met de Kernen zouden doen... 193 00:17:51,083 --> 00:17:54,791 ...dus verborg hij ze op drie locaties. 194 00:17:54,791 --> 00:18:01,708 De Coalescentie is dus de Versmelting. Het was toen gestopt, maar deze keer niet. 195 00:18:01,708 --> 00:18:06,500 Meester Wu zocht de Drakenkernen voor de Versmelting gebeurde... 196 00:18:06,500 --> 00:18:11,083 ...maar 't kwam eerder dan verwacht. Hoezo wou hij geen hulp? 197 00:18:11,083 --> 00:18:14,333 Wat zijn de locaties van de Drakenkernen? 198 00:18:14,333 --> 00:18:18,875 De Versmelting kunnen we niet stoppen, maar de smeltbevingen wel. 199 00:18:18,875 --> 00:18:21,833 M'n meester creëerde een betovering... 200 00:18:21,833 --> 00:18:28,083 ...zodat de locaties alleen onthuld konden worden aan een van z'n nakomelingen. 201 00:18:28,750 --> 00:18:35,208 Ik ben Lloyd, zoon van Garmadon, een kind van de eerste Spinjitzu-meester. 202 00:18:35,208 --> 00:18:38,916 Ik vraag om de locaties van de Drakenkernen. 203 00:18:40,083 --> 00:18:44,375 Waarom zei je nooit dat je afstamt van de Ninjago-maker? 204 00:18:44,375 --> 00:18:46,666 Het kwam nooit ter sprake. 205 00:18:50,166 --> 00:18:53,083 Ik voel de waarheid in je woorden. 206 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 De Moedertuin... 207 00:18:57,958 --> 00:19:00,250 ...het Toppunt van Kristallen... 208 00:19:00,833 --> 00:19:02,500 ...en de Wyldness. 209 00:19:03,000 --> 00:19:06,958 Bedankt, geest. Je hebt ons en onze wereld geholpen. 210 00:19:15,875 --> 00:19:20,166 Ik zou deze missie in de rubriek 'geen ramp' plaatsen. 211 00:19:20,166 --> 00:19:24,458 We hoeven alleen de Kernen op te halen. Simpel toch? 212 00:19:42,166 --> 00:19:44,291 Lloyd, wat doe je? 213 00:19:45,833 --> 00:19:49,916 We hebben geen goede kaarten van de versmolten landen. 214 00:19:49,916 --> 00:19:52,750 Dus ik stippel onze missies uit. 215 00:19:52,750 --> 00:19:55,375 Tijdens de afwas? 216 00:19:59,041 --> 00:20:03,750 Drakenkernen of niet, het klooster moet worden onderhouden. 217 00:20:03,750 --> 00:20:08,416 Als wij de Kernen gaan halen, heb je hier hulp nodig. 218 00:20:08,416 --> 00:20:12,791 Meester Wu deed het klooster in z'n eentje, dus ik ook. 219 00:20:12,791 --> 00:20:18,791 In de tempel vroeg je ons om hulp met het altaar. Je mag best om hulp vragen. 220 00:20:19,375 --> 00:20:25,750 Daarom stellen we je voor aan onze vriend van het Kruispunt, Mr Alfonzo Frohicky. 221 00:20:30,291 --> 00:20:36,125 Een echte held. Zelfs voordat mijn rijk fuseerde met Ninjago... 222 00:20:36,125 --> 00:20:41,625 ...toen ik een kikkervisje was, hoorden we verhalen over de ninja's. 223 00:20:43,041 --> 00:20:46,166 Hoi. - Mr Frohicky is goed in regelen. 224 00:20:46,166 --> 00:20:52,666 Hij regelt mecha-races, bakwedstrijden en het jaarlijkse soeplanceringsfestival. 225 00:20:52,666 --> 00:20:56,125 Dus dan kan hij ook met het klooster helpen. 226 00:20:56,125 --> 00:21:01,833 En ik heb er alles voor over om echte helden zoals jij te helpen. 227 00:21:01,833 --> 00:21:03,708 Ik weet het niet... 228 00:21:06,458 --> 00:21:09,583 Ja, ik kan wel wat hulp gebruiken. 229 00:21:10,083 --> 00:21:15,583 Je bent nu de assistent-bewaarder van het Spinjitzu-klooster. 230 00:21:15,583 --> 00:21:17,708 Dank u, meneer. 231 00:21:17,708 --> 00:21:20,625 Het is een eer om te dienen. 232 00:21:21,375 --> 00:21:23,208 Kun je nu beginnen? 233 00:21:23,916 --> 00:21:29,791 Samen kunnen deze drie Drakenenergiekernen de smeltbevingen besturen? 234 00:21:29,791 --> 00:21:31,583 Dat zeggen de ninja's. 235 00:21:32,083 --> 00:21:36,041 Dan stuur ik mijn troepen om de ninja's te verslaan. 236 00:21:36,041 --> 00:21:38,875 Wilt u de smeltbevingen stoppen? 237 00:21:39,583 --> 00:21:44,625 Natuurlijk niet. Ik wil ze als wapen gebruiken. 238 00:21:45,125 --> 00:21:51,333 Een wapen dat de drakenstelende ninja's met hun elementaire krachten... 239 00:21:51,333 --> 00:21:53,666 ...uitroeit. 240 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Ondertiteld door: Federico Fernández