1
00:00:15,916 --> 00:00:19,375
Мерлопіанський тофу був дивовижний!
2
00:00:21,125 --> 00:00:23,875
З кремом де Імперіум?
3
00:00:24,666 --> 00:00:27,666
Творіння кондитера Граб-Барга просто...
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,041
Перехрестя розбудовують,
5
00:00:31,041 --> 00:00:34,916
і наші кулінарні пригоди
стають неперевершеними.
6
00:00:34,916 --> 00:00:37,625
Стільки екзотичних місць.
7
00:00:37,625 --> 00:00:38,666
Згоден.
8
00:00:38,666 --> 00:00:41,916
Це майже варте втрати ніндзя.
9
00:00:43,166 --> 00:00:44,750
Я пожартував.
10
00:00:44,750 --> 00:00:45,875
Це був жарт.
11
00:00:45,875 --> 00:00:49,541
Не знецінюй втрату наших улюблених героїв.
12
00:00:49,541 --> 00:00:53,125
А я чув, що ніндзя досі живі.
13
00:00:53,125 --> 00:00:55,416
Дехто їх навіть бачив.
14
00:00:56,083 --> 00:00:59,458
Просто вони чекають нагоди, щоб з'явитися.
15
00:00:59,458 --> 00:01:03,083
Схоже на тупу теорію змови.
16
00:01:03,083 --> 00:01:04,458
Ніндзя зникли.
17
00:01:09,041 --> 00:01:10,458
Знову це?
18
00:01:27,416 --> 00:01:31,666
Не варто було
їсти другу порцію десерту Граб-Барга!
19
00:01:55,750 --> 00:01:58,625
Вітаю на борту. Вибачте, буде трясти.
20
00:02:07,500 --> 00:02:09,083
Дякую, юначе.
21
00:02:09,083 --> 00:02:10,666
Будь ласка, пані.
22
00:02:26,541 --> 00:02:28,958
Вогняний ніндзя Кай повернувся!
23
00:02:28,958 --> 00:02:32,333
Ні! Це його просунута версія — Вайлдфаєр!
24
00:02:33,416 --> 00:02:34,375
Просунута?
25
00:02:34,375 --> 00:02:35,333
Справді?
26
00:02:50,250 --> 00:02:52,250
То ви гарно провели вечір?
27
00:02:53,166 --> 00:02:55,416
Я казав, що вони повернулися.
28
00:02:55,416 --> 00:02:58,166
Нам ніхто не повірить.
29
00:03:00,541 --> 00:03:03,333
Загублені у невідомості
Безліч світів
30
00:03:03,333 --> 00:03:05,583
Разом ми піднімемося!
31
00:03:05,583 --> 00:03:06,500
Так
32
00:03:06,500 --> 00:03:09,583
Ми боремося
33
00:03:09,583 --> 00:03:12,750
Будь ніндзя за правду
34
00:03:12,875 --> 00:03:15,208
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
35
00:03:15,208 --> 00:03:18,791
{\an8}ШЛЯХ ДО ХРАМУ
36
00:03:32,666 --> 00:03:36,958
Дивно, скільки драконів залишилося
після їх звільнення з Імперіуму.
37
00:03:36,958 --> 00:03:38,708
Це завдяки стайням.
38
00:03:38,708 --> 00:03:42,041
До Злиття стаєнь тут не було, так?
39
00:03:42,041 --> 00:03:44,875
Схоже, це невипадковий збіг.
40
00:03:44,875 --> 00:03:49,708
Я люблю тебе, Еріне, але не все
є великим космічним планом.
41
00:03:49,708 --> 00:03:55,083
Дракони люблять жити в печерах.
А ми любимо зручний монастир нагорі.
42
00:03:58,791 --> 00:04:01,083
Принаймні більшість з нас.
43
00:04:02,791 --> 00:04:03,875
Так!
44
00:04:05,166 --> 00:04:07,916
Ти вже краще запалюєш факели.
45
00:04:07,916 --> 00:04:11,250
Але тобі точно не потрібне ліжко?
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,791
Чи туалет?
47
00:04:12,791 --> 00:04:14,666
Я не така, як всі ви.
48
00:04:14,666 --> 00:04:16,583
Мене виростив дракон.
49
00:04:16,583 --> 00:04:19,375
Мій туалет повсюди.
50
00:04:19,375 --> 00:04:21,416
Це якось негігієнічно.
51
00:04:22,666 --> 00:04:25,791
У монастирі є місце, якщо хочеш.
52
00:04:25,791 --> 00:04:27,291
Не хочу, не треба.
53
00:04:29,208 --> 00:04:31,833
Вайлдфаєр тренуватиметься з нами?
54
00:04:31,833 --> 00:04:34,125
Вона допомагає зупинити Злиттєтруси.
55
00:04:34,125 --> 00:04:38,333
Сподіваюся, вона з часом
захоче стати ніндзя.
56
00:04:42,000 --> 00:04:43,833
Ось так. Ідеально.
57
00:04:43,833 --> 00:04:48,125
Монастир працює краще,
коли все на своїх місцях.
58
00:04:48,916 --> 00:04:51,791
Але догляд за ним — це ж купа роботи?
59
00:04:51,791 --> 00:04:54,666
А якщо ще й тренуєш нових ніндзя?
60
00:04:54,666 --> 00:04:57,083
Так. Може, візьмеш помічника?
61
00:04:57,708 --> 00:05:02,333
Майстер Ву все робив сам.
Я маю брати з нього приклад.
62
00:05:02,333 --> 00:05:03,541
Я впораюся.
63
00:05:09,416 --> 00:05:10,250
Ллойде.
64
00:05:11,041 --> 00:05:12,708
Потрібно поговорити.
65
00:05:13,541 --> 00:05:16,375
Вибач, але мені треба тут прибрати.
66
00:05:16,375 --> 00:05:17,833
Скоро поговоримо.
67
00:05:19,541 --> 00:05:22,833
Дев'яносто вісім, 99, 100.
68
00:05:24,625 --> 00:05:26,375
Готово. Що далі?
69
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Зроби ще раз.
70
00:05:31,166 --> 00:05:32,208
Ще раз?
71
00:05:32,208 --> 00:05:35,166
Придумай нові вправи. Мені нудно.
72
00:05:44,416 --> 00:05:45,375
Вибач!
73
00:05:45,375 --> 00:05:49,291
Треную бій з дроїдами.
Я допоможу усе полагодити.
74
00:05:52,458 --> 00:05:53,583
Ні, я сам.
75
00:05:55,916 --> 00:05:58,875
Ллойде, моя інформація дуже важлива.
76
00:05:58,875 --> 00:06:00,708
Не зараз, Зейне.
77
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
У мене питання.
78
00:06:16,958 --> 00:06:20,458
Ти просив потренувати Вайлдфаєр,
і ось наслідки.
79
00:06:20,458 --> 00:06:23,875
Тренувати мене? Це я маю тебе тренувати!
80
00:06:23,875 --> 00:06:27,458
Ти ж думаєш, що треба усе підривати!
81
00:06:27,458 --> 00:06:29,083
То впорайся з цим!
82
00:06:30,541 --> 00:06:31,791
Припиніть!
83
00:06:33,000 --> 00:06:36,791
- Скажи їй припинити.
- Я припиню, коли ти припиниш.
84
00:06:37,750 --> 00:06:38,791
Моя кімната!
85
00:06:46,250 --> 00:06:48,291
Прошу усіх піти зі мною.
86
00:06:48,291 --> 00:06:50,250
Бачиш, у нас проблема.
87
00:06:50,250 --> 00:06:54,041
Так. І дуже серйозна.
І про неї я маю повідомити.
88
00:06:54,041 --> 00:06:55,750
Прямо зараз.
89
00:06:56,916 --> 00:06:58,916
Останні кілька днів
90
00:06:58,916 --> 00:07:02,375
я читаю про все, що прогавив після Злиття.
91
00:07:02,375 --> 00:07:05,833
Особливо про Злиттєтруси типу учорашнього.
92
00:07:05,833 --> 00:07:08,083
Вони можуть усе знищити
93
00:07:08,083 --> 00:07:11,166
і стають частішими та інтенсивнішими.
94
00:07:11,166 --> 00:07:14,375
Ми знаємо, що Злиттєтруси частішають.
95
00:07:14,375 --> 00:07:18,125
Ти тому кликав?
Бо мені треба полити рослини.
96
00:07:18,125 --> 00:07:22,166
Певно, ви не розумієте
важливість цих даних.
97
00:07:23,583 --> 00:07:28,916
Злиттєтруси не просто частішають.
Скоро буде переломна точка.
98
00:07:28,916 --> 00:07:31,583
Зараз вони трапляються по одному.
99
00:07:31,583 --> 00:07:35,708
Але дуже скоро
вони будуть всюди, одночасно.
100
00:07:35,708 --> 00:07:39,416
Поки зрештою все не буде знищено.
101
00:07:39,416 --> 00:07:41,458
Тоді який вихід, Зейне?
102
00:07:42,041 --> 00:07:45,375
Я його не бачу. Цього не уникнути.
103
00:07:50,166 --> 00:07:52,125
Зейне, відмотай назад.
104
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Збільш.
105
00:07:53,333 --> 00:07:54,291
Зупини тут.
106
00:07:55,375 --> 00:07:57,875
Трішки вище. Ліворуч.
107
00:07:57,875 --> 00:08:01,833
Усе! Ось тут. Я точно вже це бачила.
108
00:08:01,833 --> 00:08:04,750
Досліджуючи Злиттєтруси
в Хмарному царстві,
109
00:08:04,750 --> 00:08:08,083
я знайшла старі тексти про Коалесценцію.
110
00:08:08,083 --> 00:08:10,208
Певно, це було Злиття.
111
00:08:10,208 --> 00:08:11,833
Я теж так подумала.
112
00:08:11,833 --> 00:08:15,208
Коалесценцію провістили,
але її не сталося.
113
00:08:15,208 --> 00:08:16,541
Її зупинили.
114
00:08:16,541 --> 00:08:17,666
Як?
115
00:08:19,166 --> 00:08:23,333
Древньою силою,
що зберігається у Храмі ядер драконів.
116
00:08:23,333 --> 00:08:26,208
Але досі я не розуміла, до чого це.
117
00:08:26,708 --> 00:08:29,291
Дані Зейна вказують, де той храм.
118
00:08:29,291 --> 00:08:34,666
Якщо щось там завадило Злиттю,
то зараз це наш найліпший шанс.
119
00:08:34,666 --> 00:08:36,166
Поки не пізно.
120
00:08:37,458 --> 00:08:39,708
Рослини поллю потім.
121
00:08:47,750 --> 00:08:52,333
Імперіум — перлина нового
об'єднаного світу.
122
00:08:52,333 --> 00:08:57,208
Але купка
наших неблагонадійних співгромадян
123
00:08:57,208 --> 00:09:00,541
поширює чутки, що дракони,
124
00:09:00,541 --> 00:09:04,333
наше джерело безпечної енергії, втекли.
125
00:09:04,333 --> 00:09:06,541
Відверта брехня.
126
00:09:07,250 --> 00:09:10,666
Так, деякі лихі дракони повстали,
127
00:09:10,666 --> 00:09:13,583
але їх рішуче приборкали.
128
00:09:13,583 --> 00:09:17,125
І тепер, коли дракони знову в наших руках,
129
00:09:17,125 --> 00:09:20,333
дефіциту енергії немає.
130
00:09:20,833 --> 00:09:25,708
Насправді кожен, хто каже,
що дракони зникли
131
00:09:25,708 --> 00:09:28,541
або є дефіцит енергії,
132
00:09:28,541 --> 00:09:29,750
є зрадником
133
00:09:30,875 --> 00:09:33,250
і буде ув'язнений.
134
00:09:33,250 --> 00:09:36,458
Але не хвилюйтеся, громадяни.
135
00:09:36,458 --> 00:09:42,166
Я, імператриця Беатрікс Веспасіан-Орус,
136
00:09:42,166 --> 00:09:46,291
обіцяю і надалі вести вас до світла.
137
00:09:47,458 --> 00:09:48,375
Дякую.
138
00:09:48,375 --> 00:09:50,666
Слава імператриці!
139
00:09:52,916 --> 00:09:58,666
Але я був там.
Бачив, як дракони зайшли у дивну споруду,
140
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
що піднялася з землі.
141
00:10:00,458 --> 00:10:03,333
Їх не можна було відловити.
142
00:10:04,708 --> 00:10:06,958
Навіщо імператриці брехати?
143
00:10:07,541 --> 00:10:09,875
Не знаю.
144
00:10:14,916 --> 00:10:19,416
Чудово. Запевнили людей,
що дракони на місці й енергії вдосталь.
145
00:10:19,416 --> 00:10:20,583
Доповідайте.
146
00:10:20,583 --> 00:10:24,250
Після втечі драконів
у нас енергетична криза.
147
00:10:24,250 --> 00:10:28,875
В наших руках
одне з найбільших джерел енергії.
148
00:10:28,875 --> 00:10:30,791
Первісний дракон.
149
00:10:31,291 --> 00:10:35,791
Ти казала, що у нас
не буде нестачі енергії.
150
00:10:35,791 --> 00:10:38,625
Так, імператрице, але, повторюю,
151
00:10:38,625 --> 00:10:41,541
добути енергію
з Первісного дракона складно.
152
00:10:41,541 --> 00:10:42,750
Тому Лорд Рас...
153
00:10:42,750 --> 00:10:46,583
- Не кажіть це ім'я в моїй присутності!
- Вибачте.
154
00:10:47,083 --> 00:10:49,625
Оскільки Первісного дракона
155
00:10:49,625 --> 00:10:51,166
ще не приборкано,
156
00:10:51,166 --> 00:10:54,125
наші потреби мають задовольнити
інші дракони.
157
00:10:54,708 --> 00:10:56,416
Має бути рішення.
158
00:10:56,416 --> 00:11:01,583
Воно є. І досить просте.
Можна зменшити споживання.
159
00:11:01,583 --> 00:11:04,625
Ми легко заощадимо купу енергії...
160
00:11:04,625 --> 00:11:05,583
Ні!
161
00:11:05,583 --> 00:11:11,375
Обмеження засмучують людей.
А засмученими людьми важко керувати.
162
00:11:11,375 --> 00:11:15,375
Мій народ має бути задоволеним і пасивним.
163
00:11:16,208 --> 00:11:18,583
В усьому винні ніндзя.
164
00:11:18,583 --> 00:11:20,875
І вони за це заплатять.
165
00:11:20,875 --> 00:11:24,250
Шпигунська місія
дурня Раптона має удатися.
166
00:11:26,250 --> 00:11:29,125
Ці дерева завбільшки з хмарочоси.
167
00:11:30,625 --> 00:11:32,666
Це світові дерева.
168
00:11:32,666 --> 00:11:36,208
Згідно з картою, храм має бути тут.
169
00:11:45,125 --> 00:11:47,208
Я наче завбільшки з мураху.
170
00:11:49,833 --> 00:11:55,583
Храм ядер драконів.
Схоже, ці двері — один великий замок.
171
00:11:56,166 --> 00:11:57,333
Може, якщо ми...
172
00:11:57,833 --> 00:12:00,125
Стажере, цим займемося ми.
173
00:12:06,916 --> 00:12:09,750
Щось вийшло. Можна й перепочити.
174
00:12:09,750 --> 00:12:12,666
Мій невихований брат хотів сказати,
175
00:12:12,666 --> 00:12:15,916
що у нас є досвід входу у давні храми.
176
00:12:17,291 --> 00:12:20,666
Мабуть, двері розблоковує
комбінація рухів.
177
00:12:20,666 --> 00:12:23,125
Я прорахую можливі сценарії.
178
00:12:44,250 --> 00:12:47,000
Я обробив усі можливі комбінації.
179
00:12:47,000 --> 00:12:51,625
І жодна не спрацювала.
Мабуть, ми щось пропустили.
180
00:12:51,625 --> 00:12:53,250
Я тут подумав...
181
00:12:54,250 --> 00:12:55,958
Три ядра дракона.
182
00:12:56,541 --> 00:12:58,416
І три важелі.
183
00:12:58,416 --> 00:13:02,375
Певно, його задумано так,
що один увійти не може.
184
00:13:18,750 --> 00:13:23,875
Ніяких ручок. Ніяких кнопок. Нічого.
Може, це ще один пазл?
185
00:13:25,541 --> 00:13:28,166
Я знаю, як відчинити двері.
186
00:13:28,166 --> 00:13:31,833
Ми з тобою багато в чому не згодні,
але не тут.
187
00:13:33,916 --> 00:13:34,875
Припиніть!
188
00:13:38,000 --> 00:13:40,333
Головоломку вирішено.
189
00:13:46,291 --> 00:13:48,666
Ми шукали не такого рішення.
190
00:14:03,500 --> 00:14:05,583
Я підступний.
191
00:14:07,250 --> 00:14:09,250
Підступний. Що там ніндзя?
192
00:14:13,166 --> 00:14:14,708
Краще я почекаю тут.
193
00:14:19,833 --> 00:14:21,291
Хто це такі?
194
00:14:21,291 --> 00:14:25,083
Очевидно, в храмі оселилися злі духи.
195
00:14:25,083 --> 00:14:26,291
Але чому?
196
00:14:26,291 --> 00:14:27,708
І чому вони не...
197
00:14:30,833 --> 00:14:34,333
Сили стихій не впливають на цих духів.
198
00:14:35,208 --> 00:14:36,916
Просто ти заслабкий.
199
00:14:36,916 --> 00:14:39,208
Поглянь на силу Вайлдфаєр!
200
00:14:42,500 --> 00:14:46,291
Народ, сили стихій не впливають
на цих духів.
201
00:14:46,291 --> 00:14:48,500
Ми більше, ніж наші сили.
202
00:14:48,500 --> 00:14:50,250
Ми ніндзя!
203
00:14:59,000 --> 00:15:00,416
Облиште його!
204
00:15:06,333 --> 00:15:07,541
Скуштуй вогонь!
205
00:15:09,166 --> 00:15:10,750
Ой!
206
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Вівтар?
207
00:15:16,375 --> 00:15:19,500
Ллойде! Дух атакує, туди.
208
00:15:19,500 --> 00:15:23,125
- Я маю дещо виправити.
- Не час прибирати.
209
00:15:23,625 --> 00:15:26,250
На своїх місцях усе працює краще.
210
00:15:28,458 --> 00:15:30,500
Запаліть свічки.
211
00:15:43,208 --> 00:15:44,500
Це неможливо.
212
00:15:44,500 --> 00:15:49,000
- Як знищити вошей під пахвами.
- Що в тебе під пахвами?
213
00:15:51,291 --> 00:15:53,666
Кай. Вайлдфаєр. Дайте вогню.
214
00:15:54,791 --> 00:15:55,625
Зараз.
215
00:16:02,291 --> 00:16:05,416
Попрацюємо над точністю, мала.
216
00:16:05,416 --> 00:16:07,250
Дивіться, вдалося!
217
00:16:10,708 --> 00:16:12,375
Дякую, ніндзя.
218
00:16:12,875 --> 00:16:14,958
Я дух цього храму,
219
00:16:15,458 --> 00:16:19,000
і я вдячний вам
за відновлення мого вівтаря.
220
00:16:19,000 --> 00:16:22,208
Але вас було двоє.
221
00:16:22,208 --> 00:16:25,250
У вівтарі ховалася моя сутність.
222
00:16:25,250 --> 00:16:28,125
Землетрус розколов його на частини,
223
00:16:28,125 --> 00:16:30,625
і мене теж розділило навпіл.
224
00:16:30,625 --> 00:16:32,583
Тому ти був такий злий?
225
00:16:32,583 --> 00:16:35,291
Моя ідентичність була розділена,
226
00:16:35,291 --> 00:16:40,208
і цей поділ породжував у мені
невгамовну лють.
227
00:16:40,208 --> 00:16:44,250
Єдиний подарунок, який я можу вам зробити,
228
00:16:45,083 --> 00:16:47,583
це історія цього храму.
229
00:16:48,375 --> 00:16:51,583
Задовго до того, як час отримав ім'я,
230
00:16:51,583 --> 00:16:55,916
Перший майстер Кружицу створив Ніндзяґо.
231
00:16:55,916 --> 00:16:59,791
Мало хто знає, що він створив
не лише Ніндзяґо,
232
00:17:00,416 --> 00:17:03,916
а й деякі інші світи.
233
00:17:03,916 --> 00:17:08,166
Одного разу під час медитації
Перший майстер Кружицу
234
00:17:08,166 --> 00:17:13,166
передбачив, що всі світи
зіткнуться і зруйнуються.
235
00:17:13,833 --> 00:17:17,500
Він назвав цю подію Коалесценцією.
236
00:17:17,500 --> 00:17:20,416
Він знав, що час скоро настане.
237
00:17:21,000 --> 00:17:24,791
Тож він з'явився перед
сімома Первісними драконами
238
00:17:24,791 --> 00:17:27,583
і попрохав їх надати енергію,
239
00:17:27,583 --> 00:17:30,750
щоб він міг викувати три Ядра драконів.
240
00:17:30,750 --> 00:17:34,291
Ядра драконів стримували Коалесценцію.
241
00:17:34,791 --> 00:17:38,333
Вони запобігли зіткненню світів.
242
00:17:38,333 --> 00:17:41,250
Довгі роки все було добре.
243
00:17:41,250 --> 00:17:46,583
Потім Перший майстер Кружицу зрозумів,
що його час добігає кінця.
244
00:17:47,083 --> 00:17:50,916
Побоюючись, що ядрами можуть заволодіти
лихі люди,
245
00:17:50,916 --> 00:17:54,791
він сховав їх у трьох різних місцях.
246
00:17:54,791 --> 00:17:57,791
Ми називаємо Коалесценцію Злиттям.
247
00:17:57,791 --> 00:18:01,708
Тоді її зупинили, а цього разу ні.
248
00:18:01,708 --> 00:18:03,958
Майстер Ву, певно, намагався
249
00:18:03,958 --> 00:18:06,583
віднайти Ядра драконів до Злиття,
250
00:18:06,583 --> 00:18:09,125
але воно трапилося раніше.
251
00:18:09,125 --> 00:18:14,291
- Чому він не дав йому допомогти?
- А де знаходяться Ядра Драконів?
252
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
Злиття вже не зупинити,
253
00:18:16,208 --> 00:18:18,875
але можна усунути Злиттєтруси.
254
00:18:18,875 --> 00:18:21,833
Мій майстер створив заклинання,
255
00:18:21,833 --> 00:18:25,208
аби про ядра можна було переказати
256
00:18:25,208 --> 00:18:27,500
лише його нащадку.
257
00:18:28,750 --> 00:18:32,000
Мене звати Ллойд. Я син Гармадона,
258
00:18:32,000 --> 00:18:35,208
сина Першого майстра Кружицу.
259
00:18:35,208 --> 00:18:38,916
Прошу повідомити, де Ядра драконів.
260
00:18:40,083 --> 00:18:43,791
Чому ти не казав,
що ти онук творця Ніндзяґо?
261
00:18:45,041 --> 00:18:46,083
Не було приводу.
262
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
Я відчуваю правду в твоїх словах.
263
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
Материнський Сад,
264
00:18:57,875 --> 00:19:00,250
Пік кристалів
265
00:19:00,833 --> 00:19:02,500
і Вайлднесс.
266
00:19:03,000 --> 00:19:04,375
Дякую, Духу.
267
00:19:04,375 --> 00:19:06,958
Ти допоміг нам і нашому світу.
268
00:19:15,875 --> 00:19:20,166
Як на мене, ця місія
з розряду «простіше не буває».
269
00:19:20,166 --> 00:19:23,083
Так, потрібно лише знайти Ядра.
270
00:19:23,083 --> 00:19:24,500
Що тут складного?
271
00:19:42,166 --> 00:19:44,291
Ллойде, що ти робиш?
272
00:19:45,833 --> 00:19:48,333
У нас немає точних карт об'єднаних земель,
273
00:19:48,333 --> 00:19:49,916
їх треба дослідити.
274
00:19:49,916 --> 00:19:52,750
Тож я планую пошуки Ядер.
275
00:19:52,750 --> 00:19:55,375
Поки миєш посуд?
276
00:19:59,041 --> 00:20:03,750
Хай там як, а намісник монастиря
має про нього дбати.
277
00:20:03,750 --> 00:20:04,958
До речі.
278
00:20:04,958 --> 00:20:08,416
Якщо ми йдемо за Ядрами,
тобі потрібна допомога.
279
00:20:08,416 --> 00:20:11,666
Але майстер Ву керував монастирем сам,
280
00:20:11,666 --> 00:20:12,791
і я теж буду.
281
00:20:12,791 --> 00:20:18,791
В храмі ти попросив допомогти з вівтарем.
Не соромся просити про допомогу.
282
00:20:19,375 --> 00:20:22,666
Познайомся з нашим другом з Перехрестя,
283
00:20:22,666 --> 00:20:25,541
паном Альфонсо Фрохікі!
284
00:20:28,041 --> 00:20:30,208
Нічого собі!
285
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
Ще до того, як мій світ злився з Ніндзяґо,
286
00:20:36,125 --> 00:20:38,416
коли я був малим пуголовком,
287
00:20:38,416 --> 00:20:40,958
ми чули історії про ніндзя!
288
00:20:43,041 --> 00:20:46,125
- Привіт.
- Фрохікі — хороший організатор.
289
00:20:46,125 --> 00:20:49,625
Перегони дронів,
змагання з випікання пирогів
290
00:20:49,625 --> 00:20:52,666
і навіть щорічний фестиваль супів.
291
00:20:52,666 --> 00:20:56,125
Якщо він здатен на таке,
то й з монастирем впорається.
292
00:20:56,125 --> 00:21:01,833
Я зроблю все, аби допомогти
таким справжнім героям, як ви.
293
00:21:01,833 --> 00:21:03,458
Ну, я не знаю...
294
00:21:06,458 --> 00:21:09,583
Якщо чесно, допомога мені б не завадила.
295
00:21:10,083 --> 00:21:15,583
Пане Фрохікі, тепер
ви помічник намісника Монастиря Кружицу.
296
00:21:15,583 --> 00:21:17,708
Дякую, сер.
297
00:21:17,708 --> 00:21:20,625
Для мене це велика честь.
298
00:21:21,375 --> 00:21:23,208
Можете почати зараз?
299
00:21:23,916 --> 00:21:29,791
Отже, разом три Ядра драконів
можуть контролювати Злиттєтруси?
300
00:21:29,791 --> 00:21:31,750
Так кажуть ніндзя.
301
00:21:31,750 --> 00:21:36,041
Тоді я відправлю своїх людей,
аби випередити ніндзя.
302
00:21:36,041 --> 00:21:38,875
Бажаєте зупинити Злиттєтруси?
303
00:21:39,583 --> 00:21:40,916
Звісно, ні!
304
00:21:41,500 --> 00:21:44,458
Я хочу використати ядра як зброю.
305
00:21:45,041 --> 00:21:49,125
Зброю, що знищить ніндзя,
які володіють силами стихій
306
00:21:49,125 --> 00:21:53,458
і викрадають драконів.
307
00:21:57,875 --> 00:22:04,250
Переклад субтитрів: Олена Стародуб