1
00:00:38,500 --> 00:00:43,333
Nem egészen így képzelted, mi, Ras nagyúr?
2
00:00:46,500 --> 00:00:48,458
Éljen soká a Császárnő!
3
00:00:49,708 --> 00:00:52,291
Minden kész, ahogy parancsolta.
4
00:00:52,291 --> 00:00:53,666
Kiváló.
5
00:00:53,666 --> 00:00:57,750
A nindzsáknál előbb kell
megszereznünk a Sárkánymagokat.
6
00:00:57,750 --> 00:01:01,875
És akkor mindörökre
megsemmisíthetjük őket.
7
00:01:01,875 --> 00:01:02,833
Persze,
8
00:01:02,833 --> 00:01:07,375
de talán túlságosan is
a nindzsákra koncentrálunk, nem?
9
00:01:07,375 --> 00:01:12,041
Az Imperium Karmainak
nem sárkányokat kéne fogdosnia?
10
00:01:13,333 --> 00:01:16,916
A nindzsák szembeszálltak velem.
Megaláztak.
11
00:01:16,916 --> 00:01:18,875
Ezért megfizetnek!
12
00:01:18,875 --> 00:01:23,666
Utána senki sem gátolhat minket
a sárkányvadászatban.
13
00:01:24,875 --> 00:01:27,833
Persze. Azonnal indítom a csapatokat.
14
00:01:27,833 --> 00:01:29,750
Éljen soká a császárnő!
15
00:01:38,541 --> 00:01:43,708
Szerintünk a három Sárkánymag
valahol itt, itt és itt lesz.
16
00:01:43,708 --> 00:01:47,958
Mindet meg kell találnunk
a repedések leállításához.
17
00:01:48,541 --> 00:01:50,916
Három csapatra kell oszlanunk.
18
00:01:50,916 --> 00:01:53,000
- Hogyan...
- Sorával leszek!
19
00:01:54,041 --> 00:01:57,666
Jó, én Nyával és Riyuval leszek csapatban.
20
00:01:57,666 --> 00:01:59,916
Akkor én pedig Arinnel.
21
00:01:59,916 --> 00:02:01,000
Jól hangzik.
22
00:02:01,000 --> 00:02:02,958
Vagyis akkor...
23
00:02:04,250 --> 00:02:05,375
- Vele?
- Vele?
24
00:02:05,375 --> 00:02:07,041
Ne okozz bajt!
25
00:02:08,541 --> 00:02:12,500
Én itt maradok,
ha esetleg repedések történnének,
26
00:02:12,500 --> 00:02:15,291
és próbálom megérteni a portálokat.
27
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Esélyes, hogy a kapuk
az Egyesüléshez kötődnek.
28
00:02:18,958 --> 00:02:24,708
Mivel az imperiumi oldalon ébredtem fel,
elvezethetnek a többi nindzsához.
29
00:02:24,708 --> 00:02:26,250
És P.I.X.A.L.-hoz.
30
00:02:26,750 --> 00:02:29,416
Köszi, Zane. Ez mindent átírhat.
31
00:02:29,416 --> 00:02:30,583
Menjünk, Sora!
32
00:02:33,833 --> 00:02:36,291
Ja, igen, Sora is jöhetne.
33
00:02:38,750 --> 00:02:40,500
Sorához beszéltem.
34
00:02:41,416 --> 00:02:43,041
A másikhoz, nem ehhez.
35
00:02:47,166 --> 00:02:48,500
Mindkettőtökhöz.
36
00:02:49,000 --> 00:02:51,750
- Indulunk. Én és Sora.
- Melyik?
37
00:02:51,750 --> 00:02:53,583
Az ember.
38
00:02:53,583 --> 00:02:56,250
Mi és Riyu sárkányháton utazunk.
39
00:02:56,250 --> 00:02:57,708
Vagyis Sorával.
40
00:02:58,708 --> 00:02:59,583
Melyikkel?
41
00:02:59,583 --> 00:03:03,458
A sárkánnyal! A névvel gondok lesznek.
42
00:03:05,875 --> 00:03:08,791
Ha ők sárkánnyal mennek, akkor mi is!
43
00:03:08,791 --> 00:03:11,458
A családommal, Heatwave-vel.
44
00:03:11,458 --> 00:03:13,250
Várj! Én hová ülök?
45
00:03:13,250 --> 00:03:16,791
- Nyilván mögém.
- De idősebb vagyok!
46
00:03:16,791 --> 00:03:17,708
Pontosan.
47
00:03:17,708 --> 00:03:21,416
Mögöttem remekül lehet
szunyókálni az időseknek.
48
00:03:21,416 --> 00:03:22,750
Nem vagyok öreg!
49
00:03:23,250 --> 00:03:25,291
Szunyókálni pedig tök jó.
50
00:03:26,416 --> 00:03:30,333
- Jó, hogy nem velük vagyok.
- Mi a Sors Adományával megyünk.
51
00:03:30,333 --> 00:03:32,250
Léghajóval könnyű lesz.
52
00:03:32,250 --> 00:03:33,875
Sima hajókirándulás.
53
00:03:38,083 --> 00:03:41,416
Végre! Kevesebben zavarnak a munkámban.
54
00:03:47,583 --> 00:03:50,500
Az ismeretlent felfedezve
55
00:03:50,500 --> 00:03:53,416
Együtt győzhetünk
56
00:03:53,416 --> 00:03:56,583
Harc jő
57
00:03:56,583 --> 00:03:59,791
Nindzsák fel, itt az idő
58
00:03:59,791 --> 00:04:02,375
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
59
00:04:05,375 --> 00:04:08,333
{\an8}A TENGER BANDÁI
60
00:04:09,375 --> 00:04:12,500
A Sárkánymag az óceán túloldalán lesz.
61
00:04:17,291 --> 00:04:19,583
Szerintem jó úton járunk.
62
00:04:19,583 --> 00:04:22,875
Simának ígérkezik. Mit csináljunk közben?
63
00:04:22,875 --> 00:04:25,041
Már tudom is!
64
00:04:31,458 --> 00:04:33,541
Ez tényleg tök jó,
65
00:04:33,541 --> 00:04:37,708
de esetleg csinálhatnánk
valami kevésbé álmosítót is.
66
00:04:37,708 --> 00:04:40,750
A tudatosság lényege az éberség.
67
00:04:40,750 --> 00:04:42,333
A figyelem.
68
00:04:43,666 --> 00:04:47,166
Erről jut eszembe!
Emlékszel, amikor Doramánál
69
00:04:47,166 --> 00:04:50,833
egy élettelen tárgynak
adtál spinjitzuerőt?
70
00:04:50,833 --> 00:04:52,916
Azóta sem voltam rá képes.
71
00:04:52,916 --> 00:04:55,583
Kezdem azt hinni, hogy képzeltem.
72
00:04:55,583 --> 00:04:57,500
Nem. Az te voltál.
73
00:04:57,500 --> 00:04:59,791
Vagyis meg tudod ismételni.
74
00:05:00,291 --> 00:05:05,875
A spinjitzud nem a legpengébb,
de hihetetlen, hogy egyedül tanultad meg.
75
00:05:05,875 --> 00:05:09,708
Biztosan vannak még
ki nem használt képességeid.
76
00:05:09,708 --> 00:05:12,666
Csak fel kell tárnunk, mi akadályoz.
77
00:05:15,291 --> 00:05:18,208
Dobd el, és adj neki spinjitzuerőt!
78
00:05:22,416 --> 00:05:25,333
Semmi baj. Ne feledd a tudatosságot!
79
00:05:25,333 --> 00:05:27,666
Koncentrálj, és próbáld újra!
80
00:05:38,166 --> 00:05:39,500
Bocsi!
81
00:05:40,708 --> 00:05:44,041
Ne aggódj! Így kevesebb a mosogatnivaló.
82
00:06:02,291 --> 00:06:04,833
Koncentrálj! Képes vagy rá!
83
00:06:04,833 --> 00:06:08,500
Gondolkodj! Legutóbb hogyan csináltad?
84
00:06:16,250 --> 00:06:17,375
Nem kapok levegőt!
85
00:06:30,333 --> 00:06:31,458
Sikerült!
86
00:06:34,625 --> 00:06:36,833
Ez volt az utolsó tányérunk.
87
00:06:39,500 --> 00:06:40,458
Mi történt?
88
00:06:41,375 --> 00:06:43,541
Keresztülment a motoron.
89
00:06:43,541 --> 00:06:48,041
A jó hír viszont az,
hogy belevetítettem a spinjitzut...
90
00:06:55,333 --> 00:06:58,041
És még azt hittük, sima út lesz.
91
00:07:05,208 --> 00:07:06,500
Tartsd stabilan!
92
00:07:21,875 --> 00:07:25,750
A hajótest nem sérült,
szóval nem süllyedünk el.
93
00:07:25,750 --> 00:07:26,708
Remélem.
94
00:07:26,708 --> 00:07:31,333
De a motorokat
nem tudjuk megjavítani eszközök nélkül.
95
00:07:31,333 --> 00:07:33,916
És így nem tudunk sem repülni,
96
00:07:33,916 --> 00:07:36,000
sem segítséget hívni.
97
00:07:36,000 --> 00:07:38,333
Valahogy kievickélünk ebből
98
00:07:38,333 --> 00:07:39,625
ezzel!
99
00:07:40,250 --> 00:07:41,083
Ja, nem.
100
00:07:41,583 --> 00:07:42,708
Ezzel!
101
00:07:45,500 --> 00:07:47,416
Nincs evező a hajón?
102
00:07:47,416 --> 00:07:50,208
Egy léghajón általában nem kell.
103
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
Viszont...
104
00:07:52,375 --> 00:07:54,375
van ilyenünk.
105
00:07:57,750 --> 00:07:58,875
Ja, igen.
106
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Hé, Lloyd!
107
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Ezt nézd meg!
108
00:08:17,041 --> 00:08:20,333
Biztos összekeveredett
a ninjagói kék óceán
109
00:08:20,333 --> 00:08:23,041
egy másik királyság vörös vizével
110
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
az Egyesülés miatt.
111
00:08:25,125 --> 00:08:28,041
Minden olyan bizarr lett utána.
112
00:08:32,875 --> 00:08:35,916
- Hé! Segítség!
- Idelenn! Állj!
113
00:08:46,708 --> 00:08:50,875
Hogyhogy nem láttak meg?
Miféle pojáca ül a kormánynál?
114
00:08:53,416 --> 00:08:54,666
Ez meg mi?
115
00:08:58,125 --> 00:09:00,666
Talán ott lesz, aki segít.
116
00:09:08,250 --> 00:09:09,958
Helló! Jó napot!
117
00:09:09,958 --> 00:09:12,125
Lerobbant a hajónk motorja.
118
00:09:12,125 --> 00:09:16,000
Ami valamennyire,
egy kicsit, tökre az én hibám.
119
00:09:21,791 --> 00:09:23,916
Betolakodókat elpusztítani!
120
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Szerintem nem akarnak segíteni.
121
00:09:29,333 --> 00:09:31,666
Szerintem sem. Tűnjünk innen!
122
00:09:46,208 --> 00:09:50,416
Felmerült egy icipici probléma
a tervünkkel.
123
00:09:53,541 --> 00:09:55,000
Elsüllyeszteni!
124
00:09:55,000 --> 00:09:57,166
Betolakodókat elpusztítani!
125
00:09:59,166 --> 00:10:00,416
Mégis mi ez?
126
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
Egy rák.
127
00:10:01,500 --> 00:10:03,208
Egy ízeltlábú, csak...
128
00:10:03,208 --> 00:10:07,333
Tudom, de a rákok
általában nem ilyen bazi nagyok!
129
00:10:10,541 --> 00:10:11,666
Vigyázz!
130
00:10:12,833 --> 00:10:15,541
Honnan szereztek óriás rákszörnyet?
131
00:10:18,125 --> 00:10:20,625
Betolakodókat elpusztítani!
132
00:10:25,291 --> 00:10:29,041
Nem tudom,
de mintha a koronával irányítanák!
133
00:10:29,541 --> 00:10:31,333
Tüntessük el innen!
134
00:10:44,750 --> 00:10:46,000
Kapaszkodj!
135
00:11:01,166 --> 00:11:04,666
Ki kellene írniuk,
ha nem akarnak látogatókat.
136
00:11:10,250 --> 00:11:11,458
Semmi értelme.
137
00:11:11,458 --> 00:11:15,208
Ennyi sérülés után
a felszínen is alig maradunk.
138
00:11:15,708 --> 00:11:20,666
Ilyen állapotban nem jutunk sehová,
és nem lesz meg a Sárkánymag.
139
00:11:22,208 --> 00:11:24,250
Nekünk ütközött valami?
140
00:11:37,375 --> 00:11:40,000
- Barátságosnak tűnnek.
- Hogyhogy?
141
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
Nem nyilaznak,
és rákszörnnyel sem támadnak.
142
00:11:48,625 --> 00:11:49,458
Jó napot!
143
00:11:49,458 --> 00:11:54,916
Van egy kis gond a hajónkkal.
Tudna valaki segíteni a motorjavításban?
144
00:11:56,708 --> 00:12:00,333
Úgy néz ki,
van egy jó meg egy rossz hírünk.
145
00:12:00,333 --> 00:12:04,583
Meg tudnám szerelni,
de ahhoz a műhelyembe kell jutnom.
146
00:12:04,583 --> 00:12:06,625
Ami lehetetlen.
147
00:12:06,625 --> 00:12:08,375
Miért? Hol a műhely?
148
00:12:08,375 --> 00:12:13,291
Láttatok egy nyilazó rohadékokkal teli
úszó építményt,
149
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
amit egy óriási rák őriz?
150
00:12:16,291 --> 00:12:17,541
Na, ott.
151
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
Az volt az otthonunk.
152
00:12:21,875 --> 00:12:25,291
Amíg fel nem bukkant az a merlopiai banda.
153
00:12:27,125 --> 00:12:31,750
A bandavezér egy óriási rákot irányít,
bármily hihetetlen is.
154
00:12:47,041 --> 00:12:49,166
Elfoglalták az otthonunkat.
155
00:12:55,625 --> 00:12:58,666
És azóta sodródunk ezen a fadarabon.
156
00:12:58,666 --> 00:13:02,541
Találkoztunk velük.
És a rusnya rákjukkal is.
157
00:13:02,541 --> 00:13:04,875
Békés algatenyésztők vagyunk.
158
00:13:04,875 --> 00:13:08,291
De az Egyesülés óta
rengeteg a fura szerzet erre.
159
00:13:08,291 --> 00:13:09,625
Mint az a banda.
160
00:13:09,625 --> 00:13:13,000
Ellopták a falunkat és az algánkat is.
161
00:13:13,000 --> 00:13:15,708
Ki kell kötnünk, vagy éhen halunk.
162
00:13:15,708 --> 00:13:18,000
Miért nem harcoltok velük?
163
00:13:18,000 --> 00:13:20,625
Küzdjünk meg velük meg a rákkal?
164
00:13:20,625 --> 00:13:23,125
Farmerek vagyunk, nem harcosok.
165
00:13:23,125 --> 00:13:25,500
Segítünk visszavenni a falut.
166
00:13:28,208 --> 00:13:31,916
Nektek otthon kell,
nekünk pedig motorjavítás.
167
00:13:31,916 --> 00:13:36,666
És mindkét problémát megoldjuk azzal,
ha elverjük a bandát.
168
00:13:36,666 --> 00:13:39,791
Már ha hajlandóak vagytok a harcra.
169
00:13:41,166 --> 00:13:44,041
Azzal képzünk ki titeket, amitek van.
170
00:15:03,125 --> 00:15:05,666
Sötét van, nem látom.
171
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
Azt írja: „Nézz hátra!”
172
00:15:08,875 --> 00:15:10,333
Ez van ráírva?
173
00:15:11,041 --> 00:15:14,208
Lehet, hogy ideje szemüveget szereznem.
174
00:15:18,416 --> 00:15:19,250
Most!
175
00:15:29,291 --> 00:15:30,750
Láttátok a vezért?
176
00:15:30,750 --> 00:15:33,250
Nem, de itt lesz valahol.
177
00:15:33,250 --> 00:15:37,250
El kell vennünk a koronáját,
mielőtt hívja a rákot!
178
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
Késő.
179
00:16:12,041 --> 00:16:15,708
Menni fog!
Koncentráljatok! Ahogy gyakoroltuk!
180
00:16:15,708 --> 00:16:17,083
Nem fog menni!
181
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Túl sokan vannak!
182
00:16:18,875 --> 00:16:22,500
Annyira nem erősek!
Küzdjetek az otthonotokért!
183
00:16:22,500 --> 00:16:24,416
Ígérem, jó lesz.
184
00:16:33,916 --> 00:16:35,250
Ez durva lesz.
185
00:16:40,083 --> 00:16:42,750
Betolakodókat elpusztítani!
186
00:16:44,666 --> 00:16:47,791
Ott van. Odamegyek érte és a koronáért!
187
00:16:51,000 --> 00:16:53,416
Én addig lefoglalom a szörnyet.
188
00:16:57,041 --> 00:17:00,791
Vagyis megpróbálom.
189
00:17:02,291 --> 00:17:03,750
Valahogy. Talán.
190
00:17:06,833 --> 00:17:09,166
Hé! Hívd vissza a rákodat!
191
00:17:13,333 --> 00:17:15,666
Jó, akkor rázósabb lesz.
192
00:17:29,541 --> 00:17:30,958
Ne már!
193
00:17:38,666 --> 00:17:40,083
Hová mész?
194
00:17:40,083 --> 00:17:44,458
Azonnal hívd vissza a rákot,
és hagyjátok el a falut!
195
00:17:44,458 --> 00:17:47,000
Betolakodót elpusztítani!
196
00:17:47,000 --> 00:17:49,541
Ezt minek mondogatod? Bizarr!
197
00:17:54,875 --> 00:17:55,833
Megint ti?
198
00:18:06,666 --> 00:18:08,083
Ahogy gyakoroltam.
199
00:18:16,125 --> 00:18:18,291
Hé, a tányéraink!
200
00:18:18,291 --> 00:18:20,041
Vadiújak voltak!
201
00:18:20,041 --> 00:18:22,458
Mégsem úgy, ahogy gyakoroltam.
202
00:18:26,291 --> 00:18:28,583
Elbújhatunk valahol?
203
00:18:29,083 --> 00:18:30,458
Nem igazán.
204
00:18:36,958 --> 00:18:37,791
Megvagy.
205
00:18:43,208 --> 00:18:46,750
Köszönöm. Azt hittem,
sosem szabadulok tőle.
206
00:18:46,750 --> 00:18:48,541
Hogy mi?
207
00:18:55,500 --> 00:19:00,208
Nem a banda irányította a szörnyet,
hanem a szörny őket!
208
00:19:00,208 --> 00:19:03,875
Igen. A rák tervelt ki mindent.
209
00:19:03,875 --> 00:19:07,791
Kihasznált minket,
hogy megehesse az algát.
210
00:19:18,000 --> 00:19:21,458
Az a fog lesz az ereje forrása!
211
00:19:21,458 --> 00:19:24,625
Igen, azzal irányította a bandát.
212
00:19:25,916 --> 00:19:28,625
Az a fog nem illik a többihez.
213
00:19:28,625 --> 00:19:32,000
Vagyis valaki más tette a szájába.
214
00:19:32,875 --> 00:19:34,458
Ki képes ilyesmire?
215
00:19:40,625 --> 00:19:42,750
Merlopiaiak és falusiak!
216
00:19:42,750 --> 00:19:44,000
Fogjunk össze!
217
00:19:44,000 --> 00:19:47,416
Ha együttműködünk,
a szörny nem lőhet ránk,
218
00:19:47,416 --> 00:19:50,208
és nem irányíthat minket többé!
219
00:20:05,666 --> 00:20:07,625
De bosszantó egy szörny!
220
00:20:08,166 --> 00:20:11,916
Tényleg... Bosszantani még nem próbáltuk!
221
00:20:17,791 --> 00:20:19,083
Hé, rák!
222
00:20:19,083 --> 00:20:22,500
Hé, erre! Nézz ide!
223
00:20:22,500 --> 00:20:24,333
Látsz engem?
224
00:20:24,333 --> 00:20:25,958
Nem is nézel!
225
00:20:30,250 --> 00:20:31,541
Lloyd! Most!
226
00:20:58,000 --> 00:20:59,166
Majdnem kész.
227
00:21:00,791 --> 00:21:04,625
Ha végeztem,
szebben muzsikál majd, mint valaha.
228
00:21:04,625 --> 00:21:05,916
Mi lesz az ára?
229
00:21:07,291 --> 00:21:08,875
A ház ajándéka.
230
00:21:08,875 --> 00:21:14,833
Nemcsak megmentettetek a szörnytől,
de igazi családdá gyúrtatok minket.
231
00:21:15,333 --> 00:21:17,666
Maradjatok, ha gondoljátok!
232
00:21:18,333 --> 00:21:21,625
Jól hangzik, de fontos küldetésünk van.
233
00:21:21,625 --> 00:21:23,458
A világ sorsa a tét.
234
00:21:24,583 --> 00:21:28,375
De ha sikerrel járunk,
az nektek lesz köszönhető.
235
00:21:28,375 --> 00:21:29,375
Köszönjük.
236
00:21:41,416 --> 00:21:45,791
Remélem, a többi nindzsának
könnyebb a dolga ennél.
237
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
Ez a te hibád!
238
00:22:06,166 --> 00:22:09,333
A feliratot fordította: Marik Gábor