1 00:00:15,916 --> 00:00:19,375 Мерлопіанський тофу був дивовижний! 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,875 З кремом де Імперіум? 3 00:00:24,666 --> 00:00:27,666 Творіння кондитера Граб-Барга просто... 4 00:00:29,000 --> 00:00:31,041 Перехрестя розбудовують, 5 00:00:31,041 --> 00:00:34,916 і наші кулінарні пригоди стають неперевершеними. 6 00:00:34,916 --> 00:00:37,625 Стільки екзотичних місць. 7 00:00:37,625 --> 00:00:38,666 Згоден. 8 00:00:38,666 --> 00:00:41,916 Це майже варте втрати ніндзя. 9 00:00:43,166 --> 00:00:44,750 Я пожартував. 10 00:00:44,750 --> 00:00:45,875 Це був жарт. 11 00:00:45,875 --> 00:00:49,541 Не знецінюй втрату наших улюблених героїв. 12 00:00:49,541 --> 00:00:53,125 А я чув, що ніндзя досі живі. 13 00:00:53,125 --> 00:00:55,416 Дехто їх навіть бачив. 14 00:00:56,083 --> 00:00:59,458 Просто вони чекають нагоди, щоб з'явитися. 15 00:00:59,458 --> 00:01:03,083 Схоже на тупу теорію змови. 16 00:01:03,083 --> 00:01:04,458 Ніндзя зникли. 17 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Знову це? 18 00:01:27,416 --> 00:01:31,666 Не варто було їсти другу порцію десерту Граб-Барга! 19 00:01:55,750 --> 00:01:58,625 Вітаю на борту. Вибачте, буде трясти. 20 00:02:07,500 --> 00:02:09,083 Дякую, юначе. 21 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 Будь ласка, пані. 22 00:02:26,541 --> 00:02:28,958 Вогняний ніндзя Кай повернувся! 23 00:02:28,958 --> 00:02:32,333 Ні! Це його просунута версія — Вайлдфаєр! 24 00:02:33,416 --> 00:02:34,375 Просунута? 25 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Справді? 26 00:02:50,250 --> 00:02:52,250 То ви гарно провели вечір? 27 00:02:53,166 --> 00:02:55,416 Я казав, що вони повернулися. 28 00:02:55,416 --> 00:02:58,166 Нам ніхто не повірить. 29 00:03:00,541 --> 00:03:03,333 Загублені у невідомості Безліч світів 30 00:03:03,333 --> 00:03:05,583 Разом ми піднімемося! 31 00:03:05,583 --> 00:03:06,500 Так 32 00:03:06,500 --> 00:03:09,583 Ми боремося 33 00:03:09,583 --> 00:03:12,750 Будь ніндзя за правду 34 00:03:12,875 --> 00:03:15,208 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 35 00:03:15,208 --> 00:03:18,791 {\an8}ШЛЯХ ДО ХРАМУ 36 00:03:32,666 --> 00:03:36,958 Дивно, скільки драконів залишилося після їх звільнення з Імперіуму. 37 00:03:36,958 --> 00:03:38,708 Це завдяки стайням. 38 00:03:38,708 --> 00:03:42,041 До Злиття стаєнь тут не було, так? 39 00:03:42,041 --> 00:03:44,875 Схоже, це невипадковий збіг. 40 00:03:44,875 --> 00:03:49,708 Я люблю тебе, Еріне, але не все є великим космічним планом. 41 00:03:49,708 --> 00:03:55,083 Дракони люблять жити в печерах. А ми любимо зручний монастир нагорі. 42 00:03:58,791 --> 00:04:01,083 Принаймні більшість з нас. 43 00:04:02,791 --> 00:04:03,875 Так! 44 00:04:05,166 --> 00:04:07,916 Ти вже краще запалюєш факели. 45 00:04:07,916 --> 00:04:11,250 Але тобі точно не потрібне ліжко? 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,791 Чи туалет? 47 00:04:12,791 --> 00:04:14,666 Я не така, як всі ви. 48 00:04:14,666 --> 00:04:16,583 Мене виростив дракон. 49 00:04:16,583 --> 00:04:19,375 Мій туалет повсюди. 50 00:04:19,375 --> 00:04:21,416 Це якось негігієнічно. 51 00:04:22,666 --> 00:04:25,791 У монастирі є місце, якщо хочеш. 52 00:04:25,791 --> 00:04:27,291 Не хочу, не треба. 53 00:04:29,208 --> 00:04:31,833 Вайлдфаєр тренуватиметься з нами? 54 00:04:31,833 --> 00:04:34,125 Вона допомагає зупинити Злиттєтруси. 55 00:04:34,125 --> 00:04:38,333 Сподіваюся, вона з часом захоче стати ніндзя. 56 00:04:42,000 --> 00:04:43,833 Ось так. Ідеально. 57 00:04:43,833 --> 00:04:48,125 Монастир працює краще, коли все на своїх місцях. 58 00:04:48,916 --> 00:04:51,791 Але догляд за ним — це ж купа роботи? 59 00:04:51,791 --> 00:04:54,666 А якщо ще й тренуєш нових ніндзя? 60 00:04:54,666 --> 00:04:57,083 Так. Може, візьмеш помічника? 61 00:04:57,708 --> 00:05:02,333 Майстер Ву все робив сам. Я маю брати з нього приклад. 62 00:05:02,333 --> 00:05:03,541 Я впораюся. 63 00:05:09,416 --> 00:05:10,250 Ллойде. 64 00:05:11,041 --> 00:05:12,708 Потрібно поговорити. 65 00:05:13,541 --> 00:05:16,375 Вибач, але мені треба тут прибрати. 66 00:05:16,375 --> 00:05:17,833 Скоро поговоримо. 67 00:05:19,541 --> 00:05:22,833 Дев'яносто вісім, 99, 100. 68 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 Готово. Що далі? 69 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 Зроби ще раз. 70 00:05:31,166 --> 00:05:32,208 Ще раз? 71 00:05:32,208 --> 00:05:35,166 Придумай нові вправи. Мені нудно. 72 00:05:44,416 --> 00:05:45,375 Вибач! 73 00:05:45,375 --> 00:05:49,291 Треную бій з дроїдами. Я допоможу усе полагодити. 74 00:05:52,458 --> 00:05:53,583 Ні, я сам. 75 00:05:55,916 --> 00:05:58,875 Ллойде, моя інформація дуже важлива. 76 00:05:58,875 --> 00:06:00,708 Не зараз, Зейне. 77 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 У мене питання. 78 00:06:16,958 --> 00:06:20,458 Ти просив потренувати Вайлдфаєр, і ось наслідки. 79 00:06:20,458 --> 00:06:23,875 Тренувати мене? Це я маю тебе тренувати! 80 00:06:23,875 --> 00:06:27,458 Ти ж думаєш, що треба усе підривати! 81 00:06:27,458 --> 00:06:29,083 То впорайся з цим! 82 00:06:30,541 --> 00:06:31,791 Припиніть! 83 00:06:33,000 --> 00:06:36,791 - Скажи їй припинити. - Я припиню, коли ти припиниш. 84 00:06:37,750 --> 00:06:38,791 Моя кімната! 85 00:06:46,250 --> 00:06:48,291 Прошу усіх піти зі мною. 86 00:06:48,291 --> 00:06:50,250 Бачиш, у нас проблема. 87 00:06:50,250 --> 00:06:54,041 Так. І дуже серйозна. І про неї я маю повідомити. 88 00:06:54,041 --> 00:06:55,750 Прямо зараз. 89 00:06:56,916 --> 00:06:58,916 Останні кілька днів 90 00:06:58,916 --> 00:07:02,375 я читаю про все, що прогавив після Злиття. 91 00:07:02,375 --> 00:07:05,833 Особливо про Злиттєтруси типу учорашнього. 92 00:07:05,833 --> 00:07:08,083 Вони можуть усе знищити 93 00:07:08,083 --> 00:07:11,166 і стають частішими та інтенсивнішими. 94 00:07:11,166 --> 00:07:14,375 Ми знаємо, що Злиттєтруси частішають. 95 00:07:14,375 --> 00:07:18,125 Ти тому кликав? Бо мені треба полити рослини. 96 00:07:18,125 --> 00:07:22,166 Певно, ви не розумієте важливість цих даних. 97 00:07:23,583 --> 00:07:28,916 Злиттєтруси не просто частішають. Скоро буде переломна точка. 98 00:07:28,916 --> 00:07:31,583 Зараз вони трапляються по одному. 99 00:07:31,583 --> 00:07:35,708 Але дуже скоро вони будуть всюди, одночасно. 100 00:07:35,708 --> 00:07:39,416 Поки зрештою все не буде знищено. 101 00:07:39,416 --> 00:07:41,458 Тоді який вихід, Зейне? 102 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Я його не бачу. Цього не уникнути. 103 00:07:50,166 --> 00:07:52,125 Зейне, відмотай назад. 104 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Збільш. 105 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Зупини тут. 106 00:07:55,375 --> 00:07:57,875 Трішки вище. Ліворуч. 107 00:07:57,875 --> 00:08:01,833 Усе! Ось тут. Я точно вже це бачила. 108 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 Досліджуючи Злиттєтруси в Хмарному царстві, 109 00:08:04,750 --> 00:08:08,083 я знайшла старі тексти про Коалесценцію. 110 00:08:08,083 --> 00:08:10,208 Певно, це було Злиття. 111 00:08:10,208 --> 00:08:11,833 Я теж так подумала. 112 00:08:11,833 --> 00:08:15,208 Коалесценцію провістили, але її не сталося. 113 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Її зупинили. 114 00:08:16,541 --> 00:08:17,666 Як? 115 00:08:19,166 --> 00:08:23,333 Древньою силою, що зберігається у Храмі ядер драконів. 116 00:08:23,333 --> 00:08:26,208 Але досі я не розуміла, до чого це. 117 00:08:26,708 --> 00:08:29,291 Дані Зейна вказують, де той храм. 118 00:08:29,291 --> 00:08:34,666 Якщо щось там завадило Злиттю, то зараз це наш найліпший шанс. 119 00:08:34,666 --> 00:08:36,166 Поки не пізно. 120 00:08:37,458 --> 00:08:39,708 Рослини поллю потім. 121 00:08:47,750 --> 00:08:52,333 Імперіум — перлина нового об'єднаного світу. 122 00:08:52,333 --> 00:08:57,208 Але купка наших неблагонадійних співгромадян 123 00:08:57,208 --> 00:09:00,541 поширює чутки, що дракони, 124 00:09:00,541 --> 00:09:04,333 наше джерело безпечної енергії, втекли. 125 00:09:04,333 --> 00:09:06,541 Відверта брехня. 126 00:09:07,250 --> 00:09:10,666 Так, деякі лихі дракони повстали, 127 00:09:10,666 --> 00:09:13,583 але їх рішуче приборкали. 128 00:09:13,583 --> 00:09:17,125 І тепер, коли дракони знову в наших руках, 129 00:09:17,125 --> 00:09:20,333 дефіциту енергії немає. 130 00:09:20,833 --> 00:09:25,708 Насправді кожен, хто каже, що дракони зникли 131 00:09:25,708 --> 00:09:28,541 або є дефіцит енергії, 132 00:09:28,541 --> 00:09:29,750 є зрадником 133 00:09:30,875 --> 00:09:33,250 і буде ув'язнений. 134 00:09:33,250 --> 00:09:36,458 Але не хвилюйтеся, громадяни. 135 00:09:36,458 --> 00:09:42,166 Я, імператриця Беатрікс Веспасіан-Орус, 136 00:09:42,166 --> 00:09:46,291 обіцяю і надалі вести вас до світла. 137 00:09:47,458 --> 00:09:48,375 Дякую. 138 00:09:48,375 --> 00:09:50,666 Слава імператриці! 139 00:09:52,916 --> 00:09:58,666 Але я був там. Бачив, як дракони зайшли у дивну споруду, 140 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 що піднялася з землі. 141 00:10:00,458 --> 00:10:03,333 Їх не можна було відловити. 142 00:10:04,708 --> 00:10:06,958 Навіщо імператриці брехати? 143 00:10:07,541 --> 00:10:09,875 Не знаю. 144 00:10:14,916 --> 00:10:19,416 Чудово. Запевнили людей, що дракони на місці й енергії вдосталь. 145 00:10:19,416 --> 00:10:20,583 Доповідайте. 146 00:10:20,583 --> 00:10:24,250 Після втечі драконів у нас енергетична криза. 147 00:10:24,250 --> 00:10:28,875 В наших руках одне з найбільших джерел енергії. 148 00:10:28,875 --> 00:10:30,791 Первісний дракон. 149 00:10:31,291 --> 00:10:35,791 Ти казала, що у нас не буде нестачі енергії. 150 00:10:35,791 --> 00:10:38,625 Так, імператрице, але, повторюю, 151 00:10:38,625 --> 00:10:41,541 добути енергію з Первісного дракона складно. 152 00:10:41,541 --> 00:10:42,750 Тому Лорд Рас... 153 00:10:42,750 --> 00:10:46,583 - Не кажіть це ім'я в моїй присутності! - Вибачте. 154 00:10:47,083 --> 00:10:49,625 Оскільки Первісного дракона 155 00:10:49,625 --> 00:10:51,166 ще не приборкано, 156 00:10:51,166 --> 00:10:54,125 наші потреби мають задовольнити інші дракони. 157 00:10:54,708 --> 00:10:56,416 Має бути рішення. 158 00:10:56,416 --> 00:11:01,583 Воно є. І досить просте. Можна зменшити споживання. 159 00:11:01,583 --> 00:11:04,625 Ми легко заощадимо купу енергії... 160 00:11:04,625 --> 00:11:05,583 Ні! 161 00:11:05,583 --> 00:11:11,375 Обмеження засмучують людей. А засмученими людьми важко керувати. 162 00:11:11,375 --> 00:11:15,375 Мій народ має бути задоволеним і пасивним. 163 00:11:16,208 --> 00:11:18,583 В усьому винні ніндзя. 164 00:11:18,583 --> 00:11:20,875 І вони за це заплатять. 165 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Шпигунська місія дурня Раптона має удатися. 166 00:11:26,250 --> 00:11:29,125 Ці дерева завбільшки з хмарочоси. 167 00:11:30,625 --> 00:11:32,666 Це світові дерева. 168 00:11:32,666 --> 00:11:36,208 Згідно з картою, храм має бути тут. 169 00:11:45,125 --> 00:11:47,208 Я наче завбільшки з мураху. 170 00:11:49,833 --> 00:11:55,583 Храм ядер драконів. Схоже, ці двері — один великий замок. 171 00:11:56,166 --> 00:11:57,333 Може, якщо ми... 172 00:11:57,833 --> 00:12:00,125 Стажере, цим займемося ми. 173 00:12:06,916 --> 00:12:09,750 Щось вийшло. Можна й перепочити. 174 00:12:09,750 --> 00:12:12,666 Мій невихований брат хотів сказати, 175 00:12:12,666 --> 00:12:15,916 що у нас є досвід входу у давні храми. 176 00:12:17,291 --> 00:12:20,666 Мабуть, двері розблоковує комбінація рухів. 177 00:12:20,666 --> 00:12:23,125 Я прорахую можливі сценарії. 178 00:12:44,250 --> 00:12:47,000 Я обробив усі можливі комбінації. 179 00:12:47,000 --> 00:12:51,625 І жодна не спрацювала. Мабуть, ми щось пропустили. 180 00:12:51,625 --> 00:12:53,250 Я тут подумав... 181 00:12:54,250 --> 00:12:55,958 Три ядра дракона. 182 00:12:56,541 --> 00:12:58,416 І три важелі. 183 00:12:58,416 --> 00:13:02,375 Певно, його задумано так, що один увійти не може. 184 00:13:18,750 --> 00:13:23,875 Ніяких ручок. Ніяких кнопок. Нічого. Може, це ще один пазл? 185 00:13:25,541 --> 00:13:28,166 Я знаю, як відчинити двері. 186 00:13:28,166 --> 00:13:31,833 Ми з тобою багато в чому не згодні, але не тут. 187 00:13:33,916 --> 00:13:34,875 Припиніть! 188 00:13:38,000 --> 00:13:40,333 Головоломку вирішено. 189 00:13:46,291 --> 00:13:48,666 Ми шукали не такого рішення. 190 00:14:03,500 --> 00:14:05,583 Я підступний. 191 00:14:07,250 --> 00:14:09,250 Підступний. Що там ніндзя? 192 00:14:13,166 --> 00:14:14,708 Краще я почекаю тут. 193 00:14:19,833 --> 00:14:21,291 Хто це такі? 194 00:14:21,291 --> 00:14:25,083 Очевидно, в храмі оселилися злі духи. 195 00:14:25,083 --> 00:14:26,291 Але чому? 196 00:14:26,291 --> 00:14:27,708 І чому вони не... 197 00:14:30,833 --> 00:14:34,333 Сили стихій не впливають на цих духів. 198 00:14:35,208 --> 00:14:36,916 Просто ти заслабкий. 199 00:14:36,916 --> 00:14:39,208 Поглянь на силу Вайлдфаєр! 200 00:14:42,500 --> 00:14:46,291 Народ, сили стихій не впливають на цих духів. 201 00:14:46,291 --> 00:14:48,500 Ми більше, ніж наші сили. 202 00:14:48,500 --> 00:14:50,250 Ми ніндзя! 203 00:14:59,000 --> 00:15:00,416 Облиште його! 204 00:15:06,333 --> 00:15:07,541 Скуштуй вогонь! 205 00:15:09,166 --> 00:15:10,750 Ой! 206 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Вівтар? 207 00:15:16,375 --> 00:15:19,500 Ллойде! Дух атакує, туди. 208 00:15:19,500 --> 00:15:23,125 - Я маю дещо виправити. - Не час прибирати. 209 00:15:23,625 --> 00:15:26,250 На своїх місцях усе працює краще. 210 00:15:28,458 --> 00:15:30,500 Запаліть свічки. 211 00:15:43,208 --> 00:15:44,500 Це неможливо. 212 00:15:44,500 --> 00:15:49,000 - Як знищити вошей під пахвами. - Що в тебе під пахвами? 213 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 Кай. Вайлдфаєр. Дайте вогню. 214 00:15:54,791 --> 00:15:55,625 Зараз. 215 00:16:02,291 --> 00:16:05,416 Попрацюємо над точністю, мала. 216 00:16:05,416 --> 00:16:07,250 Дивіться, вдалося! 217 00:16:10,708 --> 00:16:12,375 Дякую, ніндзя. 218 00:16:12,875 --> 00:16:14,958 Я дух цього храму, 219 00:16:15,458 --> 00:16:19,000 і я вдячний вам за відновлення мого вівтаря. 220 00:16:19,000 --> 00:16:22,208 Але вас було двоє. 221 00:16:22,208 --> 00:16:25,250 У вівтарі ховалася моя сутність. 222 00:16:25,250 --> 00:16:28,125 Землетрус розколов його на частини, 223 00:16:28,125 --> 00:16:30,625 і мене теж розділило навпіл. 224 00:16:30,625 --> 00:16:32,583 Тому ти був такий злий? 225 00:16:32,583 --> 00:16:35,291 Моя ідентичність була розділена, 226 00:16:35,291 --> 00:16:40,208 і цей поділ породжував у мені невгамовну лють. 227 00:16:40,208 --> 00:16:44,250 Єдиний подарунок, який я можу вам зробити, 228 00:16:45,083 --> 00:16:47,583 це історія цього храму. 229 00:16:48,375 --> 00:16:51,583 Задовго до того, як час отримав ім'я, 230 00:16:51,583 --> 00:16:55,916 Перший майстер Кружицу створив Ніндзяґо. 231 00:16:55,916 --> 00:16:59,791 Мало хто знає, що він створив не лише Ніндзяґо, 232 00:17:00,416 --> 00:17:03,916 а й деякі інші світи. 233 00:17:03,916 --> 00:17:08,166 Одного разу під час медитації Перший майстер Кружицу 234 00:17:08,166 --> 00:17:13,166 передбачив, що всі світи зіткнуться і зруйнуються. 235 00:17:13,833 --> 00:17:17,500 Він назвав цю подію Коалесценцією. 236 00:17:17,500 --> 00:17:20,416 Він знав, що час скоро настане. 237 00:17:21,000 --> 00:17:24,791 Тож він з'явився перед сімома Первісними драконами 238 00:17:24,791 --> 00:17:27,583 і попрохав їх надати енергію, 239 00:17:27,583 --> 00:17:30,750 щоб він міг викувати три Ядра драконів. 240 00:17:30,750 --> 00:17:34,291 Ядра драконів стримували Коалесценцію. 241 00:17:34,791 --> 00:17:38,333 Вони запобігли зіткненню світів. 242 00:17:38,333 --> 00:17:41,250 Довгі роки все було добре. 243 00:17:41,250 --> 00:17:46,583 Потім Перший майстер Кружицу зрозумів, що його час добігає кінця. 244 00:17:47,083 --> 00:17:50,916 Побоюючись, що ядрами можуть заволодіти лихі люди, 245 00:17:50,916 --> 00:17:54,791 він сховав їх у трьох різних місцях. 246 00:17:54,791 --> 00:17:57,791 Ми називаємо Коалесценцію Злиттям. 247 00:17:57,791 --> 00:18:01,708 Тоді її зупинили, а цього разу ні. 248 00:18:01,708 --> 00:18:03,958 Майстер Ву, певно, намагався 249 00:18:03,958 --> 00:18:06,583 віднайти Ядра драконів до Злиття, 250 00:18:06,583 --> 00:18:09,125 але воно трапилося раніше. 251 00:18:09,125 --> 00:18:14,291 - Чому він не дав йому допомогти? - А де знаходяться Ядра Драконів? 252 00:18:14,291 --> 00:18:16,208 Злиття вже не зупинити, 253 00:18:16,208 --> 00:18:18,875 але можна усунути Злиттєтруси. 254 00:18:18,875 --> 00:18:21,833 Мій майстер створив заклинання, 255 00:18:21,833 --> 00:18:25,208 аби про ядра можна було переказати 256 00:18:25,208 --> 00:18:27,500 лише його нащадку. 257 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 Мене звати Ллойд. Я син Гармадона, 258 00:18:32,000 --> 00:18:35,208 сина Першого майстра Кружицу. 259 00:18:35,208 --> 00:18:38,916 Прошу повідомити, де Ядра драконів. 260 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 Чому ти не казав, що ти онук творця Ніндзяґо? 261 00:18:45,041 --> 00:18:46,083 Не було приводу. 262 00:18:50,166 --> 00:18:53,083 Я відчуваю правду в твоїх словах. 263 00:18:56,250 --> 00:18:57,875 Материнський Сад, 264 00:18:57,875 --> 00:19:00,250 Пік кристалів 265 00:19:00,833 --> 00:19:02,500 і Вайлднесс. 266 00:19:03,000 --> 00:19:04,375 Дякую, Духу. 267 00:19:04,375 --> 00:19:06,958 Ти допоміг нам і нашому світу. 268 00:19:15,875 --> 00:19:20,166 Як на мене, ця місія з розряду «простіше не буває». 269 00:19:20,166 --> 00:19:23,083 Так, потрібно лише знайти Ядра. 270 00:19:23,083 --> 00:19:24,500 Що тут складного? 271 00:19:42,166 --> 00:19:44,291 Ллойде, що ти робиш? 272 00:19:45,833 --> 00:19:48,333 У нас немає точних карт об'єднаних земель, 273 00:19:48,333 --> 00:19:49,916 їх треба дослідити. 274 00:19:49,916 --> 00:19:52,750 Тож я планую пошуки Ядер. 275 00:19:52,750 --> 00:19:55,375 Поки миєш посуд? 276 00:19:59,041 --> 00:20:03,750 Хай там як, а намісник монастиря має про нього дбати. 277 00:20:03,750 --> 00:20:04,958 До речі. 278 00:20:04,958 --> 00:20:08,416 Якщо ми йдемо за Ядрами, тобі потрібна допомога. 279 00:20:08,416 --> 00:20:11,666 Але майстер Ву керував монастирем сам, 280 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 і я теж буду. 281 00:20:12,791 --> 00:20:18,791 В храмі ти попросив допомогти з вівтарем. Не соромся просити про допомогу. 282 00:20:19,375 --> 00:20:22,666 Познайомся з нашим другом з Перехрестя, 283 00:20:22,666 --> 00:20:25,541 паном Альфонсо Фрохікі! 284 00:20:28,041 --> 00:20:30,208 Нічого собі! 285 00:20:32,750 --> 00:20:36,125 Ще до того, як мій світ злився з Ніндзяґо, 286 00:20:36,125 --> 00:20:38,416 коли я був малим пуголовком, 287 00:20:38,416 --> 00:20:40,958 ми чули історії про ніндзя! 288 00:20:43,041 --> 00:20:46,125 - Привіт. - Фрохікі — хороший організатор. 289 00:20:46,125 --> 00:20:49,625 Перегони дронів, змагання з випікання пирогів 290 00:20:49,625 --> 00:20:52,666 і навіть щорічний фестиваль супів. 291 00:20:52,666 --> 00:20:56,125 Якщо він здатен на таке, то й з монастирем впорається. 292 00:20:56,125 --> 00:21:01,833 Я зроблю все, аби допомогти таким справжнім героям, як ви. 293 00:21:01,833 --> 00:21:03,458 Ну, я не знаю... 294 00:21:06,458 --> 00:21:09,583 Якщо чесно, допомога мені б не завадила. 295 00:21:10,083 --> 00:21:15,583 Пане Фрохікі, тепер ви помічник намісника Монастиря Кружицу. 296 00:21:15,583 --> 00:21:17,708 Дякую, сер. 297 00:21:17,708 --> 00:21:20,625 Для мене це велика честь. 298 00:21:21,375 --> 00:21:23,208 Можете почати зараз? 299 00:21:23,916 --> 00:21:29,791 Отже, разом три Ядра драконів можуть контролювати Злиттєтруси? 300 00:21:29,791 --> 00:21:31,750 Так кажуть ніндзя. 301 00:21:31,750 --> 00:21:36,041 Тоді я відправлю своїх людей, аби випередити ніндзя. 302 00:21:36,041 --> 00:21:38,875 Бажаєте зупинити Злиттєтруси? 303 00:21:39,583 --> 00:21:40,916 Звісно, ні! 304 00:21:41,500 --> 00:21:44,458 Я хочу використати ядра як зброю. 305 00:21:45,041 --> 00:21:49,125 Зброю, що знищить ніндзя, які володіють силами стихій 306 00:21:49,125 --> 00:21:53,458 і викрадають драконів. 307 00:21:57,875 --> 00:22:04,250 Переклад субтитрів: Олена Стародуб