1 00:00:38,500 --> 00:00:43,333 Nem egészen így képzelted, mi, Ras nagyúr? 2 00:00:46,500 --> 00:00:48,458 Éljen soká a Császárnő! 3 00:00:49,708 --> 00:00:52,291 Minden kész, ahogy parancsolta. 4 00:00:52,291 --> 00:00:53,666 Kiváló. 5 00:00:53,666 --> 00:00:57,750 A nindzsáknál előbb kell megszereznünk a Sárkánymagokat. 6 00:00:57,750 --> 00:01:01,875 És akkor mindörökre megsemmisíthetjük őket. 7 00:01:01,875 --> 00:01:02,833 Persze, 8 00:01:02,833 --> 00:01:07,375 de talán túlságosan is a nindzsákra koncentrálunk, nem? 9 00:01:07,375 --> 00:01:12,041 Az Imperium Karmainak nem sárkányokat kéne fogdosnia? 10 00:01:13,333 --> 00:01:16,916 A nindzsák szembeszálltak velem. Megaláztak. 11 00:01:16,916 --> 00:01:18,875 Ezért megfizetnek! 12 00:01:18,875 --> 00:01:23,666 Utána senki sem gátolhat minket a sárkányvadászatban. 13 00:01:24,875 --> 00:01:27,833 Persze. Azonnal indítom a csapatokat. 14 00:01:27,833 --> 00:01:29,750 Éljen soká a császárnő! 15 00:01:38,541 --> 00:01:43,708 Szerintünk a három Sárkánymag valahol itt, itt és itt lesz. 16 00:01:43,708 --> 00:01:47,958 Mindet meg kell találnunk a repedések leállításához. 17 00:01:48,541 --> 00:01:50,916 Három csapatra kell oszlanunk. 18 00:01:50,916 --> 00:01:53,000 - Hogyan... - Sorával leszek! 19 00:01:54,041 --> 00:01:57,666 Jó, én Nyával és Riyuval leszek csapatban. 20 00:01:57,666 --> 00:01:59,916 Akkor én pedig Arinnel. 21 00:01:59,916 --> 00:02:01,000 Jól hangzik. 22 00:02:01,000 --> 00:02:02,958 Vagyis akkor... 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 - Vele? - Vele? 24 00:02:05,375 --> 00:02:07,041 Ne okozz bajt! 25 00:02:08,541 --> 00:02:12,500 Én itt maradok, ha esetleg repedések történnének, 26 00:02:12,500 --> 00:02:15,291 és próbálom megérteni a portálokat. 27 00:02:15,291 --> 00:02:18,958 Esélyes, hogy a kapuk az Egyesüléshez kötődnek. 28 00:02:18,958 --> 00:02:24,708 Mivel az imperiumi oldalon ébredtem fel, elvezethetnek a többi nindzsához. 29 00:02:24,708 --> 00:02:26,250 És P.I.X.A.L.-hoz. 30 00:02:26,750 --> 00:02:29,416 Köszi, Zane. Ez mindent átírhat. 31 00:02:29,416 --> 00:02:30,583 Menjünk, Sora! 32 00:02:33,833 --> 00:02:36,291 Ja, igen, Sora is jöhetne. 33 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Sorához beszéltem. 34 00:02:41,416 --> 00:02:43,041 A másikhoz, nem ehhez. 35 00:02:47,166 --> 00:02:48,500 Mindkettőtökhöz. 36 00:02:49,000 --> 00:02:51,750 - Indulunk. Én és Sora. - Melyik? 37 00:02:51,750 --> 00:02:53,583 Az ember. 38 00:02:53,583 --> 00:02:56,250 Mi és Riyu sárkányháton utazunk. 39 00:02:56,250 --> 00:02:57,708 Vagyis Sorával. 40 00:02:58,708 --> 00:02:59,583 Melyikkel? 41 00:02:59,583 --> 00:03:03,458 A sárkánnyal! A névvel gondok lesznek. 42 00:03:05,875 --> 00:03:08,791 Ha ők sárkánnyal mennek, akkor mi is! 43 00:03:08,791 --> 00:03:11,458 A családommal, Heatwave-vel. 44 00:03:11,458 --> 00:03:13,250 Várj! Én hová ülök? 45 00:03:13,250 --> 00:03:16,791 - Nyilván mögém. - De idősebb vagyok! 46 00:03:16,791 --> 00:03:17,708 Pontosan. 47 00:03:17,708 --> 00:03:21,416 Mögöttem remekül lehet szunyókálni az időseknek. 48 00:03:21,416 --> 00:03:22,750 Nem vagyok öreg! 49 00:03:23,250 --> 00:03:25,291 Szunyókálni pedig tök jó. 50 00:03:26,416 --> 00:03:30,333 - Jó, hogy nem velük vagyok. - Mi a Sors Adományával megyünk. 51 00:03:30,333 --> 00:03:32,250 Léghajóval könnyű lesz. 52 00:03:32,250 --> 00:03:33,875 Sima hajókirándulás. 53 00:03:38,083 --> 00:03:41,416 Végre! Kevesebben zavarnak a munkámban. 54 00:03:47,583 --> 00:03:50,500 Az ismeretlent felfedezve 55 00:03:50,500 --> 00:03:53,416 Együtt győzhetünk 56 00:03:53,416 --> 00:03:56,583 Harc jő 57 00:03:56,583 --> 00:03:59,791 Nindzsák fel, itt az idő 58 00:03:59,791 --> 00:04:02,375 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 59 00:04:05,375 --> 00:04:08,333 {\an8}A TENGER BANDÁI 60 00:04:09,375 --> 00:04:12,500 A Sárkánymag az óceán túloldalán lesz. 61 00:04:17,291 --> 00:04:19,583 Szerintem jó úton járunk. 62 00:04:19,583 --> 00:04:22,875 Simának ígérkezik. Mit csináljunk közben? 63 00:04:22,875 --> 00:04:25,041 Már tudom is! 64 00:04:31,458 --> 00:04:33,541 Ez tényleg tök jó, 65 00:04:33,541 --> 00:04:37,708 de esetleg csinálhatnánk valami kevésbé álmosítót is. 66 00:04:37,708 --> 00:04:40,750 A tudatosság lényege az éberség. 67 00:04:40,750 --> 00:04:42,333 A figyelem. 68 00:04:43,666 --> 00:04:47,166 Erről jut eszembe! Emlékszel, amikor Doramánál 69 00:04:47,166 --> 00:04:50,833 egy élettelen tárgynak adtál spinjitzuerőt? 70 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 Azóta sem voltam rá képes. 71 00:04:52,916 --> 00:04:55,583 Kezdem azt hinni, hogy képzeltem. 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,500 Nem. Az te voltál. 73 00:04:57,500 --> 00:04:59,791 Vagyis meg tudod ismételni. 74 00:05:00,291 --> 00:05:05,875 A spinjitzud nem a legpengébb, de hihetetlen, hogy egyedül tanultad meg. 75 00:05:05,875 --> 00:05:09,708 Biztosan vannak még ki nem használt képességeid. 76 00:05:09,708 --> 00:05:12,666 Csak fel kell tárnunk, mi akadályoz. 77 00:05:15,291 --> 00:05:18,208 Dobd el, és adj neki spinjitzuerőt! 78 00:05:22,416 --> 00:05:25,333 Semmi baj. Ne feledd a tudatosságot! 79 00:05:25,333 --> 00:05:27,666 Koncentrálj, és próbáld újra! 80 00:05:38,166 --> 00:05:39,500 Bocsi! 81 00:05:40,708 --> 00:05:44,041 Ne aggódj! Így kevesebb a mosogatnivaló. 82 00:06:02,291 --> 00:06:04,833 Koncentrálj! Képes vagy rá! 83 00:06:04,833 --> 00:06:08,500 Gondolkodj! Legutóbb hogyan csináltad? 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,375 Nem kapok levegőt! 85 00:06:30,333 --> 00:06:31,458 Sikerült! 86 00:06:34,625 --> 00:06:36,833 Ez volt az utolsó tányérunk. 87 00:06:39,500 --> 00:06:40,458 Mi történt? 88 00:06:41,375 --> 00:06:43,541 Keresztülment a motoron. 89 00:06:43,541 --> 00:06:48,041 A jó hír viszont az, hogy belevetítettem a spinjitzut... 90 00:06:55,333 --> 00:06:58,041 És még azt hittük, sima út lesz. 91 00:07:05,208 --> 00:07:06,500 Tartsd stabilan! 92 00:07:21,875 --> 00:07:25,750 A hajótest nem sérült, szóval nem süllyedünk el. 93 00:07:25,750 --> 00:07:26,708 Remélem. 94 00:07:26,708 --> 00:07:31,333 De a motorokat nem tudjuk megjavítani eszközök nélkül. 95 00:07:31,333 --> 00:07:33,916 És így nem tudunk sem repülni, 96 00:07:33,916 --> 00:07:36,000 sem segítséget hívni. 97 00:07:36,000 --> 00:07:38,333 Valahogy kievickélünk ebből 98 00:07:38,333 --> 00:07:39,625 ezzel! 99 00:07:40,250 --> 00:07:41,083 Ja, nem. 100 00:07:41,583 --> 00:07:42,708 Ezzel! 101 00:07:45,500 --> 00:07:47,416 Nincs evező a hajón? 102 00:07:47,416 --> 00:07:50,208 Egy léghajón általában nem kell. 103 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 Viszont... 104 00:07:52,375 --> 00:07:54,375 van ilyenünk. 105 00:07:57,750 --> 00:07:58,875 Ja, igen. 106 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Hé, Lloyd! 107 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Ezt nézd meg! 108 00:08:17,041 --> 00:08:20,333 Biztos összekeveredett a ninjagói kék óceán 109 00:08:20,333 --> 00:08:23,041 egy másik királyság vörös vizével 110 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 az Egyesülés miatt. 111 00:08:25,125 --> 00:08:28,041 Minden olyan bizarr lett utána. 112 00:08:32,875 --> 00:08:35,916 - Hé! Segítség! - Idelenn! Állj! 113 00:08:46,708 --> 00:08:50,875 Hogyhogy nem láttak meg? Miféle pojáca ül a kormánynál? 114 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 Ez meg mi? 115 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Talán ott lesz, aki segít. 116 00:09:08,250 --> 00:09:09,958 Helló! Jó napot! 117 00:09:09,958 --> 00:09:12,125 Lerobbant a hajónk motorja. 118 00:09:12,125 --> 00:09:16,000 Ami valamennyire, egy kicsit, tökre az én hibám. 119 00:09:21,791 --> 00:09:23,916 Betolakodókat elpusztítani! 120 00:09:26,000 --> 00:09:28,541 Szerintem nem akarnak segíteni. 121 00:09:29,333 --> 00:09:31,666 Szerintem sem. Tűnjünk innen! 122 00:09:46,208 --> 00:09:50,416 Felmerült egy icipici probléma a tervünkkel. 123 00:09:53,541 --> 00:09:55,000 Elsüllyeszteni! 124 00:09:55,000 --> 00:09:57,166 Betolakodókat elpusztítani! 125 00:09:59,166 --> 00:10:00,416 Mégis mi ez? 126 00:10:00,416 --> 00:10:01,500 Egy rák. 127 00:10:01,500 --> 00:10:03,208 Egy ízeltlábú, csak... 128 00:10:03,208 --> 00:10:07,333 Tudom, de a rákok általában nem ilyen bazi nagyok! 129 00:10:10,541 --> 00:10:11,666 Vigyázz! 130 00:10:12,833 --> 00:10:15,541 Honnan szereztek óriás rákszörnyet? 131 00:10:18,125 --> 00:10:20,625 Betolakodókat elpusztítani! 132 00:10:25,291 --> 00:10:29,041 Nem tudom, de mintha a koronával irányítanák! 133 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 Tüntessük el innen! 134 00:10:44,750 --> 00:10:46,000 Kapaszkodj! 135 00:11:01,166 --> 00:11:04,666 Ki kellene írniuk, ha nem akarnak látogatókat. 136 00:11:10,250 --> 00:11:11,458 Semmi értelme. 137 00:11:11,458 --> 00:11:15,208 Ennyi sérülés után a felszínen is alig maradunk. 138 00:11:15,708 --> 00:11:20,666 Ilyen állapotban nem jutunk sehová, és nem lesz meg a Sárkánymag. 139 00:11:22,208 --> 00:11:24,250 Nekünk ütközött valami? 140 00:11:37,375 --> 00:11:40,000 - Barátságosnak tűnnek. - Hogyhogy? 141 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Nem nyilaznak, és rákszörnnyel sem támadnak. 142 00:11:48,625 --> 00:11:49,458 Jó napot! 143 00:11:49,458 --> 00:11:54,916 Van egy kis gond a hajónkkal. Tudna valaki segíteni a motorjavításban? 144 00:11:56,708 --> 00:12:00,333 Úgy néz ki, van egy jó meg egy rossz hírünk. 145 00:12:00,333 --> 00:12:04,583 Meg tudnám szerelni, de ahhoz a műhelyembe kell jutnom. 146 00:12:04,583 --> 00:12:06,625 Ami lehetetlen. 147 00:12:06,625 --> 00:12:08,375 Miért? Hol a műhely? 148 00:12:08,375 --> 00:12:13,291 Láttatok egy nyilazó rohadékokkal teli úszó építményt, 149 00:12:13,291 --> 00:12:15,458 amit egy óriási rák őriz? 150 00:12:16,291 --> 00:12:17,541 Na, ott. 151 00:12:19,791 --> 00:12:21,875 Az volt az otthonunk. 152 00:12:21,875 --> 00:12:25,291 Amíg fel nem bukkant az a merlopiai banda. 153 00:12:27,125 --> 00:12:31,750 A bandavezér egy óriási rákot irányít, bármily hihetetlen is. 154 00:12:47,041 --> 00:12:49,166 Elfoglalták az otthonunkat. 155 00:12:55,625 --> 00:12:58,666 És azóta sodródunk ezen a fadarabon. 156 00:12:58,666 --> 00:13:02,541 Találkoztunk velük. És a rusnya rákjukkal is. 157 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Békés algatenyésztők vagyunk. 158 00:13:04,875 --> 00:13:08,291 De az Egyesülés óta rengeteg a fura szerzet erre. 159 00:13:08,291 --> 00:13:09,625 Mint az a banda. 160 00:13:09,625 --> 00:13:13,000 Ellopták a falunkat és az algánkat is. 161 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 Ki kell kötnünk, vagy éhen halunk. 162 00:13:15,708 --> 00:13:18,000 Miért nem harcoltok velük? 163 00:13:18,000 --> 00:13:20,625 Küzdjünk meg velük meg a rákkal? 164 00:13:20,625 --> 00:13:23,125 Farmerek vagyunk, nem harcosok. 165 00:13:23,125 --> 00:13:25,500 Segítünk visszavenni a falut. 166 00:13:28,208 --> 00:13:31,916 Nektek otthon kell, nekünk pedig motorjavítás. 167 00:13:31,916 --> 00:13:36,666 És mindkét problémát megoldjuk azzal, ha elverjük a bandát. 168 00:13:36,666 --> 00:13:39,791 Már ha hajlandóak vagytok a harcra. 169 00:13:41,166 --> 00:13:44,041 Azzal képzünk ki titeket, amitek van. 170 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 Sötét van, nem látom. 171 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 Azt írja: „Nézz hátra!” 172 00:15:08,875 --> 00:15:10,333 Ez van ráírva? 173 00:15:11,041 --> 00:15:14,208 Lehet, hogy ideje szemüveget szereznem. 174 00:15:18,416 --> 00:15:19,250 Most! 175 00:15:29,291 --> 00:15:30,750 Láttátok a vezért? 176 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 Nem, de itt lesz valahol. 177 00:15:33,250 --> 00:15:37,250 El kell vennünk a koronáját, mielőtt hívja a rákot! 178 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 Késő. 179 00:16:12,041 --> 00:16:15,708 Menni fog! Koncentráljatok! Ahogy gyakoroltuk! 180 00:16:15,708 --> 00:16:17,083 Nem fog menni! 181 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Túl sokan vannak! 182 00:16:18,875 --> 00:16:22,500 Annyira nem erősek! Küzdjetek az otthonotokért! 183 00:16:22,500 --> 00:16:24,416 Ígérem, jó lesz. 184 00:16:33,916 --> 00:16:35,250 Ez durva lesz. 185 00:16:40,083 --> 00:16:42,750 Betolakodókat elpusztítani! 186 00:16:44,666 --> 00:16:47,791 Ott van. Odamegyek érte és a koronáért! 187 00:16:51,000 --> 00:16:53,416 Én addig lefoglalom a szörnyet. 188 00:16:57,041 --> 00:17:00,791 Vagyis megpróbálom. 189 00:17:02,291 --> 00:17:03,750 Valahogy. Talán. 190 00:17:06,833 --> 00:17:09,166 Hé! Hívd vissza a rákodat! 191 00:17:13,333 --> 00:17:15,666 Jó, akkor rázósabb lesz. 192 00:17:29,541 --> 00:17:30,958 Ne már! 193 00:17:38,666 --> 00:17:40,083 Hová mész? 194 00:17:40,083 --> 00:17:44,458 Azonnal hívd vissza a rákot, és hagyjátok el a falut! 195 00:17:44,458 --> 00:17:47,000 Betolakodót elpusztítani! 196 00:17:47,000 --> 00:17:49,541 Ezt minek mondogatod? Bizarr! 197 00:17:54,875 --> 00:17:55,833 Megint ti? 198 00:18:06,666 --> 00:18:08,083 Ahogy gyakoroltam. 199 00:18:16,125 --> 00:18:18,291 Hé, a tányéraink! 200 00:18:18,291 --> 00:18:20,041 Vadiújak voltak! 201 00:18:20,041 --> 00:18:22,458 Mégsem úgy, ahogy gyakoroltam. 202 00:18:26,291 --> 00:18:28,583 Elbújhatunk valahol? 203 00:18:29,083 --> 00:18:30,458 Nem igazán. 204 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 Megvagy. 205 00:18:43,208 --> 00:18:46,750 Köszönöm. Azt hittem, sosem szabadulok tőle. 206 00:18:46,750 --> 00:18:48,541 Hogy mi? 207 00:18:55,500 --> 00:19:00,208 Nem a banda irányította a szörnyet, hanem a szörny őket! 208 00:19:00,208 --> 00:19:03,875 Igen. A rák tervelt ki mindent. 209 00:19:03,875 --> 00:19:07,791 Kihasznált minket, hogy megehesse az algát. 210 00:19:18,000 --> 00:19:21,458 Az a fog lesz az ereje forrása! 211 00:19:21,458 --> 00:19:24,625 Igen, azzal irányította a bandát. 212 00:19:25,916 --> 00:19:28,625 Az a fog nem illik a többihez. 213 00:19:28,625 --> 00:19:32,000 Vagyis valaki más tette a szájába. 214 00:19:32,875 --> 00:19:34,458 Ki képes ilyesmire? 215 00:19:40,625 --> 00:19:42,750 Merlopiaiak és falusiak! 216 00:19:42,750 --> 00:19:44,000 Fogjunk össze! 217 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 Ha együttműködünk, a szörny nem lőhet ránk, 218 00:19:47,416 --> 00:19:50,208 és nem irányíthat minket többé! 219 00:20:05,666 --> 00:20:07,625 De bosszantó egy szörny! 220 00:20:08,166 --> 00:20:11,916 Tényleg... Bosszantani még nem próbáltuk! 221 00:20:17,791 --> 00:20:19,083 Hé, rák! 222 00:20:19,083 --> 00:20:22,500 Hé, erre! Nézz ide! 223 00:20:22,500 --> 00:20:24,333 Látsz engem? 224 00:20:24,333 --> 00:20:25,958 Nem is nézel! 225 00:20:30,250 --> 00:20:31,541 Lloyd! Most! 226 00:20:58,000 --> 00:20:59,166 Majdnem kész. 227 00:21:00,791 --> 00:21:04,625 Ha végeztem, szebben muzsikál majd, mint valaha. 228 00:21:04,625 --> 00:21:05,916 Mi lesz az ára? 229 00:21:07,291 --> 00:21:08,875 A ház ajándéka. 230 00:21:08,875 --> 00:21:14,833 Nemcsak megmentettetek a szörnytől, de igazi családdá gyúrtatok minket. 231 00:21:15,333 --> 00:21:17,666 Maradjatok, ha gondoljátok! 232 00:21:18,333 --> 00:21:21,625 Jól hangzik, de fontos küldetésünk van. 233 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 A világ sorsa a tét. 234 00:21:24,583 --> 00:21:28,375 De ha sikerrel járunk, az nektek lesz köszönhető. 235 00:21:28,375 --> 00:21:29,375 Köszönjük. 236 00:21:41,416 --> 00:21:45,791 Remélem, a többi nindzsának könnyebb a dolga ennél. 237 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Ez a te hibád! 238 00:22:06,166 --> 00:22:09,333 A feliratot fordította: Marik Gábor