1 00:00:38,500 --> 00:00:43,333 ‫لم تتوقع أن ينجح هذا، صحيح يا لورد "راس"؟‬ 2 00:00:46,500 --> 00:00:48,458 ‫تحيا الإمبراطورة الطيبة.‬ 3 00:00:49,708 --> 00:00:52,291 ‫كلّ شيء جاهز كما أمرت.‬ 4 00:00:52,291 --> 00:00:53,666 ‫ممتاز.‬ 5 00:00:53,666 --> 00:00:57,750 ‫علينا أن نسبق النينجا‬ ‫إلى قلوب طاقة التنانين الثلاثة.‬ 6 00:00:57,750 --> 00:01:00,208 ‫وعندها سنتمكن من القضاء عليهم‬ 7 00:01:00,208 --> 00:01:01,875 ‫بشكل نهائي.‬ 8 00:01:01,875 --> 00:01:02,833 ‫بالتأكيد،‬ 9 00:01:02,833 --> 00:01:07,375 ‫لكن هل من المعقول‬ ‫أن نصبّ تركيزنا على النينجا؟‬ 10 00:01:07,375 --> 00:01:09,250 ‫براثن "إمبريام".‬ 11 00:01:09,250 --> 00:01:12,041 ‫أليس علينا أن نلتقط التنانين؟‬ 12 00:01:13,333 --> 00:01:15,375 ‫تحداني النينجا.‬ 13 00:01:15,375 --> 00:01:16,916 ‫وأهانوني.‬ 14 00:01:16,916 --> 00:01:18,875 ‫وسيدفعون الثمن.‬ 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,375 ‫وعندها لن يتمكن أحد من ردعنا‬ 16 00:01:21,375 --> 00:01:23,666 ‫عن التقاط أيّ تنين يلزمنا.‬ 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,833 ‫بالتأكيد. سأرسل الجميع حالًا.‬ 18 00:01:27,833 --> 00:01:29,666 ‫تحيا الإمبراطورة الطيبة.‬ 19 00:01:38,541 --> 00:01:40,291 ‫نظن أن قلوب التنانين الثلاثة‬ 20 00:01:40,291 --> 00:01:43,708 ‫قد تكون موجودة هنا وهناك وهنالك.‬ 21 00:01:43,708 --> 00:01:47,958 ‫علينا إيجادها كلّها لإيقاف هزّات الاندماج‬ ‫وإعادة العالم إلى استقراره.‬ 22 00:01:48,541 --> 00:01:50,916 ‫لذا علينا الانقسام إلى ثلاثة فرق.‬ 23 00:01:50,916 --> 00:01:53,000 ‫- كيف تريدون...‬ ‫- أنا مع "سورا".‬ 24 00:01:54,041 --> 00:01:55,916 ‫نعم، أنا و"نيا".‬ 25 00:01:55,916 --> 00:01:57,666 ‫و"ريو". نحن فريق.‬ 26 00:01:57,666 --> 00:01:59,916 ‫أنا و"آرين" سنكون معًا.‬ 27 00:01:59,916 --> 00:02:01,000 ‫جيد.‬ 28 00:02:01,000 --> 00:02:02,958 ‫وهكذا يبقى...‬ 29 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 ‫- معه؟‬ ‫- معها؟‬ 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,041 ‫لا توقعونا في المشكلات.‬ 31 00:02:08,541 --> 00:02:12,500 ‫سأبقى في المعبد‬ ‫لأتصدّى لأيّ هزّات اندماج محتملة‬ 32 00:02:12,500 --> 00:02:15,291 ‫ولأعمل على اكتشاف مداخل البوابات.‬ 33 00:02:15,291 --> 00:02:18,958 ‫احتمال أن تكون البوابات‬ ‫مرتبطة بعملية الاندماج.‬ 34 00:02:18,958 --> 00:02:21,875 ‫ربما لأنني وجدت نفسي‬ ‫في جزء "إمبريام" من البوابة،‬ 35 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 ‫هي ستكون مفتاح العثور على النينجا الآخرين.‬ 36 00:02:24,708 --> 00:02:26,250 ‫وعلى "بيكسال".‬ 37 00:02:26,750 --> 00:02:29,416 ‫شكرًا يا "زين"، قد يغيّر ذلك كلّ شيء.‬ 38 00:02:29,416 --> 00:02:30,458 ‫هيّا يا "سورا"!‬ 39 00:02:33,833 --> 00:02:36,291 ‫صحيح. أظن أنه على "سورا" مرافقتنا أيضًا.‬ 40 00:02:38,750 --> 00:02:40,750 ‫كنت أتحدّث إلى "سورا".‬ 41 00:02:41,500 --> 00:02:43,041 ‫"سورا" الأخرى. ليس تلك.‬ 42 00:02:47,166 --> 00:02:48,500 ‫كلتاكما.‬ 43 00:02:49,000 --> 00:02:50,250 ‫سنخرج.‬ 44 00:02:50,250 --> 00:02:51,750 ‫- أنا و"سورا".‬ ‫- أيّ واحدة؟‬ 45 00:02:51,750 --> 00:02:53,583 ‫البشرية.‬ 46 00:02:53,583 --> 00:02:56,250 ‫نحن و"ريو" سنركب التنين.‬ 47 00:02:56,250 --> 00:02:57,708 ‫أي ستكون معنا "سورا".‬ 48 00:02:58,708 --> 00:02:59,583 ‫أيّ واحدة؟‬ 49 00:02:59,583 --> 00:03:01,000 ‫التنين!‬ 50 00:03:01,875 --> 00:03:04,041 ‫ستشكّل قضية الاسم مشكلة.‬ 51 00:03:05,958 --> 00:03:08,791 ‫إن كانتا سترحلان على متن التنين،‬ ‫فسنفعل كذلك أيضًا.‬ 52 00:03:08,791 --> 00:03:11,458 ‫سنمتطي فرد عائلتي، "هيت ويف".‬ 53 00:03:11,458 --> 00:03:13,250 ‫مهلًا، أين سأجلس؟‬ 54 00:03:13,250 --> 00:03:15,500 ‫في المكان البديهي. خلفي.‬ 55 00:03:15,500 --> 00:03:17,708 ‫- لكنني أكبر سنًا.‬ ‫- تمامًا.‬ 56 00:03:17,708 --> 00:03:21,458 ‫الجلوس خلفي مناسب لقيلولة بعد الظهر‬ ‫التي يحتاج إليها من في سنّك.‬ 57 00:03:21,458 --> 00:03:22,750 ‫لست مسنًا.‬ 58 00:03:23,250 --> 00:03:25,291 ‫بالمناسبة، القيلولة رائعة.‬ 59 00:03:26,416 --> 00:03:27,875 ‫مسرور لأني لست في ذلك الفريق.‬ 60 00:03:27,875 --> 00:03:30,250 ‫سنستقل نحن "غنيمة القدر".‬ 61 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 ‫التحليق على متن سفينة هوائية سهل.‬ 62 00:03:32,250 --> 00:03:33,833 ‫إلى التحليق السلس.‬ 63 00:03:38,083 --> 00:03:39,000 ‫أخيرًا.‬ 64 00:03:39,000 --> 00:03:41,333 ‫قلّت عوامل تشتيتي عن عملي.‬ 65 00:03:47,583 --> 00:03:50,500 ‫"ضائعون في المجهول ولدينا الكثير لنراه‬ 66 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 ‫معًا سنرتقي!‬ 67 00:03:52,500 --> 00:03:53,416 ‫نعم‬ 68 00:03:53,416 --> 00:03:56,625 ‫نحن النينجا‬ 69 00:03:56,625 --> 00:03:59,833 ‫سنحارب من أجل الصواب"‬ 70 00:03:59,833 --> 00:04:02,250 ‫"Lego (نينجاغو): صعود التنانين"‬ 71 00:04:05,375 --> 00:04:08,333 {\an8}‫"عصابات البحر"‬ 72 00:04:09,375 --> 00:04:12,500 ‫يجب أن يكون قلب التنين في عرض المحيط.‬ 73 00:04:17,291 --> 00:04:19,583 ‫لذا أظن أننا على المسار الصحيح.‬ 74 00:04:19,583 --> 00:04:22,875 ‫سيكون ذلك بسيطًا.‬ ‫ماذا سنفعل في هذه الأثناء؟‬ 75 00:04:22,875 --> 00:04:25,041 ‫لديّ الفكرة المثالية.‬ 76 00:04:31,458 --> 00:04:33,541 ‫هذا ممتع،‬ 77 00:04:33,541 --> 00:04:37,708 ‫لكن ربما نفعل شيئًا لا يرتبط بالنوم.‬ 78 00:04:37,708 --> 00:04:40,750 ‫جوهر اليقظة هو الاستيقاظ.‬ 79 00:04:40,750 --> 00:04:42,333 ‫والانتباه.‬ 80 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 ‫ما يذكّرني.‬ 81 00:04:45,583 --> 00:04:47,166 ‫أتتذكر مسرح "دوراما"،‬ 82 00:04:47,166 --> 00:04:50,833 ‫عندما منحت طاقة "سبينشيتزو" لجماد؟‬ 83 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 ‫لم أتمكّن من فعل ذلك منذ حينها.‬ 84 00:04:52,916 --> 00:04:55,583 ‫بدأت أظن أنني تخيّلت الأمر.‬ 85 00:04:55,583 --> 00:04:57,500 ‫لا، لقد فعلت ذلك.‬ 86 00:04:57,500 --> 00:04:59,791 ‫ولا سبب يمنعك من عدم فعله مجددًا.‬ 87 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 ‫تعلّمك العصامي للـ"سبينشيتزو" متزعزع قليلًا‬ 88 00:05:03,333 --> 00:05:05,875 ‫لكن مذهل أنك تعلّمت وحدك.‬ 89 00:05:05,875 --> 00:05:09,708 ‫واثق أن لديك مهارات أخرى لم تطوّرها بعد.‬ 90 00:05:09,708 --> 00:05:12,416 ‫علينا أن نكتشف ما يقيدك.‬ 91 00:05:15,291 --> 00:05:18,208 ‫ارمه وحاول تزويده بطاقة "سبينشيتزو".‬ 92 00:05:22,416 --> 00:05:25,333 ‫لا عليك. تذكّر يقظتك.‬ 93 00:05:25,333 --> 00:05:27,291 ‫ركّز وحاول مجددًا.‬ 94 00:05:38,166 --> 00:05:39,500 ‫آسف.‬ 95 00:05:40,708 --> 00:05:44,041 ‫لا تقلق. يمكنني الاستغناء‬ ‫عن غسل هذا الصحن.‬ 96 00:06:02,291 --> 00:06:04,833 ‫هيّا، ركّز. يمكنك فعلها.‬ 97 00:06:04,833 --> 00:06:05,750 ‫فكّر.‬ 98 00:06:05,750 --> 00:06:08,625 ‫ماذا فعلت لإنجاز ذلك في المرة السابقة؟‬ 99 00:06:16,291 --> 00:06:17,375 ‫لا يمكنني التنفس.‬ 100 00:06:30,333 --> 00:06:31,458 ‫فعلتها.‬ 101 00:06:34,625 --> 00:06:36,833 ‫كان ذلك آخر صحن عشاء لدينا.‬ 102 00:06:39,500 --> 00:06:40,458 ‫ماذا حصل؟‬ 103 00:06:41,375 --> 00:06:43,541 ‫أظن أن الصحن اخترق المحرك.‬ 104 00:06:43,541 --> 00:06:44,916 ‫الخبر السعيد‬ 105 00:06:44,916 --> 00:06:48,041 ‫هو أنني زودته بطاقة "سبينشيتزو".‬ 106 00:06:55,333 --> 00:06:58,041 ‫أتتذكر عندما قلنا إن الرحلة ستكون سلسة؟‬ 107 00:07:05,208 --> 00:07:06,500 ‫حافظ على ثباتها.‬ 108 00:07:21,875 --> 00:07:25,750 ‫بنيويًا، ما زال الهيكل جيدًا، أي لن نغرق.‬ 109 00:07:25,750 --> 00:07:26,708 ‫آمل ذلك.‬ 110 00:07:26,708 --> 00:07:30,083 ‫لكن المحركات تعطلت، ولا طريقة لإصلاحها‬ 111 00:07:30,083 --> 00:07:31,333 ‫من دون معدّات.‬ 112 00:07:31,333 --> 00:07:33,916 ‫ولا يمكننا الطيران من دون محركات‬ 113 00:07:33,916 --> 00:07:36,000 ‫ولا وسيلة للاتصال لطلب المساعدة.‬ 114 00:07:36,000 --> 00:07:38,333 ‫علينا التجديف للرحيل من هنا،‬ 115 00:07:38,333 --> 00:07:39,750 ‫باستخدام هذه.‬ 116 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 ‫لا، مهلًا.‬ 117 00:07:41,500 --> 00:07:42,708 ‫باستخدام هذه.‬ 118 00:07:45,500 --> 00:07:47,416 ‫ألا تُوجد أيّ مجاديف على هذه السفينة؟‬ 119 00:07:47,416 --> 00:07:50,208 ‫لا تحتاج السفن الهوائية إليها عادةً.‬ 120 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 ‫لكن...‬ 121 00:07:52,375 --> 00:07:54,375 ‫لدينا هذه.‬ 122 00:07:57,750 --> 00:07:58,875 ‫صحيح.‬ 123 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 ‫"لويد".‬ 124 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 ‫تفقّد هذا.‬ 125 00:08:17,041 --> 00:08:20,333 ‫لا بد أن هذا مزيج‬ ‫بين محيط "نينجاغو" الأزرق‬ 126 00:08:20,333 --> 00:08:23,041 ‫مع مياه حمراء من عالم آخر.‬ 127 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 ‫اجتمع كلّ هذا إثر الاندماج.‬ 128 00:08:25,125 --> 00:08:28,041 ‫الاندماج يجعل كلّ شيء غريبًا.‬ 129 00:08:32,875 --> 00:08:35,916 ‫- نحتاج إلى مساعدة.‬ ‫- هنا في الأسفل. توقّف.‬ 130 00:08:46,708 --> 00:08:48,291 ‫كيف لم يرونا؟‬ 131 00:08:48,291 --> 00:08:50,625 ‫من الأبله الذي يقود تلك السفينة؟‬ 132 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 ‫ما هذا؟‬ 133 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 ‫ربما نحصل على المساعدة في هذا المكان.‬ 134 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 ‫مرحبًا؟‬ 135 00:09:10,041 --> 00:09:12,125 ‫تعطّلت محركات سفينتنا.‬ 136 00:09:12,125 --> 00:09:16,000 ‫وربما كانت تلك غلطتي بكل تأكيد.‬ 137 00:09:21,791 --> 00:09:23,916 ‫اقضوا على الدخلاء.‬ 138 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 ‫أظن أنهم غير مهتمين بمساعدتنا.‬ 139 00:09:29,083 --> 00:09:31,666 ‫وأنا ظني مثلك. علينا الرحيل من هنا.‬ 140 00:09:46,208 --> 00:09:50,416 ‫تواجه محاولة رحيلنا من هنا عائقًا صغيرًا.‬ 141 00:09:53,541 --> 00:09:55,000 ‫أغرقوا السفينة.‬ 142 00:09:55,000 --> 00:09:57,125 ‫اقضوا على الدخلاء.‬ 143 00:09:59,166 --> 00:10:00,416 ‫ما هذا؟‬ 144 00:10:00,416 --> 00:10:01,500 ‫سلطعون.‬ 145 00:10:01,500 --> 00:10:03,208 ‫إنه حيوان قشري...‬ 146 00:10:03,208 --> 00:10:07,333 ‫أدرك ما هو السلطعون.‬ ‫ليس من عادته أن يكون بحجم المنزل.‬ 147 00:10:10,541 --> 00:10:11,666 ‫احترس.‬ 148 00:10:12,875 --> 00:10:15,125 ‫كيف حصلوا على وحش سلطعون عملاق؟‬ 149 00:10:18,125 --> 00:10:20,625 ‫اقض على الدخلاء.‬ 150 00:10:25,291 --> 00:10:28,916 ‫لا أدري. يبدو أن ذلك الكائن‬ ‫يتحكم به بواسطة ذلك التاج.‬ 151 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 ‫علينا إنزاله عن السفينة.‬ 152 00:10:44,750 --> 00:10:46,000 ‫تشبث.‬ 153 00:11:01,166 --> 00:11:04,666 ‫عليهم وضع لافتة‬ ‫تعبّر عن عدم ترحيبهم بالضيوف.‬ 154 00:11:10,250 --> 00:11:11,458 ‫لا فائدة من هذا.‬ 155 00:11:11,458 --> 00:11:15,208 ‫بعد أضرار تلك المجابهة،‬ ‫بالكاد تبحر سفينتنا في الماء.‬ 156 00:11:15,708 --> 00:11:18,458 ‫علينا إصلاح وسيلة نقلنا‬ ‫وإلّا لن نصل إلى أيّ مكان.‬ 157 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 ‫ناهيك عن إيجاد قلب التنين.‬ 158 00:11:22,208 --> 00:11:24,250 ‫أهناك صوت شيء يضربنا؟‬ 159 00:11:37,875 --> 00:11:38,875 ‫يبدون لطيفين.‬ 160 00:11:38,875 --> 00:11:39,916 ‫كيف ذلك؟‬ 161 00:11:39,916 --> 00:11:43,708 ‫هم لا يصوّبون الأسهم نحونا‬ ‫أو يهاجموننا بوحش سلطعون عملاق.‬ 162 00:11:48,625 --> 00:11:49,458 ‫مرحبًا.‬ 163 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 ‫نواجه مشكلة في سفينتنا.‬ 164 00:11:52,000 --> 00:11:54,916 ‫أهناك من يستطيع مساعدتنا‬ ‫في إصلاح محركاتنا؟‬ 165 00:11:56,708 --> 00:12:00,333 ‫أحمل لكما خبرًا طيبًا وآخر سيئًا.‬ 166 00:12:00,333 --> 00:12:04,541 ‫أستطيع العمل على إصلاح محرككما،‬ ‫لكن عليّ العودة إلى ورشتي.‬ 167 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 ‫وذلك مستحيل.‬ 168 00:12:06,625 --> 00:12:08,375 ‫لماذا؟ أين تقع ورشتك؟‬ 169 00:12:08,375 --> 00:12:10,833 ‫أمررتما بمبنى كبير عائم‬ 170 00:12:10,833 --> 00:12:13,291 ‫يسيطر عليه حمقى أشرار مسلحون بالأسهم‬ 171 00:12:13,291 --> 00:12:15,458 ‫ويحرسه سلطعون عملاق؟‬ 172 00:12:16,291 --> 00:12:17,541 ‫هناك ورشتي.‬ 173 00:12:19,791 --> 00:12:21,875 ‫كان ذلك موطننا.‬ 174 00:12:21,875 --> 00:12:25,291 ‫حتى ظهرت عصابة "مرلوبيان" تلك.‬ 175 00:12:27,125 --> 00:12:30,250 ‫يتحكم زعيم العصابة بسلطعون عملاق،‬ 176 00:12:30,250 --> 00:12:31,833 ‫أتصدّقان ذلك؟‬ 177 00:12:47,041 --> 00:12:48,958 ‫لقد استولوا على موطننا.‬ 178 00:12:55,625 --> 00:12:58,666 ‫وعلقنا عائمين على هذا الشيء منذ ذلك الحين.‬ 179 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 ‫مررنا بالعصابة ذاتها.‬ 180 00:13:00,708 --> 00:13:02,541 ‫وبسلطعونها البغيض.‬ 181 00:13:02,541 --> 00:13:04,916 ‫نحن مزارعو طحالب مسالمون.‬ 182 00:13:04,916 --> 00:13:08,291 ‫لكن منذ الاندماج والشخصيات الغريبة تظهر.‬ 183 00:13:08,291 --> 00:13:09,625 ‫كعصابة المحيط تلك.‬ 184 00:13:09,625 --> 00:13:13,041 ‫استولت على قريتنا وهي تتناول كلّ طحالبنا.‬ 185 00:13:13,041 --> 00:13:15,708 ‫سنموت جوعًا إن لم نصل إلى اليابسة قريبًا.‬ 186 00:13:15,708 --> 00:13:18,000 ‫لم لا تحاربوها وتستعيدوا موطنكم؟‬ 187 00:13:18,000 --> 00:13:20,708 ‫ماذا؟ أيمكننا هزيمة تلك العصابة وسلطعونها؟‬ 188 00:13:20,708 --> 00:13:21,958 ‫نحن مزارعون.‬ 189 00:13:21,958 --> 00:13:23,125 ‫لسنا محاربين.‬ 190 00:13:23,125 --> 00:13:25,500 ‫نستطيع مساعدتكم لاستعادة قريتكم.‬ 191 00:13:28,208 --> 00:13:31,916 ‫أنتم بحاجة إلى مكان تعيشون فيه‬ ‫ونحن بحاجة إلى إصلاح محركاتنا للتحرك.‬ 192 00:13:31,916 --> 00:13:33,708 ‫بإمكاننا حلّ المشكلتين‬ 193 00:13:33,708 --> 00:13:36,666 ‫بعودتنا لهزيمة عصابة المحيط.‬ 194 00:13:36,666 --> 00:13:39,791 ‫ما دمتم على استعداد للمجابهة والقتال.‬ 195 00:13:41,208 --> 00:13:44,041 ‫سندربكم بالمعدّات المتوفرة لديكم.‬ 196 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 ‫المكان مظلم جدًا للقراءة.‬ 197 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 ‫إنها تقول، "انظر خلفك."‬ 198 00:15:08,875 --> 00:15:10,333 ‫أهذا ما تقوله؟‬ 199 00:15:11,041 --> 00:15:14,208 ‫ربما أصبح عليّ الحصول على نظارة للقراءة.‬ 200 00:15:18,416 --> 00:15:19,250 ‫الآن!‬ 201 00:15:29,291 --> 00:15:30,750 ‫هل من أثر للزعيم؟‬ 202 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 ‫لا، لكن لا بد أن يكون في الأرجاء.‬ 203 00:15:33,250 --> 00:15:37,000 ‫علينا إيجاده ومصادرة تاجه‬ ‫قبل أن يستدعي السلطعون العملاق.‬ 204 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 ‫فات الأوان.‬ 205 00:16:12,041 --> 00:16:15,708 ‫يمكننا هزيمتهم.‬ ‫حافظوا على تركيزكم كما تدرّبنا.‬ 206 00:16:15,708 --> 00:16:17,083 ‫لن يفلح هذا.‬ 207 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 ‫عددهم كبير.‬ 208 00:16:18,875 --> 00:16:20,333 ‫ليسوا أقوياء كثيرًا.‬ 209 00:16:20,333 --> 00:16:22,375 ‫هذا موطنكم. صارعوا من أجله.‬ 210 00:16:22,375 --> 00:16:24,416 ‫أعدكم بأن هذا سيكون جيدًا.‬ 211 00:16:33,916 --> 00:16:35,250 ‫سيكون هذا سيئًا.‬ 212 00:16:40,083 --> 00:16:42,750 ‫اقض على الدخلاء!‬ 213 00:16:44,666 --> 00:16:47,791 ‫ها هو ذا. سأقبض عليه وعلى تاج التحكم.‬ 214 00:16:51,000 --> 00:16:53,416 ‫وأنا سأبقى هنا لأشتت انتباه الوحش!‬ 215 00:16:57,041 --> 00:17:00,791 ‫سأحاول إلهاء الوحش.‬ 216 00:17:02,291 --> 00:17:03,750 ‫بطريقة ما ربما.‬ 217 00:17:06,833 --> 00:17:09,166 ‫أنت! أوقف سلطعونك حالًا.‬ 218 00:17:13,333 --> 00:17:15,666 ‫سألجأ إلى الطريقة الأصعب.‬ 219 00:17:29,541 --> 00:17:30,958 ‫كفاك.‬ 220 00:17:38,666 --> 00:17:40,083 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 221 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 ‫أوقف سلطعونك الوحش وأعد القرية لشعبها.‬ 222 00:17:43,541 --> 00:17:44,458 ‫حالًا.‬ 223 00:17:44,458 --> 00:17:47,000 ‫اقض على الدخيل.‬ 224 00:17:47,000 --> 00:17:49,541 ‫لم تستمر في قول ذلك؟ هذا غريب جدًا.‬ 225 00:17:54,875 --> 00:17:55,833 ‫أنتم مجددًا؟‬ 226 00:18:06,750 --> 00:18:08,083 ‫كما تدربت.‬ 227 00:18:16,125 --> 00:18:18,291 ‫هذه صحوننا الجديدة.‬ 228 00:18:18,291 --> 00:18:20,041 ‫حصلنا عليها حديثًا.‬ 229 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 ‫لم يجر الأمر كما تدربت.‬ 230 00:18:26,291 --> 00:18:28,583 ‫أهناك مكان آخر يمكننا اللجوء إليه؟‬ 231 00:18:29,083 --> 00:18:30,458 ‫لا.‬ 232 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 ‫أوقعت بك.‬ 233 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 ‫أشكرك.‬ 234 00:18:44,666 --> 00:18:46,750 ‫لم أتوقّع أنني سأنفصل عن ذلك المخلوق.‬ 235 00:18:46,750 --> 00:18:48,541 ‫ماذا قلت؟‬ 236 00:18:55,500 --> 00:18:57,875 ‫لم تكن العصابة تتحكم بالوحش.‬ 237 00:18:57,875 --> 00:19:00,208 ‫الوحش هو من كان يتحكم بالعصابة.‬ 238 00:19:00,208 --> 00:19:03,875 ‫أجل. السلطعون هو العقل المدبر لهذا.‬ 239 00:19:03,875 --> 00:19:07,791 ‫جعلنا نسيطر على المكان‬ ‫ليتمكن من تناول الطحالب المصنعة.‬ 240 00:19:18,000 --> 00:19:21,458 ‫ذلك السن. لا بد أنه مصدر طاقته.‬ 241 00:19:21,458 --> 00:19:24,625 ‫أجل. ربما هكذا كان يسيّر العصابة.‬ 242 00:19:25,916 --> 00:19:28,625 ‫ذلك السن لا يشبه الأسنان الأخرى.‬ 243 00:19:28,625 --> 00:19:32,000 ‫ما يعني أن أحدهم‬ ‫وضعه في فمه ليمده بالطاقة.‬ 244 00:19:32,875 --> 00:19:34,458 ‫لكن من قد يفعل شيئًا كهذا؟‬ 245 00:19:40,625 --> 00:19:42,750 ‫أيها القرويون وجماعة "المرلوبيان".‬ 246 00:19:42,750 --> 00:19:44,000 ‫اتحدوا.‬ 247 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 ‫تعاونوا كيلا يتمكن ذلك الوحش من تدميرنا‬ 248 00:19:47,416 --> 00:19:50,208 ‫أو من السيطرة على أحد منا مجددًا.‬ 249 00:20:05,666 --> 00:20:07,625 ‫ذلك الوحش مزعج جدًا.‬ 250 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 ‫مزعج.‬ 251 00:20:09,291 --> 00:20:11,916 ‫جرّبنا كلّ شيء عدا ذلك.‬ 252 00:20:17,791 --> 00:20:19,083 ‫أيها السلطعون.‬ 253 00:20:19,083 --> 00:20:22,500 ‫أنا هنا. انظر إليّ.‬ 254 00:20:22,500 --> 00:20:24,333 ‫أتراني؟‬ 255 00:20:24,333 --> 00:20:25,958 ‫أنت لا تنظر.‬ 256 00:20:30,250 --> 00:20:31,541 ‫"لويد". الآن.‬ 257 00:20:58,000 --> 00:20:59,166 ‫كدت أنتهي.‬ 258 00:21:00,791 --> 00:21:01,958 ‫عندما أنتهي،‬ 259 00:21:01,958 --> 00:21:04,625 ‫أظن أن المحرك سيعمل أفضل من أيّ وقت مضى.‬ 260 00:21:04,625 --> 00:21:05,916 ‫ما مبلغ أتعابك؟‬ 261 00:21:07,291 --> 00:21:08,875 ‫هذا العمل على حسابي.‬ 262 00:21:08,875 --> 00:21:11,500 ‫لم تنقذانا من وحش فحسب،‬ 263 00:21:11,500 --> 00:21:14,833 ‫وإنما جمعتمانا في عائلة سعيدة كبيرة.‬ 264 00:21:15,333 --> 00:21:17,666 ‫ونرحّب جدًا بإقامتكما معنا.‬ 265 00:21:18,333 --> 00:21:21,625 ‫يبدو ذلك ممتعًا، لكننا في مهمة ضرورية جدًا.‬ 266 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 ‫مصير العالم في خطر.‬ 267 00:21:24,583 --> 00:21:26,125 ‫فلتعلم أننا إن نجحنا،‬ 268 00:21:26,125 --> 00:21:28,375 ‫فما كنا لنفعل ذلك من دون مساعدتكم.‬ 269 00:21:28,375 --> 00:21:29,375 ‫شكرًا.‬ 270 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 ‫آمل أن النينجا الآخرين‬ 271 00:21:42,916 --> 00:21:45,791 ‫يمضون وقتًا أفضل من وقتنا في مهماتهم.‬ 272 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 ‫هذا بسببك أنت.‬